× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Мои родственники одержимы мной / Мои родственники одержимы мной [Завершено✅]: Глава 62.2 Твое неотразимое очарование

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он был серьезен. Попроси я его это сделать, он бы нашел мою мачеху и тут же ее убил. Мне было плевать, что с ней произойдет, но я не хотела, чтобы Теодор марал руки. Я быстро замотала головой. Мне не хотелось, чтобы он измазался в крови из-за мести.

— Если ты действительно хочешь просто поговорить с ней, то есть один способ организовать вашу встречу.

— Правда?

В спокойной, цивилизованной манере? Без похищений?

Теодор недовольно нахмурился.

— Через несколько дней состоится охотничье соревнование.

«Ох, точно».

Я вспомнила про охотничье соревнование, проводившееся каждый год. До моего перерождения я не очень была в нем заинтересована, так что я забыла о нем.

— Если ее имя есть в списке гостей, она не сможет отказаться. Ей придется приехать.

«Ох!»

Он был прав. Ни один аристократ не мог отказаться от приглашения от императорской семьи, не рискуя попасть при этом в «черный список».

Мое лицо просветлело, и я кивнула:

— Отличная идея! Мы можем так сделать?

— Вполне, но есть одна загвоздка.

— Какая?

— Неуравновешенная принцесса тоже будет там. Если ты поедешь, то рискуешь столкнуться с ней.

Далия. Я вспомнила, как она улыбалась, говоря, что подготовила мне подарок. Я стиснула руки в кулаки.

— Мне без разницы. Учитывая все ее поступки, я думаю, она будет более осторожна в многолюдном месте. К тому же, мероприятие, организованное императорской семьей — на кону их репутация. Она не станет устраивать сцены или угрожать мне.

— Раз ты настаиваешь.

Охотничье соревнование.

«Хм».

Сейчас, задумавшись об этом, я не помню, чтобы хоть раз видела там Лапилеонов.

Словно прочитав мои мысли, Теодор ответил на мой вопрос:

— Обычно, наша семья получает особое разрешение от императора и не посещает его.

— Оу.

— Но если это для моей жены, то все иначе.

Теодор хлопнул в ладоши и наклонился ближе.

— В этом году Лапилеоны также его посетят, — сказал он твердым низким голосом.

***

Как только завтрак завершился, Селфиус забрался в карету. Он сел напротив Теодора, который направился проверить список гостей охотничьего соревнования. Ради этого ему пришлось отменить все свои планы.

Селфиус хихикнул:

— Ваша светлость, вы ненавидите приезжать на охотничье соревнование. Я помню, как вы говорили, что не хотите убивать невинных животных!

Он широко улыбнулся.

— Но теперь вы согласились поехать ради мамы. Кажется, вы все-таки очень ее любите…

— Селфи.

Теодор резко оборвал Селфиуса. Он скрестил руки и ноги с жестким выражением лица.

— Я просто предупреждаю: не смей говорить подобные вещи перед ее светлостью.

— Почему?

Селфиус думал, что Теодор смутится, но он казался более огорченным, чем он ожидал. Он склонил голову, не понимая, как реагировать на злость Теодора. Селфиус долгое время знал его и как развивались его чувства к Першати, хоть у него было и мало опыта в этом.

— Вы и мама…

— Селфи, — снова оборвал его Теодор.

Селфиус недоумевающе нахмурился.

Теодор вздохнул, закрывая глаза. Некоторое время они ехали в тишине. Наконец он открыл глаза, не отрывая их от пола.

— Ты знаешь, что судьба нашей семьи трагична.

Его тихий голос заполнил карету.

Селфиус смотрел на него пустыми глазами, как будто только очнулся от сладкого забвения.

— Мой брат, твой отец, умер в моем возрасте. Сегодня утром мы вместе сидим за обеденным столом, но завтра меня там может не оказаться. Я не хочу оставлять кого-то. Они будут одиноки и будут сильно горевать, когда я умру.

Красные глаза Теодора оставались безэмоциональными.

Карету сильно тряхнуло. Возможно поэтому сердце Селфиуса забилось с такой силой.

— Пока что, нам везет, что проклятье на нее не влияет. Но что если однажды и она погибнет от моей крови?

— Это…

Селфиус не смог подобрать слов и закрыл рот.

— Я не хочу быть важным для кого-то и также не хочу делать кого-то важным мне.

Теодор, наконец, раскрыл страх, который все это время тщательно скрывал. Он впервые озвучил его вслух.

Услышав такую правду, Селфиусу почудилось, словно его несколько раз ударили по голове чем-то тяжелым.

— Я буду пытаться игнорировать свои чувства до самой смерти. Я не раскрою их.

— Но…

Селфиус снова замолчал. Теодор знал, что он чувствует. Он просто игнорировал это. Это казалось чем-то очень болезненным и одиноким.

Теодор усмехнулся, как будто прочитал его мысли:

— Слишком жестоко?

Селфиус торопливо кивнул, переплетая пальцы.

— Ты и я знаем, что такое несчастье. Я не хочу, чтобы кто-то еще это знал.

Селфиус хотел что-то сказать, но не знал, что.

Их проклятье принесло несчастье. Самыми давними воспоминаниями обоих были обида и размышления о том, почему они родились, несмотря на то, насколько трагичной должна была быть их жизнь. Лапилеоны всегда теряли тех, кого любили, будь то из-за смерти или расставания.

Селфиус на мгновение забыл об этом. Он думал, он сможет отвернуться от уродливой реальности, быть счастливым и жить нормальной жизнью, как все остальные нормальные люди. Вот почему Селфиус так вцепился в Першати, которая ему нравилась. Он хотел, чтобы она навсегда осталась в его семье.

Однако он жил в горе, в аду. В темном месте без малейшего проблеска надежды. Он не мог оставить там кого-то, кто ему нравился. Если он действительно любил человека, он должен был его отпустить. Селфиус закрыл глаза.

— Селфи. Вот почему я сделал тебя наследником и не предпринял никаких других мер. Если ты станешь полагаться на меня, тебе будет в разы тяжелее, когда я умру.

Голова Теодора продолжала низко висеть, как у грешника. Он, наконец, поднял ее. Его лицо оставалось равнодушным, когда он говорил о смерти. Он привык. Теодор много размышлял об этом. Или он казался равнодушным, поскольку эти мысли никогда не покидали его головы.

— Так что, Селфи, не говори такие вещи перед ее светлостью.

— Хорошо.

Карета остановилась. Они прибыли в академию. Теодор, равнодушно отвернувший взгляд от окна, пробормотал себе под нос, словно давая себе обещание:

— Я никого не люблю.

Его лицо сказало за него то, что он не стал произносить вслух.

«Даже самого себя».

http://tl.rulate.ru/book/96885/3476915

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода