Перевод от
RudaStew Китайские
101 / 101
506
4.7 / 28
4.7 / 27
51
1 998
0
Продолжение "Записок расхитителя гробниц". После ухода Молчуна за бронзовые врата У Се не перестает думать о прошлом друга. Пытаясь найти истину, он отправляется в Тибет. Но его ли это решение? Или в его жизнь снова вмешивается кто-то, скрывающийся в тени и дергающий за ниточки? Быть бы У Се обычной марионеткой, но за его спиной есть Т...
Продолжение "Записок расхитителя гробниц". После ухода Молчуна за бронзовые врата У Се не перестает думать о прошлом друга. Пытаясь найти истину, он отправляется в Тибет. Но его ли это решение? Или в его жизнь снова вмешивается кто-то, скрывающийся в тени и дергающий за ниточки? Быть бы У Се обычной марионеткой, но за его спиной есть Толстяк. А еще есть обещание Молчуну встретить его у бронзовых врат через десять лет. Целых десять лет! Чем бы заняться в ожидании возвращения друга?О книге"Тибетский цветок" так и не был завершен, выпущены всего две первые части. Однако, чем все закончится, можно приблизительно представить, посмотрев одноименную дораму.О названии книги Дословный перевод названия "Тибетский морской цветок". Если быть совсем точной, то "Тибетская ветреница", потому что 海花 переводится "анемона" или "ветреница". Морских анемон точно в Тибете нет, это актинии, отсюда и началась путаница с названием. Ветреницы в Тибете есть, но речь в книге не о них. Правильный перевод названия "Цветок Тибетского моря". Дело в том, что тибетцы свои крупные соленые озера называют морями, например, Ямчжо-Юмцо, Бирюзовое море. Да и само слово 花, хуа в названии используется не в буквальном смысле, это тайна. Хрупкая, словно цветок, тайна клана Чжан. Еще одно значение этого слова "обманчивость, нереальность". Другими словами, в название книги вложен очень глубокий смысл: речь пойдет о тайнах клана Чжан, которые столь глубоки и запутаны, что сложно разобраться, где истина, а где ложь. И скрыты эти тайны в глубине загадочного тибетского озера. Поэтому в художественном смысле более верным переводом названий была бы "Тайна тибетского озера". Но уже традиционно и книгу, и дораму переводчики называют "Тибетским морским цветком". Я же просто убрала упоминание моря.
Развернуть
последняя активность: 2.10.2024 02:28
состояние перевода: Ожидание новых глав (Графика выхода глав нет переводится сразу как только автор выкладывает новые главы)
жанры: история, мистика, приключения, сверхъестественное, фантастика
тэги: авантюристы, антиквариат, археология, гробница, дружба, китай, преступный мир, схемы и заговоры
фэндом: Daomu Biji / Dao Mu Bi Ji / Grave Robbery Note / Даому Биджи / Хроники расхитителей гробниц