Рецензия от kopanda
Это прекрасная нежная история с отличным переводом. Очень обидно, что у неё так мало лайков. Читайте все!!
Рецензия от kopanda
The Only Favourite Ugly Husband
В комментариях переводчик не видит, поэтому напишу здесь, вдруг заметит. История интересная, нетипичная для данмей-новеллы. Главный герой временами ведёт себя как бандит 😅
Но где-то с 30-ой главы переводчик вдруг начинает обозначать пол "гер", как женский и у всех геров мужского пола стал делать женские окончания. Вроде пустячок, но мы в данмей пришли не гетеро читать! Уважаемый переводчик, надеюсь, что Вы ещё заглядываете на этот ресурс, почитайте комментарии читателей и скорректируйте, пожалуйста, текст! Заранее спасибо!
Upd.: урааа! С 41 главы нормальное определение полов пошло 😚
Рецензия от kopanda
The Prince Can Always Hear The Secret Servant Chanting The Qingxin Mantra Before Going To Bed
Очень интересная история, удивлена, что у неё так мало читателей. Не проходите мимо!
Рецензия от kopanda
Rebirth and Rise: The Campus Business Woman
После 500 главы решила сделать паузу... меня не объём глав смущает в этой новелле, а ощущение, будто краткий пересказ читаю. И от этого, казалось бы, интересная история, кажется плоской... многие арки можно было растянуть на побольше глав, но добавить деталей, чтобы сделать мир более объёмным. А то глава представляет собой: "она встретила бандитов, она их победила, все вокруг восхищены ею", "она шла по улице и случайно спасла всех высокопоставленных личностей, вытащив из кармана огнемёт и убив зомби. Но, т.к это была она, то никто не усомнился в ней и не задавал вопросов. Все просто восхитились ею и пошли обедать". 🤨
Рецензия от kopanda
The Demonic King Chases His Wife: The Rebellious Good-for-Nothing Miss
В первую очередь хочется отметить качество текста: переводчик талантлив и внимателен. За 1000+ глав я заметила максимум опечаток 10. Для меня это очень ценно, когда в тексте всё гладко, нет ошибок в окончаниях, пол у персонажей не перепутан.
К сожалению для меня стало недостатком то, что переводчик подошёл к проекту слишком творчески, по сути превратив перевод в адаптацию произведения. Для меня слишком много цитат из старых советских фильмов, книг, сказок, мемов... Так что если Вы читаете китайские новеллы ради определённой атмосферы Древнего Китая, то Вам точно не сюда. Ибо это уже что-то в стиле произведений Макса Фрая с лёгким налётом китайщины. Само по себе произведение прекрасное, но уже не китайская новелла :) как Властелин Колец в переводе Гоблина: прекрасно, смешно, но ничего общего с оригиналом.
Но и это произведение 100% многим понравится, история интересная, захватывающая, переведено много глав, текст легко читается, чувствуется, что переводчик подошёл к работе с душой.