Читатели, переводчики и около темы. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, ознакомитесь с двумя новыми новостями! Блог: https://tl.rulate.ru/blog/189284 Блог: https://tl.rulate.ru/blog/189257

Читатели, переводчики и около темы.

Всем доброго времени суток!

Наверно я ещё раз подниму тему по поводу бесплатных/платных глав, читателей, переводчиков и около темы. Я не собираюсь затрагивать тему качества перевода, так как чаще всего есть бесплатные главы и можно увидеть уровень перевода и понять стоит ли покупать или нет, не думаю, что будет много исключений из этого правила.

Часть мыслей, что я попробую максимально понятно изложить, зародились ещё до того как сам решил переводить, то есть пока был просто читателем. Хочу начать с общих фраз и закончить конкретикой.

Я всегда ценил как чужой труд, так и свой. И когда я попал на рулейт, где за первый же месяц оставил несколько тысяч рублей, сильно удивлялся комментариям, где называли переводчиков жадными и постоянные обвинения в их сторону. Проработав некоторое время в сфере торговли, много раз видел, как люди просто вымаливали скидки, подарки и прочее. Я понимаю, что халявы хочется всегда, особенно в интернете. Хоть сайт и подаёт себя как “Система коллективных переводов”, но по сути это торговая площадка иначе интернет магазин. А теперь представьте насколько абсурдно просить что-то бесплатно в магазине.

Возможно не самое лучшее сравнение, но думаю, что суть будет понятна. Приходите вы в магазин колбасы. Там лежат тысячи сортов на любой вкус. Особенность этого магазина, что на каждый сорт колбасы есть “дегустация”. Так вот бесплатные главы и являются той самой дегустацией, и не более. Хоть кто-нибудь видел, как проходят дегустации? Это маленькие кусочки чего-либо, но ни как не пол кило продукта. Получается, что бесплатные главы предназначены, что бы люди начали покупать, а не требовать дать ещё и ещё, и всё на халяву. Всегда когда вижу просьбу бесплатных глав, мне хочется ответить – пойди, попроси бесплатной колбасы в магазине.

Почему именно колбаса? Потому что это развлечение, которое не жизненно необходимо. Я ещё ни одной книги не видел на сайте, что бы была жизненно важна или имела ценность для общества, обязательно переводилась и была бесплатна. Ладно, это меня уже понесло. Суть в том что, приходя сюда вы ищите развлечения для своего ума и не более, я считаю, что платить за развлечения это норма в современном обществе. Ко всему прочему, есть тонны бесплатной литературы, которую не перечитать и за несколько жизней, НО вы пришли сюда и хотите именно эти произведения, что предоставлены на сайте.

Приведу ещё один пример из жизни который показывает что посредством труда некоторого времени, возможно прожить всю оставшуюся жизнь. Есть одна прекрасная песня - Bésame mucho , автором является Консуэло Веласкес(все подробности в гугл). Так вот она написала её до 20 лет и всю оставшуюся жизнь жила на авторские с этой песни. Песню признали мировой, и я не думаю, что найдётся хоть один человек, называющий её жадной тварью, за то, что она не открыла песню для бесплатного использования. Конечно местные переводы и эта песня не сопоставимы по многим аспектам, но я показываю сам пример того как труд короткого времени обеспечивает тебя всю жизнь.

Аудитория. Грубо говоря, подавляющее количество местного сообщества это люди с не с самым хорошим достатком и я это прекрасно понимаю. Хочу сразу разобрать утверждение - На английский переводят бесплатно. Во-первых, откуда вы знаете, что переводчику ничего не платят? Во-вторых, аудитория английской версии перевода и русской это как небо и земля, первое читает весь мир кроме страны языка оригинала, а русский текст это бедное СНГ сообщество, которое в разы, а может и в десятки раз меньше, я точно не знаю. И как известно если вы привлекли множество людей, то их монетизировать не составит труда и большого ума тоже иметь не надо, это может быть от простой рекламы заканчивая извращёнными квестами для читателей. И не стоит забывать про разницу в донатах(надеюсь тут объяснять ничего не надо). Это и вынуждает переводчиков на русский делать перевод платным, так как сами переводчики живут здесь в том же положении что и читатели.

Желание бесплатного. Просить бесплатно, это мышление паразита. Это торговая площадка – ты мне, я тебе. Почему вы пытаетесь обесценить труд переводчика? Пойдите в любую контору перевода и закажите перевести главу с английского. Да вы просто ахереете со счета который вам выставят. Тут же прося 10 рублей за главу поднимается такая волна недовольства, что переводчик думает, что совершил смертный грех. Но в этом есть ещё вина переводчиков, об этом я напишу ниже. Давайте вернёмся к 10 рублям, что это в сегодняшних реалиях? Пол булки хлеба, 150 мл молока и тд, я не хочу продолжать этот список, просто призываю вас задуматься. Да пачка сигарет стоит от 80 р, не выпей пива и получи 10 глав, не съешь пачку чипсов вот ещё 8 глав. А если скидка за 10 глав или вообще подписка? Просто задумайтесь. Я не верю что нету 100 рублей на понравившееся произведение. А что если нету? То пусть пойдёт в магазин и что-нибудь попросит у продавщицы бесплатно, и потом приходит сюда обратно. Бесплатно с гугл переводчиком 24/7 и в любом объёме, хоть с китайского или японского, велкам! Получается, прося бесплатно вы приравниваете перевод человека к машинному.

Открытие глав в бесплатный доступ. Тут у меня всего один вопрос – у перевода есть какой-то срок годности по истечению, которого он становится не актуальным? Есть произведения с тысячами глав, где регулярно открывают главы и даже по таймеру, НО всё это делается лишь для привлечения новых покупателей. Просто, судя по себе, я не начну читать произведение, где 1500 глав закрыты, а вот где 150- 200 это без проблем.

Проценты. Не все деньги, что читатель отдает, доходят до переводчика, и если вы внимательно изучили свою страницу профиля, то заметите строку “ Комиссия: 20%”. Скажу сразу, что были бы все переводы бесплатными, этот сайт закрылся как и открылся, поддержка, улучшения зарплаты, это всё деньги с комиссии. Хочу сказать, что это не хилый такой процент особенно для начинающего переводчика, продавая главу за 10 рублей переводчик получает только 8. А ещё процент на вывод? Минимальный, 0.5 и приходится ждать вывода от 7 дней. А если мне не удобны Яндекс деньги? То процент увеличивается. Теперь берём во внимание Подписку и получается что за главу переводчик получает около 5 рублей. Где 50%!!? Скидки, проценты и переводы – замечательно! Это просто смешно, а если аудитория у произведения меньше 1000? Переводчик просто умрёт с голоду.

Наверно это всё, теперь же хочу обратиться к переводчикам(не знаю как авторы поживают) - Почему не цените свой труд? Ведь именно из таких цен в 1-5 рублей вы и сами страдаете, и другие переводчики превращаются в жадных тварей в глазах некоторых читателей.

Но есть особый вид переводчиков, которые переводят полностью бесплатно, и кичатся этим. Вы чё совсем ахренели что ле? Это люди у которых 100% есть основная работа и им в жизни внимания не хватает, они начинают творить “благотворительность” ради плюса в карму. Переводите бесплатно – молодцы! Но не лезьте со своим уставом в чужой монастырь! Это самое мерзкое что можно сделать, так как именно вы и порождаете мышление паразита в умах людей. Люди начинают думать – да че там переводить, пришёл с работки, главу а то и две перевел, как два пальца, ещё и деньги за это просят… и так далее.

Но это не всё, как раз из-за бесплатности перевода страдает его скорость и читатели ничего предъявить не могут, ИБО БЕСПЛАТНО! Вот например http://tl.rulate.ru/book/1582 (скажу сразу я не обвиняю переводчика этого проекта в грехах что изложил выше, а лишь показываю скорость перевода) проект начат 10 ноября 2016, прошло полтора года, мы имеем 30 глав(на момент написания статьи). За один только февраль переведено на английский 13 глав и на данный момент насчитывает 178 глав. Это нормально? Считайте это произведение умерло для нас. ЗА ТО БЕСПЛАТНО! Я не считаю, что переводить бесплатно это плохо, у каждого есть своя точка зрение и восприятие мира, но на мой сугубо субъективный взгляд, эти переводчики должны проситься в группы перевода, а не хоронить произведения для СНГ сообщества.

Я немного устал формулировать мысли, что роились уже долгое время в голове, но надеюсь, это повлияет на адекватных читателей и затюканых переводчиков.

(да, с правописанием у меня всё плохо, можно лишний раз не указывать, я и без вас знаю)

Написал sparoww 27 марта 2018 г., 9:22 комментариев: 221

Обсуждение:

Отображены последние 20 комментариев из 221
#
Или мне за тебя надо додумывать? В голову залезть? Извините, не умею.
Развернуть
#
Да я тоже не телепат, но выводы за кого-то не делаю. Буквы знакомые видишь? Читай внимательней.
Развернуть
#
"Приведу всего один пример – Библиотека Небесного Пути на другом ресурсе. Там она занимает первое место в рейтинге и там цены устраивают каждого."
и
"Хотя там команда уже «прохаванных» переводчиков, умеющих продавать свой труд, а не местные любители. В итоге люди не то, что не жалуются, а просят больше платных ввести."
Вот твоей ответ:
"А, это вы о ресурсе, где админы – которые воруют у людей их переводы, а затем снижают цены и кладут прибыль в карман? Знаем, знаем.
И др.сайты и сайтики, ворующие на рулейте платные темы, затем слегка подредактировав, выкладывающие у себя – тооже все знают. Вот только в качестве примера для подражания и манны небесной для переводчиков они не являются."
Ну-ка, о каком ты там "другом" сайте подумал? Не намекнешь? А то я, видимо, чего-то не знаю. Просто гугл других сайтов с платными главами по Библиотеке мало выдает.
Развернуть
#
И если человек не под каким предлогом не хочет даже ознакомится с чужой точкой зрения, то смысл тогда вообще что-то тут писать? Закрывай комменты, личку и пили главы как это делает Кент, никто не против. Только вот потом ходить и жаловаться на то, что главы никто не покупает - не надо. Кенту то всё равно, он свои деньги получит в любом случае, не зря ведь 100+ переводов у него. Не можешь качеством - бери количеством, люди всё равно будут брать, меньше конечно, но будут.
Развернуть
#
Ты конечно меня извини, оскорбить не хочу, но ты дурак. А знаешь почему? Ты в пустую потратил уйму времени. Почему - додумайся сам.
Развернуть
#
Увы, но не тебе судить, потратил я время впустую или с пользой для себя. И да, я знаю, что ты в одной лодке с войсом, то есть уже на одной стороне с ним изначально, из-за чего твое мнение может быть предвзятым. Еще раз подчеркну МОЖЕТ.
Развернуть
#
А о чем вообще с тобой говорить? Как можно что-то объяснить челу, который изначально и не желает понимать - а просто лезет в чужой монастырь со своим уставом и качает права?
Развернуть
#
Я тебе за палец, ты мне за задницу. О чем с тобой вообще можно говорить, алло? Я пишу:
"Библиотека Небесного Пути на другом ресурсе. Там она занимает первое место в рейтинге и там цены устраивают каждого."
Вбиваешь в гугл, первое что выдает - сайт РБ. Там ЕСТЬ платные главы, там ЕСТЬ перевод от РМ, который они не воруют. При чем ИЗНАЧАЛЬНО я писал о группе РМ, а не о сайте РБ.
Развернуть
#
Что, собственно, понимать? То, что когда появятся достойные конкуренты, которые умеют продавать свои труды вас просто сметут? Такое уже есть, та же БНП. Или почему ты думаешь там комменты закрыты?
Развернуть
#
Парень забей. Адекватные переводчики молчат и когда надо предпримут нужные действия или им это попросту не нужно, ввиду врождённой адекватности. А нытики считающие что они "Царь во Дворца", либо поумнеют, либо сольются. Особенно те, что накручивают себе счётчик символов, за чужой счёт. Такова жизнь.
Развернуть
#
Мне просто нравится тыкать людей в их неправоту, ничего более) А потом еще забавнее наблюдать за тем, какие они отмазки себе придумают.
Развернуть
#
Дабы за ними скрыть то, что они в чем-то не правы. Ведь они априори во всем и всегда правы.
Развернуть
#
Конечно, ведь это именно тебе решать, кто же здесь прав. Наверное поэтому ты регулярно подчищаешь свои коммы, редачишь и перезаливаешь.
Развернуть
#
Нет, я просто высказываю свою точку зрения, при этом я не утверждаю, что не существует какой-либо другой, отличной от моей. Плюс привожу уже работающие примеры и предлагаю их переводчикам, которые жалуются на то, что их главы мало кто покупает, в то время когда читателей у них много.
Развернуть
#
Это что, типа камешек в мой огород? Ты бы подумал сначала, поинтересовался что ли. Я работаю в команде.
Развернуть
#
Я удаляюсь, *******
Развернуть
#
Да, ты прав. Все, я тоже ушел.
Развернуть
#
Ой спасибо добрый человек за слова хорошие, умные, актуальные!!

15-20% от заробокта идет рулейту, а потом 5% от суммы за перевод, это если в России, а такие как я пользуются Advcash и с 1000 переведенных рублей 56 руб. берут в качестве платы за услуги, а на Webmoney еще дороже - около 70 р.

А на анлейте только донат 5 баксов. Я иногда захожу туда и изучаю, и вижу, что для открытия одной главы переводчик
просит мин. 50$, а норма это 150 $!!!

Мне на такие бабки на рулейте надо 3 месяца пахать, а то и больше!! Хахахахаха..В кои веки в России ценился интеллектуальный труд? Но не умею я за плугом ходить, не умею...

Еще раз спасибо за умный слог! Не в бровь, а в глаз, в самое яблочко!
Развернуть
#
Для них норма иметь пантеоны с подписками, и знающий/умеющий может зарабатывать там очень неплохие деньги. В ру сегменте переводы не столь популярны, учитывая размер контингента.
Развернуть
#
Качество Перевода и Качество Произведения - 2 фактора, обеспечивающих успех. Если первому еще можно
научиться, то найти что-то стоящее, что могло бы заинтересовать читателя сложно и в 90 % случаях из 100 модераторы просто не оставляют переводчику-одиночке выбранное им ранобе. Я к примеру для перевода покупаю лицензированный проект на Кобо, а все остальные мои переводы взяты с анлейта, но их релиз настолько хаотичен и не последователен, что никакое терпение читателя не выдерживает и естеественно их количесво снижается.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь