Рецензия от DearANNA
Doomsday: Sequence Escape, Starting With A Refrigerated Truck
Помню, однажды наткнулась на статью "Как продвинуть рассказ, если сюжет застопорился?" Ответ меня поразил: "Усложнить жизнь ГГ". Произведение написано образцово.
Беги-беги-беги... Мы слышим мнение автора через мысли ГГ: выжившие обходят препятствие, как стадо травоядных пересекает водную преграду, кишащую крокодилами. За проход, за выживание платишь жизнями сородичей, отбрасываешь их, как ящерица хвост. Здесь награда - ещё один прожитый час, день, полные лишений и страданий. Это не зомби-апокалипсис, с его городами-крепостями, где можно за стенами передохнуть и обманчиво вернуться к прежней жизни. Это охотничьи угодья, где людям дана возможность поучаствовать в забеге и на собственной шкуре ощутить каждый смертельный аттракцион.
Рецензия от DearANNA
Типичное произведение о разрыве отношения и битве между настоящим и фальшивым наследниками. Перед любителями жанра расстелить красную дорожку; пустить под звуки фанфар! Ваше победоносное шествие будет глав до 30+.
Здесь Вы найдёте грамотный динамичный сюжет и неплохую техническую обоснованность. Как говорится, всё, обещанное автором, выполнено.
Из «минусов» стоит отменить «нишевость» злодеев, отсутствие эмоционального развития героя (развитие его «Я-ничтожество» до «Я-могуч»), а также чересчур резкое появление второстепенных персонажей для затыкания дыр сюжета. Впрочем, последнее помогает сохранить динамику, а предпоследнее не превращает героя в суетливо носящееся по миру существо.
Личный вердикт «Годен к прочтению». Порою заслуживает аплодисментов, стоя, как в конце 40-х глав, и скромного желания "Вот бы в реальности такое".
Идём раздавать пощёчины вместе с героем!
Рецензия от DearANNA
I traveled to HP but I tied it to the wrong game system
Задумка показалась интересной. Перевод... Меня хватило на целых 5 абзацев! Поверьте, это достижение! Конструкции английского и русского языков отличаются. У нас есть чёткое осознание, что местоимение ссылаются на последнее существительное. Здесь - "Приехали скорые... Он..." Кто он? Водитель скорых? Кто-то из прохожих? Камешек у дороги? Солнце на небе? Переводчик упорно продолжает начинать предложения, следуя английскому порядку, превращая текст в кошмар на улице Вязов.
Рецензия от DearANNA
Читала в прошлом. Очень... трогательное произведение. Настоятельно советую к прочтению. Едва зародившиеся чувства похожи на одуванчик, которого может сдуть первый порыв ветра. Да, родственники, как мужа, так и жены, внесли "вклад" в отношения, но и без них новобрачные не могли понять друг друга. Их брак состоит из непонимания и нежелания понять. Только попадание в чужую шкуру могло спасти. Здесь есть всё: застарелые обиды, стыд, искажённое понимание любви, самоубийство, преследование и, как не странно, юмор. Было забавно читать про их конфузы. Она постоянно ёрзала, пытаясь уложить его слишком длинные ноги. Он - надевал на себя все украшения, желая показать достаток жены, выглядя при этом донельзя нелепо. Оба оставались яркими самодостаточными личностями с застарелыми травмами, которые они тянули, как лямку с грузом, по крутому склону жизни.
"Преследование до крематория" должно было закончится образцово, как в большинстве произведений. Автор вновь удивил.
Рецензия от DearANNA
Train Survival: I Can Foresee Death
Загробный мир, который стремиться все пришедшие души поглотить, сделав неотъемлемой частью себя. Здесь нет границы между добром и злом. Грешники не отличимы от праведников. Существование, свободы, удача, разум - всё под контролем тех, кто пришёл сюда чуть раньше. Новичок храбро сел за стол, не зная правил, не видя, с кем играет. Какая у него цель? Позвав власть знания, займёт ли он место на Олимпе, или будет стремиться разрушить этот Олимп, ради возвращения в мир живых?
Рецензия от DearANNA
Global Flood: I Have a Floating Safehouse
Выражаю благодарность переводчикам за кропотливый труд. Произведение достойно нахождения на полке и обладает собственной изюминкой. Однако ему суждено понравится не каждому читателю. Во-первых, повествование идёт от женского лица. Во-вторых, пронизано меланхоличной атмосферой. Героине не чуждо сострадание к ближнему, если он её попутчик, если не проявляет любопытства, - она избирательна. Причина поведения, на мой взгляд, кроется в отрешённости от мира. Она не чувствует себя его частью. И наконец, в-третьих, с первых глав автор уделяет много внимания сборам. Когда подробности начинают раздражать, приходит осознание, что это сделано умышленно. Вдумчивость и осмотрительность являются главными качествами героини на протяжении всего сюжета. В-четвёртых, второстепенные герои – это попутчики. Не дочитав произведение, я не уверена, что все сюжетные линии будут закрыты. Мне чуждо, когда введённые автором персонажи исчезают, подобно отвалившейся грязи с сапог. В-пятых, для произведения, связанного с событиями в апокалипсисе, здесь мало «стекловаты». Создаётся впечатление, что трагедию описывают ведущий новостей, который старается сдержать эмоциональный окрас. Возможно, это также связано с продуманной личностью героини, отчуждённой по отношению к попутчикам.
