Гарри понял, что мадам Помфри рассказала Снейпу о своей находке. Он и сам мог догадаться, но усталость сковала его мысли, и он не спешил волноваться. Неожиданная просьба Тедди выбила его из колеи, и теперь его голова лихорадочно искала решение. К тому же голова раскалывалась, и он с запозданием вспомнил предостережение хозяйки магазина о купленном им глазе. Она предупредила, что глазу необходим отдых не менее шести часов в день.
— Это значит, что вы либо вынимаете его, либо надеваете повязку. Это не настоящий глаз, даже если он похож на него, и если вы не будете обращать внимания на потребность организма в отдыхе, вы почувствуете последствия, — сказала она.
Он дождался, пока Снейп вернется в комнату, и, не колеблясь, надел повязку на правый глаз, прямо под очки. Движение было отточенным, отшлифованным годами практики. Это вернуло его к привычному монозрению, вызывающему раздражение, но в то же время дающее чувство комфорта.
— Вы должны были сделать это еще час назад, — сухо бросил Снейп.
— Ты разговаривал с Помфри, — обвинил Гарри.
Тедди молчал, но его взгляд метался, а на лице застыло растерянное выражение.
— Я говорил, — подтвердил Снейп, грациозно усаживаясь и намекая на то, что они должны сами о себе позаботиться. — Что бы вы ни думали, что знаете, вы не знаете... сэр, — добавил Гарри с усмешкой.
— Тогда просветите нас, — холодно бросил Снейп, вызов сверкал в его глазах.
Гарри неожиданно фыркнул, и левая сторона его лица изогнулась в усмешке.
— С чего бы это? — спросил он, скрестив руки и откинувшись на подушку дивана.
Снейп сделал неожиданный поворот и обратился к Тедди:
— Мистер Нотт? Не желаете просветить мистера Поттера?
Гарри настороженно повернулся к Тедди, вопросительно вскинув бровь. Тедди моргнул в ответ, его карие глаза расширились, когда они молча уставились на него.
— Ну, — нерешительно начал он, — я не знаю, что именно происходит, — он задумчиво почесал затылок. — Но я думаю, что, что бы это ни было, может быть, мы могли бы тебе помочь?
Гарри задумчиво опустил брови, и его видимый глаз сузился.
— Что значит "помочь"?
— Позвольте мистеру Нотту быть вашими ушами, мистер П-Гарри, — ответил за него Снейп.
— Мне не нужна помощь, — упрямо ответил Гарри. — Я прекрасно справляюсь сам.
— И, вероятно, вы так и делали некоторое время, я прав? — сказал Снейп, поднимаясь и возвышаясь над ними обоими.
Гарри сжал губы и не ответил.
— Я предлагаю эксперимент. Гарри, ты закрываешь глаз — нет, не смотри на меня так. Ты закроешь глаз и, когда мистер Нотт дотронется до твоего плеча, откроешь его снова. Тем временем, пока ваш глаз закрыт, я буду бродить по комнате и разговаривать с вами через разные промежутки времени. Вы должны указывать на меня, где бы я ни находился. Согласны?
— Вы же профессор, — пожал плечами Гарри.
— Действительно. А теперь закройте ее, мистер Поттер, и не подглядывайте.
Гарри подчинился, и мир погрузился в темноту. Он ненавидел эти "игры" Снейпа, но признать, что не умеет этого делать, было бы еще хуже. С закрытыми глазами у него оставались только осязание, обоняние и слабый слух. Он подозревал, что у Снейпа очень низкий голос, и был благодарен за это, учитывая, что его слух был развит только на нижних тонах. Этого было мало, но он был готов смириться с этим, если бы это позволило избежать опеки, как над несчастным беспомощным младенцем. По вибрации ног он понял, что Снейп двигается, а затем почувствовал запах ингредиентов, с которыми работал этот человек. Он почувствовал, как напряглись его челюсти, и инстинктивно указал левой рукой почти на то самое место, где стоял профессор.
— Скажите, мистер Поттер, что я получу, если добавлю порошкообразный корень асфоделя в настойку полыни? Нет ответа?
Снейп приподнял бровь, так как мальчик угадал первое местоположение практически точно. Нотт удивленно уставился на Поттера, и Северус, приложив палец к губам, попросил его молчать. Нотт кивнул, и Снейп снова двинулся, остановившись почти перед мальчиком, но отступив на несколько футов.
— Интересно, мистер Поттер, в чем разница между монксвудом и волчьим хвостом?
Он сделал паузу, и мальчик снова с почти полной точностью указал ему прямо на голову.
— Вы не знаете? Жаль, — добавил он, слегка ухмыльнувшись, заметив гримасу на лице Нотта.
Он снова переместился на прежнее место, но уже в дальний угол.
— Где ты найдешь безоара? — воскликнул он почти неслышным голосом.
Мальчику потребовалось мгновение, чтобы решиться, но, когда он это сделал, он оказался почти прав. Палец ребёнка был всего в футе от цели, что было лучше, чем если бы любой из его слышащих учеников смог это сделать с закрытыми глазами.
— Прикоснитесь к плечу мистера Поттера, мистер Нотт, — приказал он и вернулся на свое место, только обнаружив, что его недопитая чашка чая остыла. Нахмурившись, он провел по ней рукой и согрел ее, произнеся беззвучное заклинание. Затем, по какой-то прихоти, он проделал то же самое с чашками мальчиков, пустив в воздух тонкие клубы пара.
— Что ж, мистер Поттер, очень впечатляюще, — он сделал паузу, давая мальчику расслабиться, прежде чем приступить к следующему вопросу. — Так скажите мне, каковы были ответы?
— Ответы? Сэр? — быстро ответил Поттер, облизывая губы и незаметно поворачиваясь к Нотту.
— На мои вопросы, конечно же. Только не говорите мне, что вы уже забыли вопросы? — ответил Снейп, показывая зубы с оттенком жестокости. Ему не нравилось мучить мальчика. Он просто хотел, чтобы тот понял, почему ему нужна их помощь.
— Вы ничего не говорили о... о том, что я отвечал на ваши вопросы, сэр, — быстро поправил себя Поттер.
— Уверяю вас, это было упущение с моей стороны, — легко ответил Снейп. — Ваши травмы также повлияли на ваш мозг? Возможно, вам понадобятся дополнительные занятия для развития ваших скудных познавательных способностей?
Он понял, что попал в точку, когда щеки мальчика запылали. Поттер, несомненно, уже слышал подобную бесполезную чушь в свой адрес.
— Мои когнитивные способности, как вы выразились, сэр, — почти прорычал Поттер, — в полном порядке.
Снейп не сомневался в этом.
— Не желаете ли вы, чтобы мистер Нотт пролил свет на мои слова? — усмехнулся Гарри, наблюдая за выражением лица Драко.
— Часто ли местные профессора заставляют своих студентов учиться вслепую? — с вызовом бросил Малфой, явно наслаждаясь своим остроумием.
Гарри, элегантно уклоняясь от ловушки, парировал:
— Нет, — он сделал паузу, позволяя мальчику насладиться мнимым триумфом, — но они преподают, стоя спиной к ученикам. Например, когда пишут на доске, или, возможно, когда стоят за вами, пока вы трудитесь над заданием.
http://tl.rulate.ru/book/95656/3251578
Готово:
Использование: