Как только я услышала, что с ним все в порядке, тут же облегченно выдохнула. Я похлопала себя по груди, расслабляя напряженные плечи.
— Его запястье и лодыжка восстанавливаются, и ожоги, включая более серьезные на спине, были как следует обработаны. Скоро он придет в норму.
Слава богу. Я волновалась, что из-за меня с ним произошло что-то ужасное, так что слова Теодора меня очень успокоили.
«Хм? Секундочку».
Внезапно я кое-что поняла.
— Откуда ты столько знаешь о его состоянии?
Он знал слишком много деталей для человека, который просто получил отчет.
— Потому что я видел его своими глазами, — спокойно ответил он.
У меня отвисла челюсть.
— Ты навещал его, Тео?
— Все верно.
— Почему?
«Я думала, ему не нравится Адеус?»
Зачем ему самому идти к нему домой?
— Я обещал тогда в карете, что сам проверю его состояние.
В голове возникло расплывчатое воспоминание. Я думала, это были пустые слова, сказанные, только чтобы я успокоилась.
«Но он и правда сдержал свое обещание?»
Одна неожиданная новость за другой. Если так подумать, он никогда не бросал слов на ветер. Что бы он ни говорил мне, он всегда поступал соответствующе. На сердце появилась легкость, как будто я проглотила облачко.
— Спасибо, Тео.
Уголки его губ приподнялись. Он прочистил горло и откинулся на спинке стула.
— Не за что, — сказал он, пожимая плечами, — разумеется, это моя работа — избавлять жену от беспокойства.
Сидящий напротив него Селфи с уверенной улыбкой наблюдал за нами, подперев подбородок рукой. Радостная атмосфера не покидала комнату.
— Прошу прощения.
Сэр Молтон, получающий отчет от другого слуги, вернулся. В одной его руке была ваза, а в другой — письмо. Он с уважением кивнул Теодору и Селфиусу.
— Простите, что прерываю трапезу.
Затем он подошел ко мне.
— Ваша светлость. Как вы и просили, я проследил, чтобы леди Найтс в безопасности добралась до дома.
Я попросила сэра Молтона убедиться, что Ребекка без проблем вернулась домой и что ее семья и поместье в порядке. К счастью, кажется, поездка Ребекки прошла без проблем.
— Кажется, ее семья в добром здравии и с поместьем все хорошо.
Сэр Молтон поставил вазу на центр стола.
— И я привез из сада леди Найтс цветы, как вы и просили.
Я хотела увидеть сад поместья, где оставалась Ребекка, поэтому попросила, чтобы мне привезли некоторые цветы оттуда.
— Никогда не видела этот цветок.
— Я слышал, его привезли из-за границы. Садовник хорошо за ними ухаживает.
— Ясно, спасибо.
Я покосилась на распустившиеся бутоны и обратила внимание на то, что было в руках сэра Молтона. Заметив это, он протянул мне письмо.
— Еще одно приглашение, ясно, — пробормотала я.
Теодор нахмурился и тут же повернулся к сэру Молтону:
— Откуда приходят эти приглашения?
— Ваша светлость. Это…
— Я сказал тебе сразу сжигать любые приглашения от принцессы.
В последнее время Далия притихла, и, кажется, я поняла почему. Ее письма сгорали еще до того, как я могла на них взглянуть. Я торопливо забрала у сэра Молтона приглашение и попыталась прояснить недоразумение.
— Это не приглашение мне, а то, которое я отправила сама. Правда, оно вернулось обратно.
— Ты отправила его? — Теодор склонил голову с недоумевающим лицом. — Кому? Кого ты сюда приглашаешь? Я не слышал, что ты устраиваешь вечеринку.
— Это не вечеринка.
Я мягко махнула письмом.
— Это мачехе.
Лицо Теодора исказилось от злости. Его реакция понятна: он был прикован к кровати несколько дней из-за той пилюли, которая была у моей мачехи.
— Я хотела завершить наш разговор, начатый в тот день. Я послала приглашение на всякий случай, но, видимо, она его вернула.
— Что? — холодно спросил Теодор, стоило мне договорить.
Селфиус ударил руками по столу, вскакивая со своего места:
— Она послала приглашение обратно? Я приду к ней и…
— Как она посмела вернуть твое письмо?
Они одновременно вскричали. Кажется, им не понравилось, что мое приглашение в гости было возвращено.
Я заторможено кивнула, удивленная их реакцией.
— Я в п-порядке. Я предполагала, что она так поступит. Даже глупцы понимают, что нельзя входить в логово врага.
Я не могла скрыть разочарования в голосе и изо всех сил смяла письмо.
«Может, мне и правда нужно подловить ее на пороге ее дома и похитить ее, пока никто не смотрит».
В моей голове появились всевозможные варианты незаконных действий, которые я не решилась озвучивать перед Селфиусом.
Теодор, внимательно за мной наблюдавший, задумчиво огладил свой подбородок и спросил:
— Что ты будешь делать, когда встретишься с ней?
— Я начну с ногтей на ее пальцах… Я, ой, то есть! Не это.
Я почти озвучила то, что было у меня на уме, из-за того как легко задал этот вопрос Теодор. Испугавшись своих же слов, я быстро замотала головой:
— Р-разумеется, я просто спокойно поговорю!
Меня захлестнула вина, когда я увидела невинный взгляд Селфиуса, обращенный на меня.
Несмотря на мои попытки скрыть то, что я собиралась сказать, Теодор нахмурился. Он склонил голову набок, постукивая большим пальцем по столу.
— Ты убьешь ее?
«Э».
— Ч-что? Как ты можешь говорить такие страшные вещи перед Селфи?
Разумеется, в моей голове, я уже убила ее с десяток раз, и все — разными способами.
Говорят, что слишком сильное отрицание чего-то — способ признаться в этом. Когда я резко воспротивилась его идее, Теодор кивнул, как будто был удовлетворен моим ответом.
— Тебе это не подходит.
Его палец прекратил стучать по столу. Он опустил глаза.
— Я же сказала, мы мирно поговорим!
— Однако, если это что-то, что ты действительно хочешь сделать…
Его глаза жестоко сверкнули.
— Просто скажи.
— Прости?
— Я привык пачкать руки кровью. Еще один человек погоды не сделает, — сказал он, цинично улыбаясь.
http://tl.rulate.ru/book/96885/3476914
Готово: