Готовый перевод Hogwarts: What evil could a tiny badger have in mind? / ГП:Система Эмоций: Глава 113

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Если кто-то в Хогвартсе ненавидит близнецов Уизли больше всех... то это, кроме Филча.

Я не могу выбрать кого-то ещё.

Конечно, Блэк вытащил их из лап Снейпа.

Избегай судьбы быть обманутым Снейпом, чтобы выместить свой гнев.

Но...

Блэк хочет сдать их Филчу...

Это называется выйти из тигриного логова и снова войти в волчье.

"Профессор МакГонагалл и профессор Снейп злятся".

"Если бы они пошли к нему на отработку, есть реальная вероятность, что профессор Снейп выместит на них свой гнев".

"Если профессор Снейп не уверен в степени... то его жизнь может оказаться в опасности".

"Но если они пойдут к Филчу... в лучшем случае они немного пострадают от пыток. Потому что мистер Филч... может быть, не сможет их ранить".

"Когда они были непослушными и проказничали в прошлом, они вряд ли думали о чувствах человека, над которым насмехались".

"Нехорошо основывать своё счастье на чужой боли".

"Итак... поскольку они находятся в одиночном заключении и поскольку они должны быть наказаны, естественно, что они должны быть наказаны в максимальной степени, гарантируя при этом, что их жизни не угрожает опасность".

"Иначе как они улучшат свою память в будущем? Если они не разовьют свою память, то какой смысл в наказании?"

"Видите ли... Гриффиндор потерял сто очков за один день только из-за них. Как вы заставите других учеников, которые упорно трудятся, чтобы заработать очки, думать?"

"Как же они, должно быть, чувствуют себя неловко и жутко!"

"Ты же знаешь, мисс Грейнджер - моя хорошая подруга".

"Она часто соревнуется со мной за очки на занятиях, она так усердно работает..."

"Но из-за них баллы, которые она заработала за неделю упорного труда, мгновенно были стёрты за одну ночь. Если бы это были вы, как бы вы себя чувствовали?"

"Как пуффендуйка, я не могу этого вынести!"

"Вы говорите, разве они не должны извлечь урок?"

Профессор МакГонагалл тут же растрогалась.

Потому что она всегда чувствовала, что во многом похожа на Гермиону.

Поэтому ей было очень легко вжиться в её роль.

Заработанные тяжким трудом очки колледжа исчезли за одну ночь...

Если бы это была она...

Она бы определённо своими руками превратила этих двоих парней в скунсов!

Ну, профессор МакГонагалл действительно была такой занудой, когда была ученицей!

Потому что чувство подмены слишком велико.

Поэтому дыхание профессора МакГонагалл стало учащаться.

В руке в руке Палочка вот-вот зашевелится...

В это время Блэк продолжает подливать масла в огонь.

"Ты усердно работаешь, чтобы заработать очки, но они тратят кучу денег, чтобы уменьшить очки..."

"Скоро все будут разочарованы. Как бы ты ни старался, с тебя тут же их снимут..."

"И так далее. Какой гриффиндорец будет всерьёз и активно бороться за очки дома для Гриффиндора?"

"Если этот отстающий не извлечёт урок, Слизерин отберёт Кубок академии в этом году!"

Услышав эти последние слова, профессор МакГонагалл больше не могла этого вынести.

"Бум!"

Профессор МакГонагалл хлопнула по столу.

Какой бы дом ни забрал Кубок школы, это не может быть Слизерин!

В конце концов, у профессора МакГонагалл на самом деле большая обида на Слизерин...

"Меняю! Пусть они сегодня вечером явятся к мистеру Филчу!"

Сказав это, она достала лист пергамента и перо. Она переписала новый бланк штрафа и вручила его Блэку.

"Пожалуйста, передай его мистеру Филчу от меня".

"Обязательно хорошо их угости!"

Когда профессор МакГонагалл произносила последние слова, она почти скрипнула зубами.

Сто очков!

Гриффиндор потерял сто очков одним махом!

Хотя это списала сама.

Но если ты не пойдёшь в Запретный лес на ночную прогулку... или пойдёшь на ночной полёт, просто не попадайся на глаза!

Разве твои 100 очков не будут списаны?

"Я понял, будьте уверены! Профессор МакГонагалл! Я обещаю, что скоро вы встретите совершенно новых близнецов Уизли!"

Блэк немедленно выразил свою решимость перед профессором МакГонагалл и пообещал выполнить задание.

"Хорошо... но я хочу задать тебе вопрос, Блэк".

"Что за проблема?"

Не держишь обиды на них? Блейк усмехнулся: «Я не держу на них зла. Я просто хочу разыграть их, как они привыкли».

«Но... после того, как они так долго подшучивали над другими... порой приятно побыть жертвой, не думаешь?

Профессор Макгонагалл кивнула: «Ты прав!»

«Если так подумать, я был слишком добр к ним раньше».

«Профессор, вам не нужно вычитать так много баллов».

«Потому что если баллов будет вычтено слишком много, они не почувствуют боли, и это только расстроит других студентов, которые усердно работали».

«Это не способствует единению!

Профессор Макгонагалл спросила: «Что нам делать?»

«Я считаю, что что касается баллов, то достаточно будет вычесть всего пару десятков, а остальное можно использовать в качестве наказания».

«Поскольку это наказание... оно должно быть болезненным, чтобы быть эффективным».

Блэк ухмыльнулся, демонстрируя свои крупные белые зубы. Все ради сундука с сокровищами...

Профессор Макгонагалл внезапно ощутила, что этот маленький парень очень испорчен.

Но ей это очень нравилось!

Профессор Макгонагалл серьезно сказала: «Увидимся позже. Гриффиндорца поймали, и я знаю, что делать».

Затем профессор Макгонагалл, глубоко вдохновленная, быстрым шагом вышла из зала.

……

Когда Блэк шептался с профессором Макгонагалл, Фред и Джордж, сидевшие среди зрителей, растрогались до слез.

«Смотрите, какие хорошие братья».

«Да! Он не просто говорит, он действительно просит профессора Макгонагалл за нас замолвить словечко!»

«Он будет нашим старшим братом!»

«Как это называется? Он теперь мой старший брат!»

«Э? Профессор Макгонагалл качает головой! Неужели отказ?…»

«Не будет! Видите, Блэк пытается убедить профессора Макгонагалл!»

«Какой хороший брат!»

«Ох! С чего это у профессора Макгонагалл лицо все становится хуже и хуже?»

«Неужели! Мы тоже заставим Блейка попасть в немилость этой львицы?»

«Нет, такого не будет! Я лучше сам пойду в кабинет Снейпа, чем позволю Блэку пострадать!»

«Молодец! Фред, это ты иди к Снейпу!»

«Ой? Нет! А ты разве не пойдешь?»

Как раз когда эти двое собирались подраться,

вдруг профессор Макгонагалл, сильно хлопнув по столу, что-то громко сказала.

«Все кончено…»

«Блэк тоже попадется…»

«…Снейп, кажется, ненавидел его больше, чем нас».

«А что, если его тоже отправят в кабинет Снейпа?»…

«Разве это не трагедия?!»

«Лучше уж забудем и оставим Блейка в покое. Пойдем к Снейпу, просто к Снейпу».

«Но... если он тоже пойдет к Снейпу... разве вся огневая мощь не сосредоточится на нем?»

«Чш-ш…»

«Как… как у тебя могут быть такие нелояльные мысли!» — слабо возразил Фред.

Но…

«Погодите! Кажется, профессор Макгонагалл взяла пергамент и переписала записку!»

«Чш-ш! Интересно, что за драма?»

«М-м… может быть...Блэку выписали записку с наказанием, а затем место наказания изменили на кабинет Снейпа?»

В этот момент. (Чтоб читать увлекательные романы, переходите на сайт Feilu Novel Network!)

Профессор Макгонагалл встала и вышла. Блэк взял пергамент и повернулся.

Затем он повернулся к Фреду и Джорджу и показал им в их сторону жест «ОК».

«Сделано!»

«О, боже! Сделано!»

Фред и Джордж обнялись и заплакали! Они не знали, что Блэк их предал...

Блэк поприветствовал их и не передал записку о наказании братьям.

Вместо этого он направился прямо в соседний коридор... Фред и Джордж были так взволнованы, что совсем этого не заметили!

Блейк вскоре увидел миссис Норрис.

«Мяу!» Миссис Норрис подошла к Блейку и выгнула спину.

Казалось, она хотела, чтобы Блейк ее погладил. Блейк не отказал.

Он присел на корточки и особым приемом добавил немного чар коня любви для умерщвления цыплят.

Сразу же миссис Норрис так наладилась, что замурлыкала.

«Что ты делаешь!» — гневный голос Филча раздался сбоку.

Блейк обернулся. Затем он увидел светящиеся зеленые глаза Филча. Как будто Блейк сделал что-то с его женой.

"Мяу!" Миссис Норрис неудовлетворенно взглянула на Филча. Было очевидно, что она жаловалась на внешний вид Филча и мешала Блэку двигаться.

Филч поймал взгляд миссис Норрис. Он только почувствовал, что в его сердце ноет...

"Что... что ты с ней сделал?"

Филч столько лет растил миссис Норрис. Он давно считал эту кошку своим компаньоном. Теперь он на самом деле видит, как его компаньону... а теперь она смотрит на него такими странными глазами! Безымянная ревность поднимается из моего сердца!

"Если ты смеешь что-нибудь с ней сделать, я клянусь..."

"Не будь импульсивным, мистер Филч..."

"Я просто хочу сказать вам три вещи".

Спокойно сказал Блэк.

Филч хотел схватить миссис Норрис и отвести этого маленького ублюдка, издевавшегося над его кошкой, к Снейпу!

Но...

"Мяу!" Миссис Норрис свирепо взмахнула когтями!

"Ну!" Филч почувствовал себя так, словно его ударило молнией. Он был как честный человек, которого жестоко бросил негодяй.

Блэк нежно поднял миссис Норрис и медленно поднял ее. Миссис Норрис было так удобно, что она снова закрыла глаза. Он закрыл глаза и захрапел.

Увидев эту сцену, Филч чуть не сошел с ума.

Его кошка! Она на самом деле взмахнула на него когтями, но она была полностью послушна этому маленькому ублюдку!

Филч почувствовал, что его heart разбито...

"Что ты с ней сделал? Пожалуйста... что бы ты ни сделал, верни ее мне! Я не могу жить без нее!"

Жалобно сказал Филч.

Блэк удивленно посмотрел на почтительного Филча перед собой. Изначально он просто хотел передать Филчу записку с наказанием.

Но миссис Норрис пришла просить, чтобы ее погладили, так что все, естественно, должно было пройти гладко...

Я не ожидал, что у Филча будет такая бурная реакция. В конце концов, он даже использовал умоляющий тон, чтобы попросить его вернуть ему миссис Норрис.

"Я думаю, вы неправильно поняли, мистер Филч. Я пуффендуец, который очень интересуется животными".

"Так что только что я просто сделал массаж вашей кошке... Кстати, я также обнаружил небольшую проблему. Филч побледнел и посмотрел на свою кошку, "Ты... ты говоришь правду?" Так какую проблему ты обнаружил?"

Блэк сказал: "Я только что сказал, что пришел к вам всего за одним".

"Но после того, как я увидел миссис Норрис, это превратилось в три вещи".

Блэк подошел и положил миссис Норрис обратно в руки Филча.

Затем он схватил его левую руку и положил ее на спину миссис Норрис.

"Вот так... если вы будете обычно массировать ее так чаще, а затем вот так поглаживать, она будет чувствовать себя much more комфортно...

Сначала миссис Норрис все еще сопротивлялась, не желая покидать объятия Блэка.

Однако, когда Филч неосознанно сделал то, что сказал Блэк.

Филч обнаружил, что миссис Норрис довольно мурлычет у него на руках.

"Научить вас, как гладить кошку, это первое"

"Второе... Сколько лет миссис Норрис?"

Потому что только что сделанный массаж был на удивление эффективным. Поэтому Филч подсознательно разработал чувство доверия к Блэку.

"Когда я пришел в Хогвартс, чтобы быть смотрителем, она последовала за мной".

Хотя Филч не сказал, сколько лет этой кошке. Но по его словам, ей должно быть больше десяти лет. Старые кошки старше десяти лет на самом деле встречаются редко.

"Кажется, в миссис Норрис немного крови кошачьей мяты. Именно благодаря этой родословной она может прожить так долго".

"Но... вы когда-нибудь замечали, что в последние годы она часто устает, ее аппетит стал much smaller, и она ведет себя как сумасшедшая? Выпадение волос?"

"Да! Да!" Филч быстро сказал "да".

Потому что он тоже был этим обеспокоен. Когда он был отправлен в зоомагазин, врачи подвергали его дискриминации как сквиба. Они не удосужились осмотреть миссис Норрис за него. Они просто сказали, что она старая, и поэтому она такая. Были признаки этого.

Я потратил много золотых галлеонов на покупку питательного раствора, чтобы восстановить ее тело. Но ей все еще не стало лучше...

"Так... ты знаешь, что с ней случилось?"

"Филч, она больна". Сказал Блэк.

"Ах?!" Изначально, Филч думал отправить Блэка на каторгу к профессору Снейпу.

Услышав эти слова, он тут же потерял самообладание.

"Что это за болезнь?"

Что-то не так с ее сердцем, мистер Филч

"Что!? Вы... Вы не лжете мне, не так ли? Блэк развел руками и сказал: "Думаю, я сейчас доказал свои знания о животных".

Филч вспомнил, что миссис Норрис спокойно вела себя в руках Блэка и не сопротивлялась...

Ну... Филч подавил свою ревность.

Потому что он знал, что сейчас не время думать об этом.

Но это действительно означает, что этот маленький волшебник действительно хорошо разбирается в животных.

Иначе миссис Лорис никогда бы не позволила никому, кроме себя, прикасаться к ней!

"Я... я верю вам... но! если вы солжете мне..."

"Возьмите это" Блэк достал небольшой флакон, содержащий зеленое зелье. "Дайте выпить Лорис и скоро ей станет лучше".

"Конечно, если вы мне не верите, (за деньги) вы также можете сначала отправиться в ветеринарную клинику, чтобы проверить, нет ли у нее проблем с сердцем, а затем вы можете подумать, давать миссис Лорис лекарство или нет".

"Однако лучше поторопиться, потому что это проблема с сердцем, и никто не знает, когда оно перестанет биться. ......

Филч дрожащими руками взял из рук Блэка флакон с пилюлями.

Сначала он хотел проверить это, но... боялся, что слова Блэка правдивы.

Что, если ей станет плохо до того, как она доберется до ветеринарной клиники?

Филч взглянул на Блэка и заметил его спокойное выражение лица.

Затем он стиснул зубы, открыл пузырек с лекарством, вылил лекарство на ладонь и поднес его к носу миссис Норрис.

Видимо, это зелье очень нравится кошкам. Миссис Норрис тут же начала его слизывать... и через некоторое время зелье было слизано.

"Как я... узнаю, что с ней все в порядке?"

Блэк показал на миссис Лоррис: "Не волнуйся, смотри. ......

Филч посмотрел на миссис Норрис. В следующую секунду тело миссис Лорис внезапно засветилось зеленым светом.

Сразу после этого на участках тела, которые казались лысыми из-за выпадения шерсти, шерсть заметно отросла!

"Мяу!" злобно прокричала миссис Норрис.

Всего за несколько секунд миссис Норрис стала выглядеть моложе на десять лет!

Филч чуть не заплакал от радости! "Отлично! С ней все в порядке! Блэк кивнул, "Хорошо поправляется... Хорошо, это второе, что я хотел спросить". ......

Филч с улыбкой сказал: "Что это такое? Просто скажи это!

Он уже не такой свирепый, как раньше, а более почтительный!

"Это хорошая вещь для вас".

"Что за хорошая вещь? - недоверчиво спросил Филч, что могло быть лучше, чем выздоровление миссис Норрис?

"Близнецы Уизли... закроются на месяц, и это будет вашей заботой. Профессор Макгонагалл приказал, что если вы не умрете от мук, то замучайте их до смерти. ......

Блэк злобно улыбнулся и сунул Филчу в руку штрафную квитанцию.

Выражение лица Филча изменилось от радостного до восторженного!

"Это... Я в этом хорош! Я обещаю вам и профессору Макгонагалл!"..

http://tl.rulate.ru/book/93009/3971480

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода