Обновление нашего сайта! Новый инструмент, вспомогательного помощника, переводчик! :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Обновление нашего сайта! Новый инструмент, вспомогательного помощника, переводчик!

Мы рады представить вам последнее обновление нашего сайта, в рамках которого мы внедрили новый инструмент в нашу платформу, вспомогательного помощника, переводчик. Этот переводчик предлагает результаты, не уступающие работе DeepL Translate, и уже доступен для использования на нашем сайте всем творцам, а главное - полностью бесплатен в настоящее время.

Переводчик является неотъемлемой частью нашего расширенного механизма, который будет проводить анализ работ на машинный перевод на сайте для их выявления. Он представляет собой важный инструмент в нашем арсенале и способен облегчить процесс перевода текста для дальнейшей работы с ним. Удобный и интуитивно понятный интерфейс позволяет вам ввести английский текст в левой части поля и получить готовый перевод всего за 15-20 секунд с помощью одного клика кнопки "Перевести".

В ближайшем будущем мы планируем взимать незначительную плату за использование переводчика. Это позволит нам обеспечить постоянное качество и поддержку работы этого инструмента для пользователей сайта и его роль в выявлении машинного перевода. Однако будьте уверены, что стоимость будет вполне доступной для каждого желающего использовать этот инструмент в своих работах - всего несколько рублей за каждую главу перевода.

Мы призываем вас воспользоваться этим полезным инструментом уже сегодня! Наш переводчик готов помочь вам достичь ваших целей и сделать вашу работу на нашем сайте более эффективной. Пользуйтесь им прямо сейчас, и помните, что это только первый инструмент из серии запланированных инструментов и функционалов, которые уже разрабатываются и будут доступны в будущем.

Написало Pona 01 июня 2023 г., 18:17 комментариев: 49

Обсуждение:

Отображены последние 20 комментариев из 49
#
Как и говорил никаких проблем если не переводить что-либо в промышленных масштабах. Так что вопрос открыт. Почему стоит пользоваться вашим платным переводчиком, а не бесплатным диплом? Какие преимущества?
Развернуть
#
Этот переводчик лишь часть большого функционала, и он не уступает платной, коммерческой версии дипла, если любой другой онлайн переводчик удовлетворяет потребноси, то для любого другого пользователя это может быть отличным вариантом. В конечном счете, решение о выборе переводчика зависит от конкретных требований и предпочтений пользователей на сайте, мы предлагаем работу прямо на сайте, где загружаймый текст будет уже сохранен, а также работа через сайт позволит быстрее перейти к вычитке и редактуре текста, это в свою очередь повышает эффективность, а оргументацией платностью будет то, что качественную работу инструмента нужно поддерживать
Развернуть
#
Понял. Очередное обновление в стиле рулейта. Лучше бы систему защиты прикрутили, чтобы бороться со сливом переводов, а не плодили мех. переводы.
Развернуть
#
Если вы думаете, что дипл это суперпереводчик, то-такие нет. Он "проглатывает" куски, переводит отсебятину и делает прочую фигню, как и любой другой. Даже на платной основе. Специально проверяла через подругу в Испании (из РФ его не купить). Да, он может иногда подсказать какую-то альтернативу для китайских текстов, но, ИМХО, оценка у него троечная. Слишком много лагов.
Развернуть
#
Если вы можете предложить вариант получше, то думаю многие, а не только я будут благодарны. Лично для меня дипл конечно не супер, но вполне хорошо справляется с поставленной задачей - пониманием, что хочет сказать автор, а дальше не сложно переработать текст так, чтобы в рускоязычном варианте он не резал слух, впрочем как и яндекс. Они оба справляются, но в разных случаях где-то лучше один, а где-то другой, так что лучше одновременно использовать оба.
Развернуть
#
Попробуйте подучить языки, для разнообразия.
Тогда не будет и этих смешных супер "гениальных" компромиссов (выдающих только самого гуглопереводчика), меньше станет и жалоб людей на засилье машинного перевода, да и мошенников с машинным переводом (ворующих чужие переводы ради лайков и оценок) станет поменьше.
Развернуть
#
Я не собираюсь ничего предлагать, просто констатировала тот факт, что не стоит слепо полагаться на такие "прекрасные" переводчики, чтобы не попасть в просак. Да, я согласна, что дипл может перевести фразу красиво, но зачастую просто голимая отсебятина. И лучше всегда проверять такие фразы самому (если знаешь язык, то со словарём, а если нет, то прогоняя её через ещё 2-3 других переводчика). Иначе текст будет полниться абсурдами. Как, например, на скрине ниже:
Развернуть
#
Подучить языки это хорошо, но даже если я полностью выучу англ., то машино-переводчиков не уменьшится, их собственно останется столько же, так как лично я и так никогда не выкладываю машинный перевод и это чуть ли не общеизвестный факт. (если вы конечно действительно намекаете на меня, а не просто неправильно построили фразу)
Развернуть
#
На текущий момент ни один машинный транслейтер не способен справиться с полноценным переводом. Если кто-то не знает языка, не понимает текст сам - редактирование машинного текста будет всегда являться искажением, попросту говоря отсебятиной.
Чтобы не быть голословным, приведу пример из перевода Бога Кулинарии, главой из которого занимаюсь прямо сейчас (фраза посвящена молекулярной кухне, просьба учесть):
A syringe used to squeeze sauce or fruit juice type of items inside ingredients.
Гугл: Шприц, используемый для выдавливания соуса или фруктового сока внутри ингредиентов.
Яндекс: Шприц, используемый для выдавливания соуса или фруктового сока из продуктов, входящих в состав ингредиентов.
Промт: Шприц используется для выдавливания соуса или фруктового сока типа предметов внутри ингредиентов.
Дипл: Шприц, используемый для выдавливания соуса или фруктового сока внутрь ингредиентов.
Нормальный перевод, каким он должен быть:
Шприц, используемый для начинки соусом или фруктовым соком блюда внутри. (в молекулярной кухне есть прием, когда блюда жарятся изнутри или подаются с соусом, зашприцованным внутри).
Надеюсь, я достаточно правильно построил все фразы, чтобы вам всё стало понятно на этот раз?
Развернуть
#
Да никто и не говорит, что переводчик способен нормально перевести, я говорю о том, что вполне возможно зная о чем хочет сказать автор, выложить нормальный рассказ не меняя сюжет. Да, пусть это будет от себя, своими словами, но уже далеко не та хрень, которую выдает гугл. Если все начнут пользоваться хотя бы столь простым методом, а не копировать/вставить, то рулейт уже станет гораздо лучше. Вам не нравится данный компромисс? Так в случае радикального решения - выкладывания только тех работ, которые переведены чисто самостоятельно без помощи переводчиков приведет к тому, что сайт загнется, так как тут останется только единицы переводчиков и авторы(ну, или просто будет не сайт переводов, а второй фикбук, только платный)
Развернуть
#
Reyden прежде чес спорить с кем либо советую сначала заглянуть к нему в профиль и проверить карму. Проверь voiceover уверен ты сразу заметишь, что это весьма особенная личность цель которого банально доставать людей и выводить их из себя всеми доступными методами. Так что не стоит с ним спорить, все равно ничего не добьешься. Он не отстаивает свою точку зрения, а лишь просто злит тебя.
Развернуть
#
Прозвучал вопрос по предложению вариантов, я на него и ответил.
Если вы что-то не поняли, или считаете что по прежнему правы - что не зная языка можно просто редактировать машинные тексты и это будет нормальным переводом - то пожалуйста, перечитайте мое первое сообщение еще раз.
Машинный перевод может выступать в качестве подстрочника, т.е. черновика, и это допустимо, но не более. Нельзя обойтись без знания языка, хотя бы с которым сверяешь/переводишь.
ps ZZверенок, не лез бы ты в нормальный разговор людей с твоими повадками грязного животного, когда тебя никто не касался и не полоскал. Да еще с твоими "великолепными" навыками гуглоперевода, достойных только отброса.
Развернуть
#
Ну, вот, что и требовалось доказать. И так он реагирует на всех, кто знает его истинную суть. В общем почитай его карму, там много интересных высказываний в адрес данной личности. Если видишь от него сообщение, лучше просто игнорируй. Ни к чему кроме как обычному срачу разговор не сведется.
SPOILER Читайте на свой страх и риск
Так что будь умнее в споре с глупцом умный человек прекращает тратить силы зря первым.

Развернуть
#
ZZверенок, заметь - я тебя не касался от слова вообще, до тех пор пока ты не влез в обсуждение с личными нападками и инсинуациями.
Если есть что сказать по теме, то и говорил бы, а иначе - эти твои свинские выпады характеризуют только тебя самого в качестве отброса по жизни и мусора на этом сайте, который просто решил поблевать свои помои и заодно попиариться.
Просто отвали.
Развернуть
#
Попыталась попробовать, нажимаю на "Перевести", но вылезает уведомление, что произошла ошибка, обратитесь к администратору.
Развернуть
#
Отладка все еще продолжаете, и считайте это открытым тестом инструмента, вашу проблему также устраним!
Развернуть
#
У меня одного всплывает такая надпись если подвести курсор к знаку вопроса рядом с "Переводчиком"? Или это у всех так?
Развернуть
#
Это всплывающая подсказка и, конечно, есть у всех.
Развернуть
#
Боже мой, этот сайт развивается, у меня идут слезы
Развернуть
#
Всегда пожалуйста, мы рады выслушать ваши идеи и предложения, спомощью специальном кнопки в низу каждой страницы
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь