- Нань Фэн сказал, что принц хочет забрать домашнюю печать, - сказала Цянь Чжи и расплакалась. В конце концов, она всего лишь маленькая девочка. - Принцесса еще не оправилась от своих травм. Принц не только не помнит ее доброты, но и...
Подняв руку и потирая виски, я сказала:
- Отдай ее ему.
Я ни разу не жадничала в этом поместье Цзинь и всегда раздавала подарки своим подчиненным, чтобы они, в свою очередь, пришли мне на выручку. Так что для меня не имело особого значения, заберут эту печать или нет.
- Но принцесса... Как мог принц...
Видя, что Цянь Чжи все еще не убеждена, я вздохнула и сказала:
- Цянь Чжи, принц знает... правду о монастыре и о ловушке, которую я устроила, чтобы выйти за него замуж...
Лицо Цянь Чжи внезапно побледнело, но, в конце концов, она не удержалась и пробормотала:
- Принцесса чуть не отдала свою жизнь за Его Высочество. Он же не может быть таким бессердечным, верно?
Цянь Чжи - моя горничная. С ее точки зрения Чжун Елань слишком хладнокровен и не помнит прежних чувств.
Но если встать на место Чжун Еланя: Хуа Цянь так долго обманывала его и даже устроила так, чтобы он был почти разлучен с человеком, которого он действительно любил, как он мог не ненавидеть ее?
В конце концов, Цянь Чжи неохотно передала печать Нань Фэну, и тогда я узнала, что значит тепло и холод людских отношений*.
* изменение отношений (напр. из-за изменений социального положения).
Когда слуги во дворе увидели, что ветер сменился, они постепенно перебрались в другие места. Как только они ушли, мой двор совершенно обезлюдел. Остались только Цянь Чжи, Цуйчжу, Иньсин и матушка Ли.
Кстати, был еще солдат по имени Хуа Жунчжоу, который, возможно, был слишком молод и ещё не успел обзавестись житейской мудростью, поэтому он по-прежнему охранял ворота моего двора и не искал другого пути.
Во дворе стало меньше людей, но я чувствовала себя хорошо. Люди приходят и уходят каждый день, так что я даже не могла вспомнить их имена.
Чжун Елань не ограничивал мою свободу, поэтому после того, как я оправилась от раны, я могла свободно выходить на улицу. Казалось, что он собирается обращаться со мной как с невидимкой.
В вопросах повседневного питания со мной тоже обращались недурно. В конце концов, за мной все еще стоял Хуа Сян. Хотя подчиненные видели, что я впала в немилость, они не осмеливались обращаться со мной слишком сурово.
Такая комфортная и спокойная жизнь почти заставила меня деградировать и перестать строить планы на будущее. Но мысль, что я буду всю оставшуюся жизнь находиться рядом с Чжун Еланем, вызывала у меня досаду. Сейчас была самая прекрасная пора моего возраста, и я могла бы найти человека, с которым можно было поговорить по душам или даже влюбиться.
Итак, я снова начала продумывать новую линию поведения. Теперь, когда смерть мне больше не грозит, пришло время лезть на рожон - чтобы Чжун Елань не выдержал и вышвырнул меня вон.
Так совпало, что в это время вдовствующая императрица вызвала меня к себе, и я поспешно отправилась во дворец, чтобы подержаться за ее бедро*.
* цепляться за влиятельных людей; льнуть к сильным мира сего.
Как только я вышла со двора, я услышала, как Хуа Жунчжоу зовет меня. Я попросила Цянь Чжи сначала приготовить экипаж, а сама пошла пешком.
Хуа Жунчжоу протянул руку. На ладони у него была квадратная деревянная шкатулка. Я взяла ее и в замешательстве открыла. Внутри оказался серебряный браслет.
Этот беспутный сын Хуа Шэнь опять прислал мне дары? Я столько раз втолковывала ему, а он все еще не понял и продолжает дарить мне только драгоценности. Лучше бы отдал мне деньги напрямую.
Я закрыла шкатулку и вложила ее обратно в руку Хуа Жунчжоу. Он был застигнут врасплох и непонимающе посмотрел на меня своими карими глазами. Я сказала: «В будущем, если Хуа Шэнь снова пришлет кого-нибудь с подарками, помоги мне вернуть их. Просто скажи, что они меня не интересуют».
Повернувшись, чтобы уйти, я услышала, как Хуа Жунчжоу снова поспешно крикнул: «Принцесса, это не обычное украшение».
Я повернула голову и увидела, как он достал браслет, прижал палец к выпуклой части браслета, а затем повернул.
Со щелчком браслет превратился в изящный нож длиной около десяти сантиметров и шириной в один палец.
Мои глаза загорелись, я взяла у него из рук предмет, который неизвестно как следовало называть - серебряным браслетом или ножом.
«Этот Хуа Шэнь наконец-то извлёк урок, раз нашел такую необычную вещь», - сказала я в изумлении.
Хотя нож был невелик, он был тяжелым и одновременно изящным. Я не знала, острый ли он, и протянула палец, чтобы коснуться лезвия.
Внезапно меня крепко схватили за запястье. Я подняла голову и подозрительно посмотрела в нервные глаза Хуа Жунчжоу. «Будьте осторожны, принцесса, - сказал он. - Хотя этот нож маленький, он чрезвычайно острый».
http://tl.rulate.ru/book/100371/4654653
Готово:
Использование:
Не помню...