Читать Star Wars Dark Disciple / "Звёздные Войны: Тёмная Ученица" (M): глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Star Wars Dark Disciple / "Звёздные Войны: Тёмная Ученица" (M): глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава пятая

Ярость захлестнула Вентресс, и ее голос упал до самого низкого и самого опасного тембра. "Кто ты."

Мореги все еще боролся с незваным гостем. Однако мужчина снова ухмыльнулся Вентрессу. «Расслабься. У меня есть вот это, дорогая». И он действительно подмигнул.

«Дорогая?»

Асажж Вентресс шагнула вперед, выдернула лазерный мозг из своей награды и сильно ударила его кулаком в челюсть.

Удовлетворительно проворчав, он растянулся на земле, недоверчиво глядя на нее, а рука поднесла его ко рту. Мореги, столь же недоверчивый, дико перевел взгляд с Вентресс на незваного гостя. Затем с радостным кудахтаньем он вскочил на ноги и в одно мгновение снова умчался.

Вентресс пустилась в погоню, ее ярость придала ей скорость. Она не удостоила нарушителя еще одного взгляда. Какова бы ни была цель идиота, будь то серьезная попытка украсть ее награду или просто чрезмерная и опрометчивая демонстрация предполагаемого мужского превосходства, он лишь отсрочил неизбежное.

Теперь Мореги опережала ее на пару секунд. Обычный следопыт потерял бы его среди ненужной и неприятной архитектуры крыши, но Вентресс смог держать его в поле зрения, пока он не кинулся в группу деревьев в еще одной парковой зоне. Она остановилась, переводя дыхание, пытаясь дотянуться до Силы, чтобы найти его, но в непосредственной близости было так много форм жизни, что это было невозможно. Она бесшумно двигалась, чувствуя тревогу. Она была совершенно уверена, что он не прыгнул на другую лесистую крышу; разрыв был бы слишком велик, чтобы любой, кто не пользовался Силой, мог преодолеть его без инструментов, а у Вольпай их не было.

Неужели какому-то миру действительно нужно такое количество деревьев на крышах? Если бы не вмешательство незнакомца, она бы к этому моменту уже трижды одержала верх над Мореги. Конечно, именно она вышла из себя и поддалась порыву ударить дерзкого дурака.

Она почувствовала чье-то присутствие позади себя и закрыла глаза, набираясь сил.

«Вы обычно крадете чужие награды?» — рявкнула она, когда темноволосый идиот проскользнул рядом с ней с бластером наготове. «Или это был только мой счастливый день?»

Он шагнул вперед, двигаясь грациозно и умело, оглядывая деревья. «Награды — это честная игра. Вы, должно быть, новичок в этом деле».

Она выгнула бровь. Он ухмыльнулся. «Играйте хорошо, возможно, вам повезет позже!»

Попытка флирта была настолько ужасной, что Вентресс даже не смогла обидеться. «Тебе повезло, что я не убью тебя прямо сейчас», — пробормотала она, скользя вокруг ствола дерева. Нет Вольпай.

«Удача — это именно то, что вам нужно, чтобы убить меня», — ответил он.

Хруст.

Это был слабый звук, но они оба напряглись. Мореги, должно быть, подумал, что они так увлечены обменом шутками, что он сможет проскользнуть мимо них. Уважение Вентресс к безымянному похитителю голов поднялось на небольшую ступеньку выше. Лишь немногие уши были достаточно острыми, чтобы уловить тихий шум. Пришло время положить этому конец, и ее терпение – как по отношению к Идиоту, так и по отношению к награде – лопнуло.

Вентресс сосредоточилась на источнике звука, протянула руку и небрежно вырвала с корнем дерево, за которым прятался Мореги. Он уставился на нее четырьмя широко раскрытыми от шока глазами, а затем побежал к краю крыши.

Вентресс последовала за ним, и Идиот тоже. Она в раздражении оттолкнула его в сторону. «Даже не думай об этом», — отрезала она. "Он мой."

Ей было интересно, что имел в виду Мореги, если вообще что-то имел в виду. Он не смог бы перепрыгнуть на следующую крышу, и падение было...

Он вскочил.

Вентресс и Идиот остановились на краю и, выглянув, увидели, как Вольпай проворно раскачивается на висящих вывесках различных магазинов, активно используя свои дополнительные две руки. С мастерством вуки он прошел путь от ОТЛИЧНОЙ МИЛЛИНЕРИ OGGSOR до FASHIONS BY F'JLK и до A FIT FOR ALL HOTE, в то время как Вентресс и Идиот ходили по нему по крыше. Погоня привела их из общественных парков в район, явно находившийся в торговом районе высокой моды, и Вентресс уделила время тому, чтобы позабавиться взглядами богатых, ухоженных панторанцев, нервно взирающих на гимнастического Вольпай.

Мореги висел на качающейся вывеске с надписью «ПЕЙСЛИ ПИКОБИ», у него закончились удобные опоры, и, пока он колебался, куда прыгнуть дальше, Вентресс нырнула прямо на него. Ее руки сомкнулись на его рубашке. Ее импульс понес их вперед, врезавшись в еще одну вывеску с изображением различных десертов.

Вентресс протянула руку и схватила трубу, идущую по ширине здания. Рубашка Мореги порвалась, и он выскользнул из ее рук, но она второй раз протянула руку и схватила его за руку. Он цеплялся за нее, готовый рискнуть с ней, а не упасть с нескольких этажей на неумолимый тротуар.

Используя Силу, чтобы зафиксировать пальцы на трубе, Вентресс крепче сжала руку Мореги. Но ладонь его вспотела от погони, и он начал неумолимо скользить вниз.

«Ты скользкий четырехрукий слизень!» - крикнула она.

Он упал, шесть конечностей отчаянно тряслись, как насекомое, его рот был открыт в отчаянии.

крик.

Вентресс уже шевелила пальцами, чтобы поймать его Силой, когда Мореги рухнул на капот проезжающего спидера. Она раскрыла рот, ошеломленная невероятной удачей Вольпаи, пока он карабкался, чтобы лучше ухватиться за борт судна. Он вытянул шею и грубо поднял одну руку.

«Я юуз ку, вермо!» Увидимся, лохи.

«Ты, должно быть, шутишь», — подумал Вентресс. Невероятный. Что ж, ничего не оставалось, как начать погоню. В четвертый раз. Вентресс гибко опустилась на улицу и побежала. Она была сильной и подтянутой, но начинала думать, что это может быть исключительно долгая погоня, и поэтому подражала своей жертве, запрыгивая на корму ярко-красного судна, проносившегося мимо. Она сосредоточила взгляд на синем аэроспидере, к которому ее награда прилипала, как шип к банте.

Когда он завернул за поворот, спидер исчез из поля зрения Вентресс на мгновение, а когда ее «собственный» спидер сделал поворот, на блестящей синей поверхности автомобиля заметно не было видно автостопщика Вольпаи.

Ее взгляд скользнул по тротуару, где она уловила какое-то движение и проворно выпрыгнула из угнанного спидера. Но к тому времени, как она поднялась на ноги, ее добыча исчезла в толпе.

Вентресс вздохнула. Замедлив темп и перейдя на менее привлекающую внимание прогулку, она двинулась сквозь толпу, постоянно разыскивая Мореги. Похоже, сегодня в этом районе проходил какой-то уличный фестиваль, если обилие торговцев и аппетитный запах еды были надежными индикаторами.

Она вышла на главную площадь города, в центре которой возвышалась огромная статуя. Бородатый мужчина с добрым отеческим лицом принял эффектную позу на вершине колонны. Четыре каменных нарглата, грозные хищники с гривой мясистых шипов, беззвучно ревели у подножия.

Вентресс снова почувствовала позади себя надоедливого нарушителя и, скрестив руки, повернулась к нему. Он был приятен для глаз: грива черных волос с дредами, сильные черты лица с необычной татуировкой в виде желтой полосы и гибкое, но мускулистое тело. Однако его приятный вид ни на йоту не уменьшил ее гнева.

«Ты просто не знаешь, когда остановиться, не так ли?»

«Знаешь, если бы мы работали вместе, было бы намного проще», — сказал он, как будто она даже не говорила. Он протянул руку, готовый пожать ей руку. Она отмахнулась от него и двинулась вперед.

«Я работаю один».

«Хорошо, партнер!» - весело ответил он.

«Я не твой партнер!» — парировала она, промчавшись впереди него и прыгнув на самую верхнюю ступеньку памятника. Она оглядела толпу.

«Ты действительно предана своему делу», — сказал он позади нее.

Вентресс указал жестким указательным пальцем прямо ему в лицо. «Не надо. Испытай меня.» Она на мгновение выдержала его взгляд, а затем вернулась к своим поискам.

«Послушай, я не виноват, что ты его потерял».

Это сделало это.

Она повернулась и зажала ему рот рукой. «Держись подальше от меня», — предупредила она. Она почувствовала, как его губы скользнули по ее руке, и сжала ее, тряся его за челюсть, как собаку, которой она затыкала намордник. "Я серьезно."

Губы снова шевельнулись, но он не смотрел на нее и поднял руку, чтобы указать. «Мммрр», сказал он.

Она повернулась и увидела, что Мореги поймал еще одну попутку. Все еще сжимая рот Идиота, Вентресс сказала: — Похоже, ты все-таки полезен. Она оттолкнула его назад, прыгнула на спину каменного нарглатча, а затем вскочила на холостой одноместный спидер. Водитель-родианец запротестовал, но Вентресс пнула его ногой в грудь, и он упал на тротуар, достаточно оправившись, чтобы проклясть ее, когда она помчалась за своей жертвой.

Она быстро сократила разрыв между ними. Прежде чем он успел прыгнуть к другому транспортному средству, Вентресс поднялась на сиденье и натянула лук. Даже двигаясь, она не могла промахнуться с такого расстояния.

Мореги шокировал ее тем, что не убежал: он прыгнул прямо на нее. Вентресс оказалась плашмя на корме узкого судна, несущегося на полной скорости, с четырехруким Вольпаем наверху, пытающимся раздавить ей трахею собственным луком. Они сбросили ее украденный спидер на капот другого. Вентресс хмыкнула, воздух из ее легких снова выбила масса удивительно энергичного Мореги. Она толкнула вверх, но он вырвал лук из ее рук и отбросил его.

Вентресс закончила с изяществом — этот лук ей подарили ее коллеги из Ночных сестер. Рыча, как животное, она использовала Силу, чтобы увеличить свою немалую силу, перевернула Вольпая и оседлала его. У нее были прижаты две руки, но вторая пара и его мощные ноги работали вместе, чтобы сначала схватить ее, а затем пнуть через голову.

Она чуть не соскользнула с судна, чей панторанский водитель, скорее всего, отчаянно сожалел о своем решении отправиться в путь этим утром, но левитировала обратно на него. Нога Вольпаи пнула ее, и когда она откатилась в сторону, одна из двух размахивающих предплечий ударила ее по ребрам; только ее остро отточенное чутье позволяло ей тянуть ба

достаточно, чтобы вынести худшее из удара. Поднявшись на ноги, она последовала за ним хорошим апперкотом, но даже используя Силу, чтобы предугадать движения Мореги, она оказалась в невыгодном положении, сражаясь с кем-то, у кого было четыре кулака. Уклонившись, чтобы избежать еще одного удара, она потянулась к его плечу, чтобы вывести его из равновесия, и ее качнул левый хук, который прочно зацепил ее челюсть. Пытаясь восстановить равновесие, крепче сжимая его, она почувствовала, как кусок его наплечной пластины высвободился из ее руки, а затем она упала.

Воздух со свистом прошел мимо нее. Ее голова все еще кружилась от удара Мореги, и она потянулась к Силе, чтобы замедлить свое падение...

...и был пойман сильной рукой, выстрелившей из ниоткуда.

Повиснув в нескольких метрах над улицей, Вентресс взглянула вверх и увидела, что Идиот смотрит на нее сверху вниз с другого спидера. Он ловко опустил судно, позволив ему безопасно упасть на тротуар, и опустил на землю свой украденный спидер.

Вентресс прикоснулась ко рту и осторожно пошевелила челюстью. Оно не было сломано, но было безумно больно. «Это четвертая рука, которая всегда тебя достанет», — пробормотала она. Она смотрела на Идиота, ожидая неизбежного легкомысленного комментария.

Вместо этого он сжал губы и покачал головой. «Мы бы поймали его, если бы ты позволил мне помочь тебе».

Она нахмурилась. Это повредило ей рот. «Я же говорил тебе, мне не нужна твоя помощь!»

— Ну, — сказал он, протягивая руку позади себя. «Сейчас это выглядело не так». Он держал ее лук. Вентресс посмотрел на него, затем на него. Она выхватила лук из его рук.

«Я должен быть благодарен, что ты вмешался? А ты тем временем упустил награду!»

«Эй, это не я позволил ему уйти».

Вентресс шагнула вперед с хладнокровной осмотрительностью. «Тебе следует прекратить говорить. Сейчас же», — сказала она. Идиот попятился, когда она приблизилась. «Или, клянусь, я отправлю тебя обратно в ту дыру, из которой ты вылез». Она положила руку ему на грудь, позволила ей задержаться там на достаточное время, а затем оттолкнула его в сторону.

Она чувствовала, что он наблюдает за ней, когда она уходила. Ей было все равно. Пусть он посмотрит. Ее спина — это все, что он когда-либо мог увидеть.

Ее награда ускользнула, она устала, ее челюсть горела, и ей пришлось иметь дело с кем-то, кто был самым раздражающим мужчиной, которого она когда-либо встречала.

Выпить определенно было бы уместно.

http://tl.rulate.ru/book/104995/3689456

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку