× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

pathetic__

pathetic__

переводчик/культиватор основы ци : посты
Посты в блогах
4 поста

Как будет правильнее перевести данную фразу с корейского

[별의 대부, 창성(創星)]

В этой фразе представлено имя главного героя, который является богом в игровом мире, в котором все другие имена персонажей не корейские.

Слово 창성 взято, как я понимаю из китайского. А китайский вариант 創星 переводится, как что-то вроде "Создать звезду". А на корейском это вроде не переводится и будет звучать как "Чхансон". Вопрос в том, какое имя будет лучше использовать в переводе: "Чхансон"(в таком случае будет фраза звучать как [Крестный отец звёзд, Чхансон] или же "Творец Звёзд"(будет [Крестный отец звёзд, Творец Звёзд])?

Написал pathetic__ 21 авг. 2024 г., 16:47 комментариев: 2

Как перевести слово с корейского?

살귀. На просторах интернета поискал перевод. Первый иероглиф переводится как "плоть", "мясо", а второй "ухо". Но что-то не могу я представить, как соединить это в одно слово. Переводчик вообще выдал вариант перевода "Убийца".

Написал pathetic__ 02 сент. 2024 г., 3:30 комментариев: 9

Как будет правильнее перевести это на русский?

즈려밟기. Причем чтобы подходило для названия главы.

Написал pathetic__ 02 нояб. 2024 г., 1:29 комментариев: 0

Новая обложка

I Became the Last God of a Dying World

Надеюсь она не слишком кривой получилась. Как вам?

Написал pathetic__ 10 нояб. 2024 г., 19:14 Общение комментариев: 0