Читать Under the Hunters Moon / Под луной охотников: Глава 18 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Under the Hunters Moon / Под луной охотников: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я не хотела уходить. Я хотела пойти им навстречу. Мне хотелось что-то сделать, но я даже не знаю что. Я чувствовал, что должен преследовать их. Покачав головой и послушав высокую страшную женщину, я опустил голову и снова направился в Гринготтс.

Моё тело дрожит, как будто на улице мороз, но это тёплая летняя ночь. Мое сердце колотится в ушах. Это похоже на то, как мы с Роном нашли страницу книги в руке Гермионы, когда узнали, что в Палате был василиск, или когда мы бежали через перчатку в Катакомбах под школой. Всё труднее сосредоточиться на чём-либо, кроме погони.

Мы в Гринготтсе, у золотой двери, которая встречает и воров, и клиентов. Закованные в броню гоблины у входа смотрят на нас, пока женщина, чья рука всё ещё лежит у меня на спине, ведёт меня внутрь.

Дальнейшее происходит как в тумане. Она оставляет меня, чтобы пойти и произвести обмен. Я показываю кассиру свой ключ и получаю свое золото. Я не жду, пока женщина появится снова, и выхожу из банка один, надеясь, что что-то произойдет. Я понятия не имею, что это за что-то.

Я останавливаюсь напротив Лютного переулка, стараясь держаться в тени, чтобы меня не заметили. Я наблюдаю несколько мгновений, и ночные дамы уже ушли, но я вижу, как несколько людей в капюшонах приходят и уходят. Я чувствую себя немного нервно, поскольку просто стою здесь. Я разрываюсь между тем, чтобы перейти на другую сторону улицы и вернуться в Дырявый котёл, где меня ждут Букля и кровать. В конце концов, я решаю вернуться в трактир, и я снова становлюсь Гриффиндором.

Я возвращаюсь в трактир до того, как Том, трактирщик, запирает дверь. Я говорю ему, что высокая страшная женщина должна скоро вернуться с галеонами, чтобы заплатить за её комнату. Он ответил, что подождёт ещё немного и запрёт её. Я поднимаюсь наверх и иду в свою комнату, снимаю ботинки и ложусь на кровать.

Как только я ложусь, я испускаю вздох. Кровать слишком мягкая, как будто погружаешься в зефир. Ненавижу, что мне не хватает моей раскладушки из шкафа. Все эти кровати слишком мягкие для меня. Поэтому я встаю и, схватив одеяло, перемещаюсь в большое кресло для чтения у незажженного камина.

Когда я перекидываю ноги через подлокотник и устраиваюсь поудобнее, я слышу хлопанье крыльев и поднимаю глаза, чтобы увидеть Букля, приземлившуюся на спинку кресла. Она смотрит на меня сверху вниз и трепещет крыльями, затем наклоняет голову и тихонько повизгивает. "Давай, девочка", - говорю я ей, похлопывая себя по груди. Я знаю, что она поймет. Она так и делает: спрыгивает вниз и принимается вить гнездо в изгибе моей руки на сиденье, вытянув ноги и улегшись на спину, она тихонько попискивает ещё раз, прежде чем закрыть глаза. Я достаю из кармана свою палочку и кладу ее на грудь, затем закрываю глаза и погружаюсь в сон.

"Я же тебе говорил!" Что я тебе говорил, сынок? Дядя Вернон кричит на меня, его лицо багровое, он тащит меня по коридору за руку, почти вывернув ее из гнезда. Он кричит на меня, сказав, что я не могу больше заниматься этими странными вещами. Ты не волшебник, и мне больше ничего не интересно в этой "школе уродов"!

"Пожалуйста, дядя, я не знаю, что я сделал. Пожалуйста, только не шкаф!" умоляю я его, плача. Я смотрю на лицо тети, на котором не видно никаких эмоций, и на Дадли, который показывает на меня пальцем и смеется, зная, что они не помогут. Они никогда не помогают. Я слышу, как открывается дверца шкафа. "Пожалуйста, я не хочу возвращаться. Я не хотел. Я буду хорошей. Клянусь!" Я пытаюсь вырвать руку из его хватки, но он слишком силен. Я чувствую, как он подхватывает меня и швыряет в шкаф, как он делал уже много раз.

Такое ощущение, что меня бросают сквозь патоку, поскольку я падаю в замедленной съемке. Я смотрю, как он захлопывает дверцу, а затем запирает ее. Его налитые кровью глаза прикованы к вентиляционному отверстию, когда он кричит: "Магии не существует!". Вы находитесь именно там, где должны быть, в положении бесполезной обузы. "Я выпущу тебя через неделю, если повезет!" Прежде чем он захлопнет форточку и закроет меня в темноте.

Я спотыкаюсь и падаю.

И я падаю.

И падаю.

Я ударяюсь о холодный, мокрый каменный пол. Я оглядываюсь и понимаю, что снова нахожусь в палате. Джинни лежит на полу, бледная и безжизненная. Я подползаю к ней, зову её по имени и умоляю очнуться, но понимаю, что уже слишком поздно.

"Мне жаль ответить, что она мертва". Я оборачиваюсь и вижу Тома Риддла, стоящего там, с палочкой в руке и ухмылкой на его лице. "Ты опоздал, Гарри Поттер. Девушка мертва, и в этом виноват только ты, потому что ты был слишком жалок, чтобы спасти её, слишком слаб, слишком..." Его улыбка становится резкой и жестокой. "Никчемным".

"Не может быть!" кричу я, - "Нет, я убил василиска! Я остановил тебя!" Я кричу в мрачную комнату, когда огромная тень змеи поднимается позади Тома Риддла, и его холодный смех эхом разносится по всей комнате.

"Ты ведь остановил меня, не так ли, Гарри Поттер?". Но какой ценой? Я слышу высокий шипящий голос и поворачиваюсь, чтобы увидеть лицо Волдеморта, появившееся из-за затылка Квиррелла, красные глаза сверкают злобой. Я смотрю мимо него в зеркало. Я вижу себя на коленях, рядом со мной - тела моих родителей.

"Это твоя вина, что они мертвы, Гарри". "Я пришел только ради тебя. Если бы не ты, если бы ты никогда не родился, то они были бы живы и счастливы". Он говорит мне правду: это моя вина. Мне не следовало рождаться. Я просто бесполезный урод. Лучше бы я никогда не рождался.

Затем начинается рычание, прямо у моего уха. Я поворачиваю голову и вижу огромного черного пса, голодного и полубезумного, пускающего слюни на пол. Его серые глаза устремлены на меня. Я закрываю глаза и жду конца, надеясь, что это конец. С меня хватит.

"Проснись".

Я открываю глаза, но большой черной Псы уже нет, а вместо нее - кошачьи глаза Эмбер. Я не могу разглядеть лицо, потому что оно скрывается в тени.

"Проснись, мальчик, или сегодня ты станешь добычей".

И тут я чувствую, как маленькая рука толкает меня...


Я просыпаюсь со вздохом, моя рука крепко сжимает мою палочку, пока я осматриваю комнату. Я не в Палате, не в шкафу, я в своей комнате в Дырявом котле. Я вздохнул. Это был всего лишь сон.

Я слышу грохот и оглядываюсь, чтобы увидеть, что окно в моей комнате открыто. Странно. Я встаю, двигаясь осторожно, чтобы не потревожить Букля, и кладу её на одеяло, положив рядом с ней свою палочку. Я подхожу к окну и закрываю его, надежно защелкивая. Я снова вздыхаю и закрываю глаза, прислоняясь головой к окну. Это был всего лишь сон. Я спас Джинни и остановил его.

Открыв глаза, я уже готов вернуться в кресло, но тут мое сердце останавливается. В отражении окна я вижу два красных глаза, сверкающих вдалеке, возле кресла. Я быстро оборачиваюсь и вижу рыжую девушку из Лютного переулка. Она улыбается мне, пока я судорожно проверяю свои карманы. О нет! О нет, моя палочка! Я нашёл её! Она лежит на стуле.

http://tl.rulate.ru/book/113319/4270582

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку