× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Boss Lost His Memory and Only Remembers Me / Босс потерял память и помнит только меня: Глава 36: Ждать, пока она признается во лжи

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дядюшка Ли увидел, что грозное лицо его молодого господина стало еще холоднее.

Он сопровождал деда на назначенный обед. Дяди и старики привели на обед своих внучек. Во время обеда эти женщины все ближе подходили к нему, и по мере того, как продолжалась трапеза, его лицо становилось все более ужасным.

После того как скучная и долгая трапеза наконец закончилась, выражение его лица немного смягчилось. А теперь...

Проследив за его взглядом, он увидел девушку, которая назвалась подружкой его молодого господина.

Дядя Ли требовательно спросил:

— Молодой господин, не хотите ли выйти из машины и поздороваться?

Фу Наньли отвел взгляд:

— Нет необходимости.

Выражение его лица было очень холодным, уголки губ были слегка опущены. Очевидно, что он был недоволен.

***

Телефон на круглом столе завибрировал. Увидев имя входящего абонента, Вэнь Цяо насторожилась. Глубоко вздохнув, она ответила на звонок:

— Здравствуй...

Ее голос звучал нежно и мило.

— Где ты находишься? В летнем лагере?

— На юге... Город на юге, Город Слонов. Ты слышал о таком? Здесь есть горы и реки, а еще здесь снимают драматический сериал. Только что мы с Лу Юю даже видели двух знаменитостей.

Лу Юю, о которой неожиданно заговорили:

— ...

На фоне тусклых окон автомобиля Фу Наньли потянулся за галстуком, вены на тыльной стороне его рук вздулись, как и пульсирующие виски, от которых болела голова:

— Неужели?

Вэнь Цяо немного отодвинула телефон от себя.

— Сигнал... не очень хороший... в горах... Думаю, мне следует... повесить трубку.

С гудком она завершила разговор.

Впереди загорелся зеленый сигнал светофора, и шофер негромко спросил:

— Молодой господин, мы выезжаем?

— Поехали.

Выходец из такой семьи и с таким воспитанием, он не собирался разоблачать ее ложь. Он ждал, когда она сама проявит инициативу и скажет ему правду.

Дядя Ли бросил глубокий и многозначительный взгляд на девушку в десертной лавке, затем на своего хозяина с пепельным лицом, сидящего на заднем сиденье. Он, молча, размышлял, не возник ли между ними конфликт.

Вэнь Цяо облегченно вздохнула и похлопала себя по груди:

— Если в будущем столкнешься с Фу Наньли, не выпускай кота из мешка. В эти дни мы были в летнем лагере.

Лу Юю была озадачена:

— Зачем ты врешь?

Вэнь Цяо мрачно ответила:

— Я провожу эксперимент, чтобы проверить, не является ли эта фраза, которая постоянно повторяется в моей голове, просто галлюцинацией. Я хочу проверить, смогу ли я уйти от него.

Услышав это, Лу Юю еще больше озадачилась:

— Зачем ты ломаешь голову, чтобы уйти от него, если молодой господин Фу уже считает тебя своей девушкой? Моя Цяо, ты хоть представляешь, сколько светских львиц в городе умирают от желания стать его девушкой?

Вэнь Цяо опустила взгляд:

— Это очень утомительно — каждый день врать ему.

— Если однажды тебя разоблачат, я за тебя поручусь. У тебя не было другого выхода, и ты делаешь это только для того, чтобы остаться в живых.

Вэнь Цяо сказала:

— Думаешь, он примет такое абсурдное объяснение?

Лу Юю заколебалась, но ничего не смогла ответить.

***

Через шесть дней Вэнь Цяо по-прежнему была здорова. В ее теле не было никаких отклонений от нормы, она была по-прежнему жива и полна сил. Проверяя это на Вэнь Чи, она все так же легко перекидывала его через плечо.

Вэнь Цяо стало казаться, что голос в голове — всего лишь ее воображение.

Кто-то постучал в дверь, заставив Вэнь Цяо поднять голову. На пороге стоял светловолосый мужчина с голубыми глазами и бегло говорил на мандаринском языке:

— Это госпожа Вэнь?

Перекинутый через плечо старшей сестры, Вэнь Чи с трудом поднялся на ноги. Он бросил скорбный взгляд на старшую сестру.

— За что ты меня так избила?

Вэнь Цяо бесцеремонно утешила его:

— У меня руки чесались.

Вэнь Чи:

— …?

Что за черт?!

Вэнь Цяо спросила у стоявшего на улице мужчины:

— Вы кто? Что-то случилось?

На вид мужчине было около сорока лет, он был элегантен и приветлив:

— Я Винсент, и я хотел бы пригласить госпожу Вэнь выступить со мной на сцене. Меня всегда интересовала традиционная музыка. Ранее я посылал вам письмо... Интересно, получили ли вы его?

Вэнь Цяо потеряла дар речи.

О... Оказалось, что это письмо не было мошеннической рассылкой.

http://tl.rulate.ru/book/90839/3418795

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода