Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 70

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри пожал плечами. "Я прочитал пару книг. Я выполнял практические упражнения. Я искал внутри себя свое духовное животное".

"Вы пробовали зелье?"

"Три раза".

"Черный или белый туман?"

"Ни то, ни другое", - сказал Гарри, покачав головой. "Серый туман".

"Эм... моя память немного подводит. Я думал, что черный туман - это для тех, у кого нет способностей".

"Ага".

"А белый туман - это когда твоя форма не определена?"

"Или когда ты еще слишком молод, чтобы принять свою животную сторону, если тебе нравится интерпретация МакАртура".

Сириус нахмурился и посмотрел на Гарри. "Так на что указывает серый туман?"

"Серый указывает на то, что я - еще одно исключение из правил", - ответил Гарри. "Я несколько раз обсуждал это с Минервой, и у нее была своя теория".

"Убийственное проклятие?"

Гарри был слегка поражен. "Ого, Падфут. Приятно видеть, что ты мыслишь как МакГонагалл. И да, учитывая мои обстоятельства, она считает, что Авада могла убить мое духовное животное".

"Я не думаю как МакГонагалл", - надулся Сириус. "Значит, анимаг для тебя не существует?"

Гарри покачал головой. "Пока нет, но я собираюсь попробовать еще раз. Знаешь, как некоторые люди не могут приручить своих животных, но их можно поместить в заколдованные сны, чтобы попытаться продержаться там достаточно долго, чтобы поиздеваться над ними? Она погрузила меня в такой сон на час, и я остался без тела в сером тумане".

"И вы видели, как что-то пробивается сквозь туман?"

"Вроде того", - признал Гарри. "Я видел то, что выглядело как... ну, кто-то. Я подумал, что это я. Но форма так и не затвердела до конца. Думаю, я мог просто покинуть свое тело и повернуться, чтобы посмотреть на него сквозь туман".

Сириус поднял голову, погрузившись в раздумья. "Может быть, ты не человек. Ты можешь быть флоббер-червем, а твоя форма гуманимагуса - Гарри Поттер".

"Человекомаг?" с сомнением произнес Гарри.

"Ты осьминог!" понял Сириус. "Вот почему у тебя руки!"

"Я не осьминог", - заверил его Гарри. "Я могу сделать десятки рук, а не только восемь. И я как-то сомневаюсь, что всю свою жизнь провел в форме хумамагуса или как его там. Хотя я должен поблагодарить тебя за мысленный образ моей мамы, родившей осьминога. Кроме того, после этих неоднозначных результатов Минерва еще полдюжины раз погружала меня в заколдованные сны. Все, что я видел, - серое, иногда серебристое, но я не видел никакой формы с первого раза".

"Может, ты демигуз?"

Гарри удивленно посмотрел на Сириуса. "Я и не думал об этом".

"Я имею в виду, что ты похож на обезьяну, и ты мог быть невидимым все остальные разы".

Гарри хмыкнул. "Я оставлю это без внимания, потому что у тебя действительно была достойная идея".

"У меня тоже есть несколько неприличных идей", - предложил Сириус.

Гарри проигнорировал его. "Думаю, мне пора снова попробовать зелье анимага, на этот раз в поисках демигуса".

"А если это не сработает, - сказал Сириус. "Я могу погрузить тебя в зачарованный сон".

"Да", - скептически ответил Гарри. "Или, может быть, Муни может погрузить меня в зачарованный сон".

"Демигуз был бы отличной формой для вора", - сказал Сириус. "Можно по желанию становиться невидимым".

Гарри с надеждой улыбнулся. "Раз уж ты об этом заговорил, я хочу банан".

"Ты знаешь, что банан..."

"Оставь свои непристойные мысли при себе, Падфут", - перебил Гарри.

Сириус открыл, а затем закрыл рот. После нескольких секунд молчания он добавил: "Думаю, это все".

Они продолжали дружески болтать в течение двух часов в сумерках и на закате. Сириус старался как можно яснее выразить свое нетерпение, не сдаваясь и не спрашивая, можно ли на этом закончить.

Гарри опустил омниокуляр обратно. "Ты готов выбраться отсюда?"

"Слава Мерлину", - с готовностью согласился Сириус, вскакивая на ноги.

"Мы можем идти", - ухмыльнулся Гарри. "Только если ты скажешь мне, как попасть в Малфой-мэнор, не обращая внимания на заклятия, которые мы не можем определить".

"Черт возьми, Гарри", - заскулил Сириус, пытаясь придумать что-нибудь. "У меня нет ни одной идеи, кроме как просто проделать дыру в каждом слое".

Гарри вздохнул. "И, судя по внешнему виду, на это уйдет около месяца, если только это не будет замечено в течение часа".

"А зная эту дурочку, так и будет", - настаивал Сириус. "Честно говоря, я думаю, что наша единственная надежда - это заставить Люциуса добавить нас к своим подопечным".

"Я не уверен, насколько он будет готов к этой идее".

"Нам придется очень хорошо его попросить", - возразил Сириус. "И это лишит нас части тонкости и элегантности, присущей бандитам Пожирателя смерти".

"Я тоже чувствую себя жуликом", - сказал Гарри. "Но для Люциуса, думаю, я смогу это простить".

Сириус кивнул, а затем включил свои щенячьи глаза. "Мы можем идти? Пожалуйста?"

"Да", - согласился Гарри, закидывая все, что они принесли с собой, обратно в сундук. Он уменьшил свое кресло и кресло Сириуса, положив их туда же. "У нас достаточно информации об этих подопечных, чтобы попытаться что-нибудь придумать. Но завтра мы должны начать предварительную работу над Берком и Дарси".

"Завтра", - прохрипел Сириус, растягивая слово. "Разве мы не заслужили выходной?"

"Я не буду заставлять вас работать, если вы не хотите", - сказал Гарри, убедившись, что все упаковано, и начал разбирать "Фиделиус". "Но я, вероятно, буду следить за тобой и собирать информацию, как хороший, тонкий и элегантный бандит Пожиратель смерти".

"Я знаю, ты хочешь, чтобы я чувствовал себя виноватым, но это не так", - заявил Сириус, надеясь, что это удержит Гарри от завтрашней работы.

Гарри кивнул. "Чары снимаются. Сначала аппарируйте на Диагон-аллею, если кто-то попытается нас выследить". Якорные камни чар Фиделиуса осыпались внутрь, и скрытый квадрат пространства вспыхнул.

Два тихих хлопка - и от их прежнего присутствия не осталось и следа.

Они дошли до входа в "Протекающий котел" и аппарировали обратно на Гриммаулд-плейс.

Когда они оказались рядом с книжным шкафом, загораживающим портрет миссис Блэк в фойе, Гарри молча поднял руку, чтобы остановить Сириуса.

"Что такое?" прошептал Сириус, доставая свою старую палочку из дрейфующего дерева.

"Здесь кто-то есть", - сказал Гарри, проверяя защиту их дома. "И это не Тонкс или Муни". Он указал Сириусу на гостиную, в то время как Гарри тихо пошел проверять кухню.

Сириус заглянул в гостиную и не поверил своим глазам. Она смотрела прямо на него, поэтому он привлек внимание Гарри, громко выкрикнув имя "Беллатрикс".

Гарри тут же оказался рядом с Сириусом и едва узнал куда более привлекательную Пожирательницу смерти. Гарри сомневался, что она провела сколько-нибудь значительное время в Азкабане. "Она одна", - заверил Гарри Сириуса, небрежно направляя свою палочку.

"Лорд Бла..." - начала она, как только первое заклинание было выпущено в ее сторону. Плавное отработанное движение - и вокруг нее возник розовый гудящий щит. Он с легкостью отразил желтую струю света и рикошетом ударил в настенное бра, мгновенно расплавив его.

"Гарри предупредил её, посылая два светло-голубых заклинания в левую и правую стороны.

Беллатрикс повернулась в сторону, уклоняясь от обоих заклинаний, и отбила следующее заклинание Сириуса.

Гарри послал в нее взрыв большой площади, и она была вынуждена укрыться за диваном.

Сириус и Гарри продолжали шквал заклинаний, кружась и приближаясь к ней с разных сторон комнаты.

В доказательство своего мастерства она отделалась лишь парой режущих проклятий.По сигналу Гарри Сириус сделал быстрый выпад в ее сторону. Воспользовавшись отвлекающим маневром, Гарри оказался достаточно близко, чтобы одна из его магических рук пробралась мимо ее защиты и быстро скрутила ее запястье и палочку за спиной.

"Беллатрикс вскрикнула, выгнувшись дугой, и отпрянула от Гарри, оставив его беззащитным и уязвимым.

Сириус уже начал произносить заклинание, которым он мечтал поразить ее, прежде чем Гарри сделал ее временно безвредной и повернул ее так, чтобы она оказалась с незащищенной стороны.

Лицо Беллатрикс застыло от удивления, когда багровая струя света столкнулась с ее серединой и омыла ее. Ее ноги подкосились, а голова громко треснула, отскочив от деревянного пола.

Гарри смотрел на распростертую на полу Беллатрису и на торжествующее выражение лица своего крестного отца. "Это было то заклинание, о котором я думаю?"

"Если ты думаешь, что это было проклятие замораживания крови, - с удовольствием ответил Сириус, - то да. Так и было".

Гарри только начал расслабляться, когда увидел, как тело Беллатрисы забилось в конвульсиях и перевернулось на спину. Он послал в нее оглушающий заряд, но она успела поставить слабый щит.

"Лорд Блэкс, - медленно пролепетала она, когда ее тело затекло, а руки задрожали. "Я... я... я... я здесь, чтобы поклясться в верности... семье".

Торжествующий взгляд Сириуса исчез, и он встал чуть прямее. "Она только что..."

"Ага", - сказал Гарри, потирая виски. Он был так удивлен, что она не насмехается над ними и не использует свой чертовски раздражающий детский голос, что совершенно упустил из виду тот факт, что Беллатрикс не применила к ним ни одного заклинания.

Сириус выглядел так, будто только что проглотил докси. "Вот черт".

http://tl.rulate.ru/book/104452/3658683

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода