× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 92

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Видеть начальника четвертого отдела в черной одежде было вполне привычно. В инспекции она носила черную форму, и в спецслужбах её подразделение тоже использовало черную униформу. Так что я всегда думал, что черный цвет ей идет, в какой бы одежде она ни была.

'В самом деле, ей идет.'

Хотя платье горничной тоже черного цвета, пусть и с добавлением белого. Однако я никогда не представлял её в таком наряде и уж точно не хотел этого видеть.

'Почему это так ей идет?'

Возможно, поэтому я чувствовал раздражение от того, что ей это идет. Это странное чувство, как будто мое дорогое дитя выбрало неправильный путь. Чувство, которое невозможно описать словами.

Я невольно начал оглядываться, но, к счастью, рядом никого не было. Хорошо, что я отправил остальных в дом. Теперь можно спокойно поговорить.

— Когда ты приехала?

— Сразу после того, как вы вышли, хозяин.

— Это...

Я хотел сказать ей, чтобы она не называла меня хозяином, но сдержался. Она ведь не стала бы делать это без причины. Пусть сейчас это и кажется странным, но начальник четвертого отдела — один из немногих людей, которым я могу доверять.

Видимо, заметив мое замешательство, она заговорила первой.

— Многим хотелось бы служить вам, но в ситуации с множеством гостей и дополнительной прислугой вам было бы неудобно, поэтому я решила остаться одна, чтобы заботиться о вас.

— Понял, спасибо за заботу.

— Вы слишком добры.

Она снова поклонилась. Её объяснения имели смысл.

Хотя подразделение Муквангдэ создано для моей поддержки, присутствие имперских спецслужб в особняке, где находятся важные гости из других стран, выглядело бы как демонстрация силы. Если бы Виллар узнал, он бы почувствовал себя преданным.

Поэтому остальная часть Муквангдэ скрывается где-то поблизости, а начальник четвертого отдела выступает в роли горничной, чтобы иметь возможность контактировать со мной. Выглядит ли это естественно? Ну, наверное, да.

Я быстро оглядел её. Холодное выражение лица, острые глаза, высокий рост для женщины. Хм...

— Ладно, давай попробуем пожить так некоторое время.

— Да, хозяин.

Мне это кажется неестественным, потому что я знаю, что она не горничная, но у неё, должно быть, были свои причины. Ну, бывают и высокие горничные. Предположение, что все простолюдины маленького роста, слишком предвзятое.

— Ты встретилась с дворецким?

— Да. И со всей остальной прислугой тоже.

Ей тоже было непривычно видеть их после долгого времени. Если она давно их не видела, почему бы не выпить чаю с ними внутри?

— Тогда зачем ты тут, на улице?

— Хотела хоть как-то помочь вам, хозяин...

— Хватит, пошли в дом.

Я подтолкнул её к особняку. Она несколько раз замялась, но когда я пошел вперед, она последовала за мной.

Некоторые люди могут впадать в уныние, если оставить их без дела, а другие ищут работу, даже когда это не нужно. Начальник четвертого отдела относится ко второму типу, так что иногда её нужно заставлять отдыхать.

* * *

Вызов от министра специальных операций был неожиданным. Только вернувшись с севера вместе с разведывательным управлением, мне не очень хотелось снова отправляться в путь.

— Отправляйтесь в особняк главы инспекции. После прибытия выполняйте его распоряжения.

Если это значит увидеть начальника, я бы радостно откликнулась на вызов, даже если бы он был с другого конца континента, а не с севера. Совсем недавно я видела его в академии, а теперь мы снова встретимся в столице.

Услышав новость, мои подчиненные, только начавшие распаковываться, снова начали собирать вещи, готовые тут же отправиться в путь. Никто не хотел медлить по дороге к начальнику. Это было естественно.

— Но можем ли мы все разместиться в особняке?

Теплая атмосфера мгновенно изменилась после вопроса заместителя командира. Действительно, в особняке начальника находился не только он сам, но и другие важные лица, включая третьего принца.

В такой ситуации наше прибытие большой группой могло бы стать обузой для начальника. Мы не могли этого допустить. Лучше умереть, чем создавать неудобства для начальника.

— Командир должен оставаться с подчиненными, так что я отправлюсь к начальнику...

— Я сам пойду.

— Но если кто-то из других стран узнает вас, командир...

— Я сам пойду.

Я быстро пресекла попытки заместителя. Конечно, я, как командир, должна быть рядом с начальником, а не кто-то другой. Это непростительно, если забыть о субординации.

Оставив подчиненных на заместителя, я направилась к особняку начальника одна.

— Пенелия?

— Правда, это ты, сестра?

Когда я вошла в сад, две горничные, поливавшие клумбы, повернулись ко мне.

— Юрис, София.

Позвав их по именам, я поприветствовала их, и они бросились ко мне, бросив лейки. Хоть это и было неправильно, но их радость смягчила мое сердце. Они еще дети, так что можно сделать исключение.

— Сестра!

— Сегодня здесь и хозяин!

Хотя мне стало немного грустно, что они прервали свою работу, я смягчилась, видя их радостные лица. Они были еще молоды, так что можно простить.

— Где начальник?

— Только что вышел.

София улыбнулась и ответила, вызывая у меня легкую печаль. Если бы я пришла чуть раньше, смогла бы сразу поприветствовать начальника.

Но ничего, ведь я останусь в его особняке на какое-то время. Счастье от этого перевешивает маленькие неудобства.

— Нужно сообщить дворецкому.

— Все обрадуются, узнав, что ты здесь!

Юрис и София схватили меня за руки и повели к особняку.

— Разве у вас нет работы?

— Хозяин сказал, что можно работать не спеша!

В таком случае, ничего не поделаешь.

По пути к дворецкому мы встретили всю прислугу особняка. Все приветствовали меня с радостью. Было приятно видеть всех после долгого времени, ведь раньше мы только переписывались.

— О, леди Пенелия, давно не виделись.

— Просто Пенелия, пожалуйста.

— Все еще не понимаешь шуток, Пенелия.

Дворецкий сам принес чай, приветствуя меня. Он отпустил Юрис и Софи, но они не спешили уходить, крепко держась за меня.

Мне нужно объяснить дворецкому причину своего визита, так что их присутствие мешает.

— Я останусь здесь на некоторое время. Мы сможем провести время вместе, так что идите.

— Правда?

— Правда.

Наконец, я осталась наедине с дворецким.

— Как поживаете?

— Все хорошо, спасибо.

Услышав мой ответ, дворецкий кивнул с облегчением. То, что мы, силы специальных операций, занимаемся опасной работой и при этом остаемся живыми и здоровыми, это настоящее чудо. Это заслуга нашего начальника, который нас тренировал.

— Мы беспокоились. Мы ведь как одна семья.

— Мы тоже так считаем.

— Это приятно слышать.

Я улыбнулась в ответ на слова дворецкого. Мы, силы Муквангдэ, служившие под руководством начальника в четвертом отделе инспекции, и прислуга особняка, все мы как одна семья.

Мы все потеряли всё в ужасной войне, но благодаря одному человеку обрели новую жизнь. Поэтому каждый из нас служит начальнику по-своему.

— Поскольку начальник тоже здесь, это не просто совпадение, верно?

— Да, это приказ.

— Понял. Чувствуйте себя как дома.

— ...Вы не хотите узнать больше?

Меня удивило, что дворецкий так легко отреагировал на ситуацию. Но его спокойная улыбка вернула мне уверенность.

— Что может быть важнее, чем возвращение семьи домой?

Эти слова лишили меня дара речи. В самом деле, начальник не зря полностью доверяет этому человеку управление особняком.

Тем не менее, я решила сообщить, что, чтобы избежать конфликтов с другими странами, только я вошла в особняк, а остальные ожидают поблизости. Дворецкий несколько раз кивнул и сказал, чтобы я подождала, после чего ушел.

— Вот, это для вас.

Он вернулся с костюмом горничной.

— Присутствие горничной в доме — это нормально. Чтобы не привлекать внимания, лучше всего будет надеть это.

Его слова имели смысл, и я кивнула, хотя и не могла сразу взять одежду. С тех пор как я поклялась служить начальнику, я всегда держала в руках только меч. И теперь я должна надеть это воздушное платье?

Кроме того, что если начальник увидит меня в таком виде? Не подумает ли он, что я занимаюсь неподобающими вещами?

— Теперь ты тоже сможешь называть его хозяином, Пенелия.

Эти слова заставили меня взять одежду.

Переодевшись в платье горничной, я бродила по саду в ожидании прибытия начальника, нет, хозяина. Обрезка веток была внеплановой работой, но она показалась мне необходимой.

Спустя некоторое время хозяин вошел в сад.

— Когда ты приехала?

— Сразу после вашего выхода, хозяин.

Его удивление меня не слишком беспокоило, ведь он не был против. Я боялась, что хозяин может предпочесть другую охрану.

Но его внимательный взгляд с ног до головы вызвал у меня боль. Очевидно, что ему это показалось странным. Но я была благодарна за его тактичность.

— Почему ты здесь, а не в доме?

— Хотела хоть чем-то помочь вам...

— Довольно. Пойдем внутрь.

Я молча последовала за хозяином. Как только вернусь в комнату, сразу же переоденусь. Человек должен заниматься тем, что ему подходит, и не пытаться выделяться.

— Похоже, тебе неудобно в этой одежде, потому что она не такая, как ты обычно носишь.

Я зажмурилась, услышав его слова. Я собиралась переодеться, но хозяин не выдержал и все же сказал это.

— Но раз тебе идет, я не буду просить тебя переодеться.

— Что?

Неожиданность его слов заставила меня задать вопрос, что было невежливо. Я быстро пожалела об этом, но хозяин лишь посмотрел на меня и улыбнулся.

— Тебе идет.

Эти слова чудесным образом успокоили мое беспокойство.

***

Я чувствовал, как начальник четвертого отдела смущена даже со спины. Интересно, как она решилась надеть такую одежду.

Когда я похвалил её, она немного расслабилась, и я почувствовал облегчение.

Поставив себя на её место, я понял, что если бы мне пришлось носить униформу дворецкого и бродить по дому знакомого, тем более начальника, я бы с ума сошел.

— Ого, посмотри на этого парня!

Мгновенно в голове прозвучал насмешливый голос министра. Это было бы ужасно.

— Впечатляет.

Начальник четвертого отдела проявила невероятное мужество, передо мной...

http://tl.rulate.ru/book/90306/4491085

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода