Глава 60
На следующий день нашим пунктом назначения стал отдалённый сельский дом фермера в Окли. Здесь «мы» выросли. Так решил следственный комитет. Директор включил это место в маршрут поездки, чтобы побудить нас придумать реалистичную историю.
Затем, рано утром, в последний день нашего двухночного и трёхдневного путешествия, мы сели на поезд обратно в город Эдем. Сегодня я даже смогла пообедать в вагоне ресторана, потому что на этот раз не стала совершать ошибку, уснув на плече Рэйвена. Я украдкой посмотрела по диагонали, пока управлялась ножом.
Ой.
Так уж получилось, что Рэйвен в этот момент посмотрел в том же направлении, и наши взгляды встретились. Мы оба одновременно отвели глаза.
С первой ночи поездки до полудня последнего дня я и Рэйвен избегали друг друга. Он, вероятно, боялся, что я буду лезть в его прошлое. Тут я вспомнила о своём наказании, которое вылетело у меня из головы.
Система станет истинным злом, если заставит целовать мужчину, который держится от меня на расстоянии.
Видимо, миссия начальника «Надеюсь, вы поладите!» провалится с треском. Я подслушала, как Эрнест украдкой спросил Рэйвена, не поссорились ли мы прошлой ночью. Должно быть, теперь в глазах инспектора Райтс мы выглядим совсем недружелюбно.
Она снова поставит нам неуд.
Я тяжело вздохнула, и тут же услышала странный звук.
Бах!
Неужели выстрел?
Все вздрогнули и повернули головы на звук, после чего растерянно переглянулись. Лишь мирный стук колёс поезда нарушал тишину.
— Было похоже на выстрел. Я ослышалась? — спросила инспектор Райтс.
Настороженно глядя в сторону источника звука, Рэйвен ответил:
— Я тоже слышал.
— В той стороне не пассажирские вагоны, там соединены грузовой отсек и машинное отделение... — не договорил Эрнест, как вдруг дверь с той стороны распахнулась, и в неё с трудом вошёл хромающий мужчина в форме охранника.
— Угх...
Стоило ему войти в вагон ресторана, как он рухнул. Одна из его ног окрасилась кровью.
— Что за!
— Джексон, как это произошло?
Сотрудники столовой в мгновение ока бросились к мёртвенно-бледному охраннику грузового отсека.
— Здесь есть врач?
— Я не врач, но знаю, как оказать первую помощь.
Эрнест подбежал, а Рэйвен последовал за ним и обратился к охраннику, пока его личный помощник, сняв галстук, попытался остановить кровотечение:
— Я сотрудник полиции. Что произошло?
— В-вооружённый грабитель...
Вроде не Дикий Запад, но поезда грабят.
— К-кража меха...
— Их, случайно, не пятеро?
Охранник очень удивился его вопросу, а затем кивнул. Кажется, я знаю, как Рэйвен догадался об этом.
Я подумала, что они выходили, чтобы покурить, но те ребята оказались вооружёнными грабителями.
Несколькими минутами ранее через вагон ресторана в сторону грузового отсека прошли пятеро крепких мужчин с надвинутыми на голову шляпами.
— О-офицер... О-один из них направился в машинное отделение... — охранник говорил с трудом и умоляюще смотрел на Рэйвена.
Значит, грабители что-то украли из грузового отсека, а затем направились в машинное отделение, чтобы остановить поезд. Машинист в опасности. Все с тревогой на лицах уставились на дверь, ведущую в грузовой отсек. Выходит, грабители до сих пор здесь. Дошли ли они уже до машиниста?
В эту эпоху нет мобильных телефонов, поэтому мы даже не можем сообщить...
Когда все затаили дыхание, Рэйвен медленно встал, расстегнул пиджак и снял его, из-за чего теперь была видна наплечная кобура, которая скрывалась за верхним слоем одежды. Следом он вытащил пистолет. Рэйвен собирался идти.
— Я тоже...
— Ты останешься здесь.
Рэйвен подошёл ко мне и надавил на моё плечо, чтобы помочь мне сесть обратно, а затем бросил взгляд на инспектора Райтс.
Точно, воровка драгоценностей не может вмешиваться в работу полицейских.
Я подумала, что он возьмёт Райтс с собой.
Почему он уходит один?
Я растерянно моргнула, глядя на дверь, в которую Рэйвен вошёл один, но поняла это слишком поздно. Его брошенный взгляд был вовсе не приказом следовать за ним, а наказом защищать меня.
Он что, собирается в одиночку сразиться с пятью вооружёнными грабителями? Инспектор, вы кот? У вас девять жизней?
Бах-бах! Бах!
Раздались выстрелы.
Я не могла совладать со своей нервозностью и прошептала на ухо инспектору Райтс:
— Миранда, иди и помоги ему.
— Старший инспектор поручил мне присматривать за мисс Стил.
— Нет, сама подумай, как может один человек справиться со столькими грабителями?
— Если мисс Стил сбежит, как мы вернём рубин?
Для инспектора Райтс операция по возвращению Сердца Алой Королевы стояла на первом месте.
— В таком случае, ему тем более нужна наша помощь. Если инспектор умрёт, операция на этом закончится. Хочешь сорвать расследование и нарваться на гнев директора?
— Об этом нужно было сказать старшему инспектору. Просто ждите здесь. Почему вы так рвётесь вперёд?
— Нет, разве так должен говорить полицейский?
Лишь тогда Райтс тяжело вздохнула, словно испытывала смертельные муки.
— Я бы хотела пойти и помочь, но не могу, мисс Стил здесь.
— Вот и отлично, тогда я отправлюсь в бой, а моему надзирателю придётся последовать за мной.
Если пойду я, то у инспектора Райтс появится повод для сражения без нарушения приказа. Мы миновали Эрнеста, который до сих пор оказывал первую помощь, и остановились перед дверью, ведущую в грузовой отсек. Глаза у Райтс округлились после того, как она достала из-под пиджака пистолет, потому что я вытащила кое-что из воздуха.
— Я бы хотела дать его и тебе, Миранда, но у меня только один.
— Я в порядке.
Райтс приоткрыла дверь и заглянула внутрь, пока я прислушалась к звукам.
Бах!
Выстрел прозвучал откуда-то издалека, после чего воцарилась тишина.
Что случилось?
Я уставилась на губы Райтс:
— Один человек лежит на полу. Никаких признаков движения. Инспектора Ханта не видно.
Как только я с некоторым облегчением узнала, что происходит снаружи, я снова услышала выстрелы. Райтс распахнула дверь и махнула рукой.
— Пойдём.
— Эй!
Тот, кто наблюдал за происходящим со стороны входа в грузовой отсек, подумал, что человек, выглядывающий из прохода, был обычным пассажиром.
— Вам лучше вернуться.
— Полиция. Бросьте оружие.
Однако вместо этого мужчина выстрелил. Преступника, который не сдался и открыл огонь, можно усмирить с помощью огнестрельного оружия. Рэйвен поднял пистолет с уже выдвинутым затвором.
Бах!
Бух.
Осталось четверо. Рэйвен прислушался к звукам, доносившимся из грузового отсека с распахнутой дверью. Он услышал чей-то голос, который шёпотом спросил:
— Джим, что происходит?
Мёртвые не могут ответить. Словно предчувствуя что-то неладное, слабо слышимые шаги прорезались сквозь шум бегущих по рельсам тяжёлых колёс.
Двое. Похоже, они шли не в одном направлении, а разбежались влево и вправо и замерли. Скрылись. Нельзя давать им времени для прицела. Без колебаний Рэйвен вбежал в грузовой отсек.
Дзынь!
Как только он пригнулся за ближайшую полку, пуля попала в перекладину, рядом с его головой, и отскочила. Давненько Рэйвен не испытывал такого прилива адреналина. Тот парень довольно неплох. Другими словами, сначала нужно расправиться с ним.
Бах!
Должно быть, он пытался прицелиться, но попал в полку. Рэйвен не упустил намёка, обернулся и направил пистолет в сторону звука. Пуль мало, шансы невелики. Он должен был воспользоваться моментом и убить врага одним выстрелом.
Бах!
— Кх!
Тяжёлое тело упало.
— Хы-ык...
Казалось, что кто-то задыхался. Человек с простреленным горлом не может издавать таких звуков. Оставшийся паренёк в панике смотрел на своего застреленного товарища. Видно, что новичок.
— Полиция. Бросай оружие. Сдавайся, и я не буду стрелять.
Поскольку Рэйвен расправлялся с ними в одиночку, он должен был их убить. Ему достаточно прицелиться в затылок. Пощада на данный момент равноценна самоубийству. Он давал шанс на жизнь, но его не послушались.
— Роб! Здесь коп!
http://tl.rulate.ru/book/95406/3371681
Готово: