Читать I'm wolf / Я - волк!: Глава 114: Четверть хлеба. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод I'm wolf / Я - волк!: Глава 114: Четверть хлеба.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 114: Четверть хлеба.

Девушка, по имени Сяо Янь, которую я раньше встретил, в последнее время довольно часто попадалась мне на глаза на улице.

Похоже она нашла работу и стала карманницей.

Она носила черное платье, которое ничем ни отличалось от платья обычной маленькой девочки. В ее ладони был небольшой клинок. Она постоянно случайно толкалась об людей и попутно срезала их кошельки.

Ее навыки карманницы довольно быстро достигли неплохого уровня. Поначалу она все еще была довольно неуклюжей, но постепенно она становилась все более ловкой. Должен признать, что в этом вопросе у нее был некоторый талант.

Она была не одна, с ней постоянно вертелся парень лет 11, которого она называла "Брат Сяо Фен"[1]

Не то, чтобы я специально следил за ней, просто улица, на которой она работала, находилась у входа в Военный университет, так что мы постоянно сталкивались друг с другом.

Не смотря на то, что она стала вором, я вовсе не презирал ее. Я волк и мои понятия "хорошо" и "плохо" отличаются от человеческих. Кроме того, даже если люди воруют, чтобы прокормить себя, они все еще сильно рискуют.

Как-то в начале своей карьеры карманницы, Сяо Янь была поймана одним из ее жертв. Но этот человека оказался довольно добр и просто избил ее до полусмерти.

Чем чаще мы встречались, тем больше она стала замечать меня.

Мы молча смотрели друг на друга мгновение, а затем каждый шел дальше по своим делам.

Каждый человек занят своими делами и не имеет времени заботиться о других, это вполне нормально, не так ли?

Но однажды наши пути действительно пересеклись.

Рано утром я спал в углу переулка, но меня вдруг разбудил звук шагов. Я открыл глаза и увидел пару порванных туфель и выглядывающими большими пальцами. Подняв свой взгляд вверх, я обнаружил, что это была Сяо Янь.

Она все так же была одета в обычное платье, словно у нее вообще не было другого. Тем не менее платье было довольно чистым, а лицо немного испачканным.

В ее руке была половина хлеба, которую она положила на землю передо мной.

"малыш, ты голоден?"

Я и голоден?

Каждую ночь я правлю складскими помещениями самых лучших ресторанов города. Иногда я даже заглядываю на их кухни. И хоть я ем лишь раз в день, но я ем за все три раза в день. Как я могу быть голоден?

Более того, она не принесла мне мясо, а дала просто хлеб, точнее половину хлеба. Она что, смотрит на меня сверху вниз?

Я - волк! Естественно, что меня совершенно не интересует хлеб.

Но зная, что она сделала это без злого умысла, я не стал вредить ей.

Я просто закрыл свои глаза и продолжил спать. Время занятий еще не пришло.

"Ты не голодный?" она осторожно коснулась моей головы и я почувствовал множество шрамов на ее руках.

Я не люблю, когда меня трогают люди, которых я едва знаю, так я поднял свою голову и слегка укусил ее руку, но не очень сильно, чтобы не поранить ее.

Сяо Янь быстро отдернула руку и шепотом сказала: "Ты действительно не голодный?"

Я спрятал свою голову в мехе своего тела и ничего не ответил.

"Тогда хорошо!"

Сказав это, она встала. Я посмотрел на кусок хлеба на земле.

Э? Разве там была не половина буханки?

Когда он успел превратиться в четверть?

Вторую четверть хлеба я обнаружил в руках Сяо Янь. Она обтрусила пыль с нее и положила ее себе в рот.

Она и правда скупа!

Но я не мог этого сказать.

Все равно я собирался выбросить половину этого хлеба.

Сяо Янь подошла к переулку, взяла своего пьяного отца на спину и медленно пошла прочь.

На самом деле наблюдать за этим отцом и дочерью было довольно забавно. Каждую ночь он напивался в дрова и засыпал на этом переулке и на следующие утро она обязательно приходила, чтобы забрать его.

Иногда мимо проходили группы людей, попутно обыскивая его тело, но не найдя ничего ценного, просто пинали его в бок и шли дальше.

Когда я в этот день во второй половине ночи вернулся к своему логову, то обнаружил, что четверть хлеба, как и мой "матрац", на котором я спал, исчезли.

Я нигде не смог найти его. Я его точно не ел. Без особых усилий я вычислил вора моего хлеба.

На следующие утро я проснулся рано утром, из-за того, что меня разбудили шаги Сяо Янь.

Ее голова была опущена вниз и когда она встречалась с другими людьми, то не могла толком даже целого предложения сказать. Мне кажется, что она относиться к типу замкнутых интровертов.

Эй, тебе что нравиться преследовать меня?

Она опустилась на колени и дала мне четверть хлеба. Я знаю, что это она была тем, кто украл мой хлеб вчера, пока меня не было.

Это естественно, она вор, который даже четверть хлеба не погнушается украсть у бедного волка!

Более того, она не только ограбила меня, но теперь и дает мне мои вещи назад!

"Ты голоден?" она посмотрела на меня и шепотом спросила.

Я проигнорировал ее и решил, что завтра сменю свое место для ночлега.

Затем она потянула ткань, которую я положил себе в качестве "матраца". Я раздраженно посмотрел на нее, но она проигнорировала меня.

Затем она посмотрела на пьяного мужика, который дрых в переулке. Он был практически голый и его одежда казалась разорванной.

Все верно, это была моя работа

На самом деле я ничего не могу с собой поделать. Я привык спять на мягкой поверхности и не могу спать на твердом полу.

И на этот раз хозяин обнаружил меня.

"Это одежда с его тела?" хриплым голосом спросила Сяо Янь.

Я согласно кивнул.

Я решительно отказывался признавать, что украл ее. Я просто временно одолжил ее.

"Понятно." Сяо Янь кивнула своей головой.

На ее лице не было никаких эмоций, словно то, что я порвал одежду ее отца, ее никак не касалось.

"Это очень вкусно, обязательно сьешь его!"

С этими словами, Сяо Янь взяла своего отца-алконафта и пошла прочь.

Посмотрев на кусок хлеба, я понюхал его. Он действительно пах неплохо, так что я не стал тут же избавляться от него.

Вместо этого я вырыл лапой яму в каменном тратуаре и положил в нее хлеб, после чего зарыл ее, тем самым покончив с этим делом.

Не смотря на свой возраст эта Сяо Янь может с легкостью нести здорового мужика. Думаю, что если она начнет заниматься боевыми искусствами, у ее будет большое будущее.

Неожиданно у меня опять появилось сильное любопытство в отношении этой девушки.

Проследовать за ней что ли?

Ладно, попав в мир людей, меня действительно интересуют много разных вещей. Что касается моей задачи, здесь я был методичен и последователен, так что все хорошо!

Однако это был первый раз, когда человек так сильно интересовал меня!

Так я последовал за Сяо Янь. На этот раз у нас на пути не было людей, которые хотели сделать из меня шашлык.

Когда я в прошлый раз убил человека, напавшего на меня с ножом, похоже, что его до сих пор никто не обнаружил.

Когда я открыл дверь дома Сяо Янь, то услышал мягкий женский голос: "Сяо Янь, ты вернула отца?"

Должно быть это мать Сяо Янь.

"Угу."

"Это хорошо." затем раздался сильный кашель.

Глядя на позу женщины во время кашля, казалось, что она сейчас выкашляет наружу свои легкие!

"Мама, ты в порядке?!" раздался мягкий и звонкий голосок девочки. Это определенно был не голос Сяо Янь. Это была ее младшая сестра.

"Все хорошо, все хорошо."

Сяо Янь ничего не говорила. После того, как она бросила на кровать пьяного отца, она просто тихо ушла. В во время ее ходьбы в ее правой руке танцевал клинок. Движения клинка между ее пальцами были очень ловкими и умелыми.

Ну, это так же можно рассматривать, как своего рода тренировку.

Но глядя на шрамы на ее пальцах, я так же понимаю, что эти тренировки давались ей очень тяжело.

После того, как Сяо Янь ушла, я прокрался в ее дом.

Алконафт все еще дрых и в доме стоял очень необычный аромат смеси лекарств и алкоголя.

В пустой комнате без мебели, через щель я увидел женщину средних лет с желтым лицом, которая лежала на кровати и маленькую девочку, которая касалась ее головы.

"Сяо Као, не переживай обо мне, со мной все хорошо. После кашля мне стало легче."

Одну зовут Сяо Янь[2], вторую - Сяо Као[3].. Их имена еще даже хуже, чем мое собственное!

=====================

Примечания:

1. Брат Сяо Фен (小风哥) дословно "Брат Маленький ветер"

2. Сяо Янь (小丫) дословно "маленькая девочка"

3. Сяо Као (小草) дословно "маленькая травка"

------------------------------------------

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96728/335274

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю)
Развернуть
#
Мило...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку