Готовый перевод Burnt / Сожжённый: Глава 5 - Помощь не нужна

Гарри понял, что мадам Помфри рассказала Снейпу о своей находке. Он и сам мог догадаться, но усталость сковала его мысли, и он не спешил волноваться. Неожиданная просьба Тедди выбила его из колеи, и теперь его голова лихорадочно искала решение. К тому же голова раскалывалась, и он с запозданием вспомнил предостережение хозяйки магазина о купленном им глазе. Она предупредила, что глазу необходим отдых не менее шести часов в день.

— Это значит, что вы либо вынимаете его, либо надеваете повязку. Это не настоящий глаз, даже если он похож на него, и если вы не будете обращать внимания на потребность организма в отдыхе, вы почувствуете последствия, — сказала она.

Он дождался, пока Снейп вернется в комнату, и, не колеблясь, надел повязку на правый глаз, прямо под очки. Движение было отточенным, отшлифованным годами практики. Это вернуло его к привычному монозрению, вызывающему раздражение, но в то же время дающее чувство комфорта.

— Вы должны были сделать это еще час назад, — сухо бросил Снейп.

— Ты разговаривал с Помфри, — обвинил Гарри.

Тедди молчал, но его взгляд метался, а на лице застыло растерянное выражение.

— Я говорил, — подтвердил Снейп, грациозно усаживаясь и намекая на то, что они должны сами о себе позаботиться. — Что бы вы ни думали, что знаете, вы не знаете... сэр, — добавил Гарри с усмешкой.

— Тогда просветите нас, — холодно бросил Снейп, вызов сверкал в его глазах.

Гарри неожиданно фыркнул, и левая сторона его лица изогнулась в усмешке.

— С чего бы это? — спросил он, скрестив руки и откинувшись на подушку дивана.

Снейп сделал неожиданный поворот и обратился к Тедди:

— Мистер Нотт? Не желаете просветить мистера Поттера?

Гарри настороженно повернулся к Тедди, вопросительно вскинув бровь. Тедди моргнул в ответ, его карие глаза расширились, когда они молча уставились на него.

— Ну, — нерешительно начал он, — я не знаю, что именно происходит, — он задумчиво почесал затылок. — Но я думаю, что, что бы это ни было, может быть, мы могли бы тебе помочь?

Гарри задумчиво опустил брови, и его видимый глаз сузился.

— Что значит "помочь"?

— Позвольте мистеру Нотту быть вашими ушами, мистер П-Гарри, — ответил за него Снейп.

— Мне не нужна помощь, — упрямо ответил Гарри. — Я прекрасно справляюсь сам.

— И, вероятно, вы так и делали некоторое время, я прав? — сказал Снейп, поднимаясь и возвышаясь над ними обоими.

Гарри сжал губы и не ответил.

— Я предлагаю эксперимент. Гарри, ты закрываешь глаз — нет, не смотри на меня так. Ты закроешь глаз и, когда мистер Нотт дотронется до твоего плеча, откроешь его снова. Тем временем, пока ваш глаз закрыт, я буду бродить по комнате и разговаривать с вами через разные промежутки времени. Вы должны указывать на меня, где бы я ни находился. Согласны?

— Вы же профессор, — пожал плечами Гарри.

— Действительно. А теперь закройте ее, мистер Поттер, и не подглядывайте.

Гарри подчинился, и мир погрузился в темноту. Он ненавидел эти "игры" Снейпа, но признать, что не умеет этого делать, было бы еще хуже. С закрытыми глазами у него оставались только осязание, обоняние и слабый слух. Он подозревал, что у Снейпа очень низкий голос, и был благодарен за это, учитывая, что его слух был развит только на нижних тонах. Этого было мало, но он был готов смириться с этим, если бы это позволило избежать опеки, как над несчастным беспомощным младенцем. По вибрации ног он понял, что Снейп двигается, а затем почувствовал запах ингредиентов, с которыми работал этот человек. Он почувствовал, как напряглись его челюсти, и инстинктивно указал левой рукой почти на то самое место, где стоял профессор.

— Скажите, мистер Поттер, что я получу, если добавлю порошкообразный корень асфоделя в настойку полыни? Нет ответа?

Снейп приподнял бровь, так как мальчик угадал первое местоположение практически точно. Нотт удивленно уставился на Поттера, и Северус, приложив палец к губам, попросил его молчать. Нотт кивнул, и Снейп снова двинулся, остановившись почти перед мальчиком, но отступив на несколько футов.

— Интересно, мистер Поттер, в чем разница между монксвудом и волчьим хвостом?

Он сделал паузу, и мальчик снова с почти полной точностью указал ему прямо на голову.

— Вы не знаете? Жаль, — добавил он, слегка ухмыльнувшись, заметив гримасу на лице Нотта.

Он снова переместился на прежнее место, но уже в дальний угол.

— Где ты найдешь безоара? — воскликнул он почти неслышным голосом.

Мальчику потребовалось мгновение, чтобы решиться, но, когда он это сделал, он оказался почти прав. Палец ребёнка был всего в футе от цели, что было лучше, чем если бы любой из его слышащих учеников смог это сделать с закрытыми глазами.

— Прикоснитесь к плечу мистера Поттера, мистер Нотт, — приказал он и вернулся на свое место, только обнаружив, что его недопитая чашка чая остыла. Нахмурившись, он провел по ней рукой и согрел ее, произнеся беззвучное заклинание. Затем, по какой-то прихоти, он проделал то же самое с чашками мальчиков, пустив в воздух тонкие клубы пара.

— Что ж, мистер Поттер, очень впечатляюще, — он сделал паузу, давая мальчику расслабиться, прежде чем приступить к следующему вопросу. — Так скажите мне, каковы были ответы?

— Ответы? Сэр? — быстро ответил Поттер, облизывая губы и незаметно поворачиваясь к Нотту.

— На мои вопросы, конечно же. Только не говорите мне, что вы уже забыли вопросы? — ответил Снейп, показывая зубы с оттенком жестокости. Ему не нравилось мучить мальчика. Он просто хотел, чтобы тот понял, почему ему нужна их помощь.

— Вы ничего не говорили о... о том, что я отвечал на ваши вопросы, сэр, — быстро поправил себя Поттер.

— Уверяю вас, это было упущение с моей стороны, — легко ответил Снейп. — Ваши травмы также повлияли на ваш мозг? Возможно, вам понадобятся дополнительные занятия для развития ваших скудных познавательных способностей?

Он понял, что попал в точку, когда щеки мальчика запылали. Поттер, несомненно, уже слышал подобную бесполезную чушь в свой адрес.

— Мои когнитивные способности, как вы выразились, сэр, — почти прорычал Поттер, — в полном порядке.

Снейп не сомневался в этом.

— Не желаете ли вы, чтобы мистер Нотт пролил свет на мои слова? — усмехнулся Гарри, наблюдая за выражением лица Драко.

— Часто ли местные профессора заставляют своих студентов учиться вслепую? — с вызовом бросил Малфой, явно наслаждаясь своим остроумием.

Гарри, элегантно уклоняясь от ловушки, парировал:

— Нет, — он сделал паузу, позволяя мальчику насладиться мнимым триумфом, — но они преподают, стоя спиной к ученикам. Например, когда пишут на доске, или, возможно, когда стоят за вами, пока вы трудитесь над заданием.

http://tl.rulate.ru/book/95656/3251578

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь