Читать Swamp Girl! / Болотная девушка: Глава №22. В город (часть 2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Swamp Girl! / Болотная девушка: Глава №22. В город (часть 2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава №22 (часть 2)

В город (часть 2)

__________________________________________

Угх... Руперт?..

Он должен был быть в форме, более или менее, но на этот раз он был одет неформально. Охровые брюки и подтяжки, белая рубашка. У него была охотничья кепка, откинутая назад. Искусно взъерошенный стиль жалкого проходимца.

Честно говоря, даже если вы сказали, что он военный, девять из десяти человек не поверили бы этому.

Когда Леон попрощался с нами на дорогу, мы вчетвером начали спускаться с холма. Некоторое время мы шли по обычной гравийной дороге, не представляющей интереса. Когда мы подошли к краю улицы, город был виден на другой стороне низкой стены, поднимающейся из темно-зеленого подлеска.

Приближаясь, нам постепенно приходилось поднимать головы, чтобы увидеть крыши аккуратных линий домов города. Когда я поднял глаза, я увидел ворота в конце горной дороги с двумя дежурящими привратниками.

Когда мы прошли, они приветствовали Руперта «Спасибо за вашу тяжкую работу». Когда они узнали его, они поправили свои позы и приветствовали его.

...Они действительно оказали ему должное уважение. Я такого не предвидел.

— Итак, куда?

Как только мы прошли мимо ворот, мы были на главной магистрали.

Если я помнил правильно, в городе было три основные улицы. Великие северные ворота... ворота, которые мы прошли в наш первый день здесь, вели к торговому району. Отправляясь в гавань, мы спустимся по главной дороге к складам в доках. Затем были несколько меньшие Восточные ворота, которые открылись на дорогу в жилой квартал.

И мы были в жилом квартале. Даже когда я огляделся, все, что я видел, было ряды на рядах очень обычных домов. Ни о чем не писать домой, нет причин заглядывать туда посмотреть.

— Ваууу, эти дома настолько большие, не так ли?

Но Айре, казалось, было интересно взглянуть. Она неоднократно поднимала свой голос в изумлении, когда она смотрела на здания на улицах.

Ох, Айра родилась в фермерской деревне, не так ли? Она сказала, что она была похожа на рабыню, так что это может быть ее первый раз в городе, таком как Телаберан.

С этой точки зрения, дома, выходящие на большую магистраль, были, безусловно, впечатляющими. По большей части они насчитывали от двух до трех этажей.

Но это было потому, что они были на главной улице.

Другими словами, можно было назвать это место, где все дома выходят на главную улицу, лучшим районом в городе. Конечно, это исключая особняк городского владыки и поместье Леона.

Вот почему здесь жили более богатые классы, и вот почему дома были такими большими.

Но дальше от этой дороги в уединенные внутренние районы округа, которые постепенно менялись. Дома быстро становились более ветхими и ветхими... в конечном счете, вы пришли бы в трущобы, где невозможно было сказать, было ли данное здание домом или руиной.

Этот шаблон принципиально не изменялся вообще, независимо от города. Что касается общественной безопасности и т.д., то по-прежнему Телаберан остается одним из лучших мест, но визит в эти трущобы обычно сулит неприятностей. С другой стороны, прогулка по большим улицам не была проблемой.

— Вперед, давайте... мы пойдем к Северным воротам, мистер Руперт?

Я собирался говорить так, как я обычно говорю, и если подумать об этом, он не походил на заносчивого сноба, но я передумал. Это был наш первый разговор, поэтому я немного полирнул тон.

— Ха-ха, это прекрасно, если вы так говорите со мной, понимаете? И вы можете отбросить «мистер», милая леди, — с тошнотворным подмигиванием Руперт остановился на этом с несколькими нарциссичными словами.

Ну, это ожидаемо, он скажет что-то подобное. Я имею в виду, что я использовал свой обычный тон на собрании.

— Хорошо, Руперт. И не называй меня «леди». Просто Крис.

— Снова услышать этот тон голоса... это заставляет меня трепетать, — выражение Руперта было немного возбужденным. Он извращенец? Это оно?

Я поставил небольшое расстояние между нами.

— Пожалуйста, зовите меня, Айра, мистер Руперт.

— Пальмира. С уважением.

Возможно, не получив никаких опасных сигналов от извращенца, другие двое сделали свои простые интродукции в этот критический момент. Руперт радостно поднял кулаки в воздух и сказал:

— Как это здорово? Сегодня мой счастливый день. Пойдем, почему бы нам не отправиться к Северным воротам?

*********************************************************

— Простите, мистер Руперт, что это?

— Ммм... Это водный фонтан. В этом городе много воды. Вы первый раз видите фонтан, Айри?

— Да! Это мой первый раз! Стреляет водой, это так мило.

Мы прошли через жилой квартал в центр города. По дороге деревенская мышь Айра обнаруживала то, чего она никогда раньше не видела и спрашивала о этом [1]. А Руперт старательно отвечал на каждый из ее вопросов. Прежде чем я это узнал, Айра и Руперт стали слишком близки.

Тем не менее, это не обязательно означало, что он имел на уме другие вещи.

К этому моменту, на самом деле, мое мнение о Руперте значительно улучшилось.

Несомненно, не было похоже, что он воспринимал вещи всерьез, основываясь на том, как он говорил и вел себя, но так же неторопливо шел, засунув руки в карманы, и он подстраивался под наш шаг. Главная дорога, как бы то ни было, была заполнена каретами, приходящими и идущими, но, с нашей точки зрения, мы, естественно, прогуливались по обочине дороги. И, несмотря на все это, я мог сказать, что он продолжал внимательно следить за нашим окружением, не нарушая своего довольно естественного поведения.

Более того, в его обороне не было пробелов.

Он выглядел невооруженным для случайного наблюдателя, но у него было два кинжала на талии и он держал руки в своих карманах, почти никогда не отводя их.

Даже его размеренная прогулка была сама по себе рассчитанным движением.

Несмотря на это, он был всего лишь командиром второго взвода?

— Отсюда мы будем в торговом районе. Итак, куда ты хочешь пойти, Крис?

Каким-то образом Руперт потерял слишком много своей скромности ко мне.

Благодаря моему тону и положению он больше не считал меня мишенью противоположного пола, верно? Ну, это было к лучшему.

Торговый район.

Вообще, это был образ, который город вселял в умы своих внешних посетителей. Днем на улицах выстраивались киоски на киосках; ночью, таверны, наполненные толкотней и суетой, огни в борделях никогда не гасли.

Даже когда я пришел сюда раньше, все было так. В первый раз, когда я впервые ступил на этот континент. Второй – несколько лет спустя. В результате это было своего рода ностальгическое место для меня.

И в этом городе было место, куда я хотел пойти, несмотря ни на что.

Пока я показывал Айре и Пальмире районы города, была моя главная цель, куда я лично хотел пойти:

— Гильдия Авантюристов, — решительно проинформировал Руперта.

____________________________________________________

[1] П.П.: Мышь деревенская и мышь городская – сформировал на манер мультсериала 90-х, но вообще это отсылка к басне Эзопа «Мышь из города и Мышь из деревни»

http://tl.rulate.ru/book/9464/346320

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ага, а мышь белая - это из греческой залы
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку