× Итоги Новогодний ивент 2026 и еще информации

Готовый перевод Harry Potter’s Defense Professor / Профессор защиты Гарри Поттера: Глава 121

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Я знал, что ты согласишься", - сказал Хагрид, прикрывая лицо handkerchief. "Я никогда... никогда... не забуду... ну... пойдем... пройдем немного отсюда... теперь, смотри под ноги, здесь крапива".

Они продолжили молча идти в течение десяти минут, и когда Локхарт собирался открыть рот, чтобы спросить, как далеко они зайдут, Хагрид протянул правую руку, чтобы дать им знак остановиться.

"Не торопись", - тихо сказал он, "теперь тихо".

Они на цыпочках подошли и увидели на противоположной стороне огромный, гладкий холм, почти такой же высокий, как Хагрид. Это должно быть логово гиганта. Рядом дрожали дети, а деревья вокруг холма были вырваны с корнем, так что холм находился на поляне, окруженный кругом из стволов и веток деревьев, как изгородь. Сейчас они стоят за этой изгородью.

Локхарт не нервничал, с одним гигантом было действительно легко справиться, не говоря уже о том, что он недавно объединился с другими аврорами, чтобы разобраться с Пожирателем смерти-гигантом почти девятиметрового роста.

"Спит", - молча сказал Хагрид.

Действительно, они могли доноситься отдаленный ритмичный грохот, как будто работает пара гигантских легких. Локхарт обернулся, чтобы посмотреть на Гермиону рядом с ней, которая смотрела на курган, ее рот был слегка приоткрыт, и она выглядела совершенно напуганной.

"Хагрид, - ее голос был едва слышен сквозь храп животного, - кто он?"

Гарри спросил: "Что это?" Это был вопрос, который он хотел задать.

"Хагрид, ты нам говорил-", - сказала Гермиона, и волшебная палочка в ее руке начала дрожать, - "ты говорил, что никто из них не хотел приходить!"

Локхарт успокаивающе похлопал Гермиону по плечу, и Гарри с Роном поняли, повернулись и посмотрели назад на курган, задыхаясь от ужаса.

Огромный курган, на котором легко могли поместиться все пятеро из них, медленно поднимался и опускался с глубоким, храпящим дыханием. Это был вовсе не курган, это была кривая спина, которая, без сомнения, принадлежала--

"Ну - нет - он не хочет приходить", - сказал Хагрид, звуча отчаянно, "но я должен вернуть его, Гермиона, я должен!"

"Но почему?" - спросила Гермиона, звуча так, как будто она вот-вот заплачет. "Почему—что—о, Хагрид!"

"Я знаю, что если я его верну", - сказал Хагрид, звуча так, как будто он вот-вот заплачет, "и тогда—и научу его манерам—я смогу вывести его на улицу и сказать всем, что он на самом деле в безопасности. !"

"Гиганты - свирепые существа. Мне жаль, Хагрид. Я не хотел тебя обидеть". Локхарт извиняюще посмотрел на Хагрида. "Недавно я ездил во Францию, чтобы посмотреть на гигантов".

"Посмотрите, что сказал профессор Локхарт!" - закричала Гермиона, "Неудивительно, что вы всегда ранены!"

"Он просто не знает, насколько он силен!" - серьезно сказал Хагрид, "и он становится все лучше и лучше, он больше не так сильно дерется—"

"Так вот почему вам потребовалось два месяца, чтобы добраться домой!" - рассеянно сказала Гермиона. "О, Хагрид, зачем ты его вернул, если он не хотел приходить? С его собственной компанией он Разве не был бы счастливее?"

"Они издевались над ним, Гермиона, потому что он такой маленький!" - сказал Хагрид.

"Маленький?" - сказала Гермиона. "Маленький?"

"Гермиона, я не могу его оставить", - сказал Хагрид, слезы катились по его шраму и стекали в бороду. "Посмотри - он мой брат!"

Трое детей уставились на него с открытыми ртами.

"Хагрид, ты сказал 'брат'", медленно сказал Гарри, "ты имеешь в виду—"

"Ну, сводный брат", - объяснил Хагрид, "после того, как моя мама ушла от моего отца, она встретила другого гиганта, и у них вместе появился Губо—"

"Губо?" - спросил Гарри.

"Да... ну, когда он произносит мое имя, то именно так звучит", - с энтузиазмом сказал Хагрид, "он не очень хорошо говорит по-английски, и я его учу... В любом случае, кажется, он любит его до определенной степени. Не больше, чем ко мне. Знаешь, для великанши очень важно иметь большого ребенка, но он всегда немного ниже остальных гигантов - всего пять с половиной метров в высоту--"

"О, да, очень маленький!" - с сарказмом сказала Гермиона, "какой же он маленький!"

"Хагрид, у тебя такая необъяснимая симпатия...", - беспомощно сказал Локхарт.

"Все над ним издеваются и колотят--как я могу бросить его в таком месте--"

— Ну, вот почему нам пришлось так долго ехать — мы должны были вести ночью, пробираясь через леса, через пустоши, вам ли не знать, — сказал Хагрид. — Конечно, если бы он хотел, он мог бы ехать быстрее. Жаль, ему всегда хочется вернуться назад.

— Ну, и что же мы должны сделать? — спросила обеспокоенная Гермиона.

— Заботиться о нем, — хрипло ответил Хагрид. — Заботиться о нем, когда меня не будет.

Гермиона взглянула на лицо Локхарта, словно ища утешения или ожидая от него какой-нибудь хорошей идеи.

— Какой заботы? — спросил Локхарт.

— Нет нужды приносить ему еду или что-нибудь еще! — горячо сказал Хагрид. — Он и сам себе добывает еду, тут нет проблем. Он может ловить птиц и оленей и все такое, не беспокойтесь. Ему просто нужен кто-нибудь рядом, кто будет помогать ему, кто будет его учить...

Никто не ответил Хагриду, все обернулись и посмотрели на гигантское тело, лежащее на земле перед ними. Оно отличалось от Хагрида, который выглядел как очень большой человек, — тело Груба было как-то странно сложено. Слева от холма огромный камень, покрытый мхом, теперь можно было узнать как голову Груба. Голова была намного больше человеческой по сравнению с телом, почти шарообразная, покрытая мелкими кудрями папоротникового цвета. Над головой виднелось большое мохнатое ухо, а широкая спина была прикрыта грязным бурым одеянием, которое, казалось, было грубо сшито из нескольких звериных шкур. Грубые швы на его одежде напрягались, когда он дышал во сне. Ноги были подтянуты к себе, огромные, грязные, босые ступни, похожие на два больших санных полоза, были сложены вместе на лесной земле.

— Ты хочешь, чтобы мы его научили... — сказал Гарри немного глухо, потом обернулся и посмотрел на Локхарта, — Профессор, я думаю, вы можете его кое-чему научить, не так ли?

Локхарт весь вспотел, научить великана английскому... Он признался, что у него таких способностей нет, да и если бы были — какой в этом смысл, этот великан все равно не сможет быть боевой силой Ордена Феникса. За это время он лучше еще несколько авроров сделает.

— Златопуст — ты мог бы просто поговорить с ним, — с надеждой смотря на Локхарта, сказал Хагрид, — мне кажется, он будет лучше понимать, если сможет говорить с людьми, как мы все. Мы же все любим его и хотим, чтобы он оставался здесь.

— Болтать с великаном... — тускло сказал Рон, — Я лучше с Лавандой поболтал бы!

— Так вы это сделаете? — сказал Хагрид, похоже, не замечая, что сказал Рон.

— Профессор... — нерешительно произнес Гарри, глядя на Локхарта, — Мы должны помочь Хагриду, по крайней мере, попробовать, верно?

— Гарри, я знал, что на тебя можно рассчитывать, — со слезливой улыбкой сказал Хагрид и пошел вытирать лицо платком, — я не хочу отнимать у вас много времени, так что... Я знаю, у вас экзамены... если будете раз в неделю приходить сюда под мантией-невидимкой и говорить с ним. Потом я его разбужу — представлю вас...

— Что — нет! — сказала Гермиона, подскочив. — Хагрид, не надо, не надо его будить, правда, нам не надо...

— Не бойся, Гермиона, я же здесь, — утешил ее Локхарт.

Хагрид перешагнул через огромное бревно перед ними и пошел к Грубу. Он подошел на расстояние около трех метров, поднял с земли большую ветку, обернулся, чтобы взглянуть на них, и ободряюще улыбнулся, а затем ткнул концом ветки в спину Грубу.

Маленький великан издал громкий рев, прокатившийся эхом по молчаливому лесу, а над их головами птицы, сидевшие на верхушке дерева, взмахнули крыльями и улетели. В то же время великан Груб перед Гарри и Гермионой поднялся, и когда он опустился на землю на руки, под его руками задрожала земля, и он повернулся, чтобы посмотреть, кто разбудил его.

— Ну как ты, Груб? — пафосным голосом сказал Хагрид, держа в руках длинную ветку и отступая на несколько шагов, готовый снова ткнуть его, — Хорошо ли ты спал?

http://tl.rulate.ru/book/104594/3846780

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода