Читать How The Sub-Male Lead’s Stepmother Teaches Love / Уроки любви от мачехи главного героя: Глава 29 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод How The Sub-Male Lead’s Stepmother Teaches Love / Уроки любви от мачехи главного героя: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Позвольте мне проводить вас.

Клац!

В тишине зала заседаний дворца второй принцессы раздался звук чайной чашки, ударившейся о подстаканник.

На столе остались только две чайные чашки и один фиолетовый бергамот.

Плохое обращение, при котором подавали даже простые закуски, было своего рода предупреждением, чтобы он долго не засиживался и просыпался, выполнив свои поручения.

Однако Мариетта на этом не остановилась и выразила свое недовольство мимикой, голосом и жестами.

Даже несмотря на то, что другая сторона - гость, который пришел с соблюдением надлежащей процедуры и вежливости.

“Я думаю, нам следовало договориться о прекращении встречи, которую лично организовал мой отец. Мне не изменяет память?”

“Это не так”.

“Тогда скажите мне. Почему маркиз Ажас вызвался сопровождать меня, о чем я его никогда не просил?”

В тот вечер его взгляд, который был прикован к маленькому цветку, плававшему в воде для заваривания чая, как лист лотоса, обратился к Мариетте.

В отличие от взгляда Мариетты, который не скрывал ее недовольства, взгляд Леонарда, смотревший на нее, был просто бесчувственным. Как будто он намеренно стер все эмоции или как будто у него не было к ней никаких чувств.

“Ты и так должна была знать, мне не нужно было ничего объяснять”.

“Откуда мне знать, чего маркиз не объяснил?”

“Стоит ли мне заходить так далеко, чтобы рассказывать о скандале, который принцесса разнесла своими устами?”

Поскольку он был достаточно вежлив, в его голосе явственно слышался упрек.

Однако выражение лица Мариетты не изменилось, когда он отчитывал ее. Скорее, в ее вопросительном тоне было то же самое.

“Скандал"…Леди Говард действительно так думает? Я думаю немного по-другому.

“Что вы имеете в виду?”

“Разве она не тусовалась перед отелем со своими подчиненными, нацеливаясь на вас? Я очень хорошо знаю уловки этих дамочек”.

Мариетта посмотрела на Леонарда и изящно улыбнулась.

“Я очень ненавижу таких дамочек. Она стремится подняться в статусе, соблазняя своего противника, который переполняет ее тело.”

“Леди Говард не такой человек”.

“Вы хорошо делаете, что сопротивляетесь, вы встречались с ней несколько раз. Я полагаю, у вас с ней уже были глубокие отношения.

В то время даже голубые глаза Леонарда, которые выражали уважение перед императорской семьей, тоже были свирепыми.

“Не оскорбляй ее”.

“Ты злишься на меня всего за несколько таких слов? Из-за этого вам лучше не сопровождать меня, маркиз.

Между двумя взглядами, смотревшими прямо друг на друга, возникло напряжение.

Снаружи бесчисленное множество людей предсказывали, что у этих неженатых мужчины и женщины есть возможность обручиться, но в атмосфере, окружающей этих двоих, не было ничего похожего на нежность или привязанность.

В то время только служанки, стоявшие позади Мариетты, сглотнули пересохшую слюну и наблюдали за происходящим, чувствуя, что умрут, если так продлится еще месяц.

“Что ж, хорошо. Я принимаю просьбу маркиза. Мне действительно нужен был кто-то, кто сопровождал бы меня”.

До прошлого года только второй принц сопровождал ее на большой бал. Но теперь, когда он женился, она не могла попросить его сопровождать ее.

“Вы получите от горничной список платьев и аксессуаров, которые я надену на бал, чтобы не нарушать дресс-код. Надеюсь, другие не поймут, что мы с вами неправильно понимаем друг друга”.

“это так?”

После этих слов Леонард залпом выпил остывший чай. Затем он поднялся со своего места и прижал кулак к груди, прощаясь.

“Тогда я сейчас уйду”.

В тот момент, когда он повернулся, ему хватило вежливости. Мариетта, которая сидела в кресле и не думала провожать гостя, импульсивно открыла рот.

“Я хочу спросить тебя об одной вещи”.

Ноги Леонарда, который уже собирался выйти на улицу, резко остановились.

Мариэтта спросила тихим голосом, словно разговаривая сама с собой, лишь слегка повернув голову и не обращая внимания на того, кто оглядывался назад.

“Существует ли образец Аджаса для усыновленного ребенка, который не является незаконнорожденным, но, как говорят, вы уже сделали его своим преемником?”

"да."

- Как и ожидалось.

Только тогда насмешка и презрение промелькнули в розовых глазах Мариэтты, когда она снова посмотрела на Леонарда.

Глядя в эти холодные, застывшие глаза, Леонард беспомощно вспоминал глаза Ренеля. Даже в эту холодную зиму эти глаза были наполнены свежим и нежным теплом, достаточным, чтобы напомнить ему о теплой весне.

“Увидимся на балу”.

Все еще сидя в кресле, Мариетта попрощалась с ним. Увидеть его на балу означало больше не приходить.

Разногласий не возникло, потому что цель была достигнута.

Леонард, склонив голову, повернулся и вышел из дворца второй принцессы.

Список, который предоставила горничная, попал в руки Роберта.

Список, о котором позаботилась горничная, попал в руки Роберта. Подойдя вслед за Леонардом к стоянке для экипажей, он просмотрел список и издал короткое восклицание.

“Ожерелья, серьги, браслеты. Я все об этом знаю. Туфли скрыты подолом платья, так что мы даже не можем их как следует разглядеть, и она даже указала в списке цвет жемчуга…Похоже, что вторая принцесса действительно не хочет связываться с капитаном, даже по стечению обстоятельств”.

“Это хорошо. Благодаря этому я могу избежать этого”.

Услышав его слабый голос, Роберт поднял глаза и посмотрел на Леонарда.

Откашлявшись, Роберт огляделся и тихо спросил Леонарда:

“Капитан...…Кажется, вы не нравитесь второй принцессе”.

“Она слишком благородна, чтобы служить кому-то вроде меня”.

Судя по его саркастическим замечаниям, вторая принцесса, должно быть, присутствовала на предыдущей встрече. Я так рад, что меня там не было.

Роберт коротко вздохнул.

“Кстати, избегать того, что здесь написано, и не соответствовать дресс-коду было бы непростой задачей. Кроме того, вторая принцесса не носит диадему и украшает свои волосы белыми лилиями…Тебе даже не нужно приносить бутоньерку, верно?”

Когда вы женаты, помолвлены или состоите в отношениях. Когда женщина украшала свои волосы цветком, мужчина вставлял такой же цветок в свою бутоньерку, чтобы показать свою привязанность.

Это был не обычай, а давняя тенденция в обществе, поэтому не было необходимости ее соблюдать. Это даже не было отношениями.

“Поскольку платье принцессы белое, капитан может приготовить черное вечернее платье. Это бал по случаю празднования Нового года, так что вам нужно подобрать подходящую одежду….Капитан?”

Роберт, который уже давно шел, не отрывая глаз от списка, удивленно оглянулся, когда увидел, что впереди него никого нет.

Леонард стоял, выпрямившись, устремив взгляд вдаль. Роберт, который подошел к нему с озадаченным лицом, посмотрел туда, куда смотрел Леонард, гадая, на что же он смотрит.

Там, где, как предполагалось, был вход в сад, была арка, увитая белыми розами.

“Я бы хотел белую розу”.

"да?"

- Белые розы. Только одну.

Внезапно Леонард вспомнил тот день, когда впервые встретил Раенеля.

[‘С меня хватит и этого, так что откажись от всех остальных цветов".]

"Что я сделал с розой, которую вытащил из ее волос и положил в карман своего носового платка?’

Он не помнил. Он жалел, что не дорожил ею больше.

У Леонарда было тяжело на сердце, так как он, казалось, винил реальность в том, что не смог отправить письмо так, как хотел, даже если бы захотел попросить.

"Она узнает меня,… Если это она’.

Леонард знает, что он не должен был осмеливаться на это в то время, когда Раенель был вовлечен в грязный скандал вместе с ним. Однако он все равно хотел спросить.

‘Сможем ли мы встретиться снова?" - ответит ли Раенель положительно или нет?

Леонард, который пришел на бал, думая только об этом. Он не знает. Для чего на балу используют белую розу.

* * *

“Где ты так выглядишь? Там есть что-нибудь вкусненькое?

"Хм? О, да, этот пирог выглядит восхитительно”.

“Ты тоже очень крепкий. Ты можешь дышать? Тебе не жмет в корсете?”

Несмотря на то, что он так сказал, младший брат принес мне тарелку с клубничным пирогом.

Я уже наелась по-настоящему. Я подцепила вилкой одну из ее клубничин с горчицей, блестящую, пропитанную сиропом, и отправила ее в рот.

[‘Это значит встречаться тайно. Избегая взглядов других людей".]

‘Я собиралась расспросить Бенджамина поподробнее’.

Итак, если мы обменяемся белыми розами, когда, где и как мы тайно встретимся?

"Здесь так много людей!"

Я даже не мог разглядеть, где был Леонард. То же самое касается и второй принцессы.

"Он уже вернулся? Он попросил меня тайно встретиться с тобой, верно?"

“О чем ты думаешь? Не хочешь ли еще чего-нибудь поесть?”

“Э-э-э? О нет… Эй, он правда герцог Дафнен?”

“Этот парень? Верно. почему?”

- Просто я хочу знать, откуда он знает нашего брата Лив. Они были знакомы?

Моя сестра Лили и Бенджамин отправились по делам на встречу с людьми, с которыми им нужно было познакомиться, а старший брат, который был с нами, уехал, чтобы поговорить с герцогом Дафнином.

“Кстати, герцог, я думаю, что он видел меня мельком перед отъездом”.

“Ну…Судя по его реакции, похоже, он тоже видит вас впервые.

“Но наш брат пересел на свое место, потому что хотел что-то сказать. О, ни за что!”

"У меня предчувствие...!"

“Он собирается стать сватом?”

“Что, сваха?”

Увидев, что мой младший брат смотрит на меня с благоговением, я склонила голову набок, задаваясь вопросом, не сказала ли я чего-нибудь обидного.

“Лив тоже пора обручаться. Нет, что такое помолвка? Он должен скоро жениться”.

“Аааа... он. Он собирается поговорить о тебе.

«что?»

“Ты беспокоишься обо всем. просто побеспокойся о себе, потому что наш старший брат обо всем позаботится”.

“Я сделаю это сам”.

‘Ммм, так где же Леонард? Я его не вижу".

“Брат, я на секунду отлучусь в туалет”.

Поставив тарелку, я пропустил подробное объяснение и улыбнулся. Как будто поняв, что я имею в виду, младший братец прищелкнул языком и обратился ко мне.

“Ты много съел.... Иди скорее, позови кого-нибудь, если почувствуешь себя потерянным”.

"да. Я скоро вернусь!”

Можно, я скоро вернусь?

Люди вокруг, казалось, заметили меня, поэтому я пошла в туалет, как и сказала своему младшему брату.

Я думала улизнуть, если увижу Леонарда по дороге, но его нигде не было видно. Он настолько заметная личность, что его легко заметить, где бы он ни находился.

- Он действительно ушел первым?

Я даже не смогла найти Леонарда, но в конце коридора уже был туалет.

На этот случай я достала из кармана платья волшебный пакетик, чтобы поправить макияж.

‘Ну, поскольку дверь закрыта, похоже, что внутри кто-то есть".

Мне просто зайти с металлической пластиной на лице и поправить макияж или поискать другую пустую комнату?

Но без Лили у меня не было уверенности в том, что я смогу справиться с другими людьми в одиночку. Я также попыталась изменить свое положение, решив, что мне лучше найти место, где никого нет.

“Как поживает граф Говард? Он тоже до сих пор не женат”.

‘Граф Говард? Мой старший брат?’

Очень, очень нехорошо слушать это втайне, но разве не о моем брате здесь говорят в первую очередь?!

"Моего брата тоже оскорбляют?"

Но это был первый раз, когда я застал этого человека врасплох.

* * *

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/98626/4647426

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

1.55% КП = 1.0

Непереведённые фрагменты будут пропущены.

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку