Читать Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 61 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Хорошие новости

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 61

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Немилость высокопоставленных лиц - ужасна, а чрезмерное расположение - неловко. К счастью, пока я не испытал немилости, зато неловкость приходится терпеть от герцога напротив. Чтобы аристократ беспокоился о моей личной жизни! Невиданное дело.

Из всех проще всего общаться с Золотым герцогом - всё чётко по делу. Он предсказуем: на вход А выдаёт ответ Б. С остальными непонятно, чего ждать.

"Говорят, сейчас принято жениться позже".

"Да, кажется, так".

Впервые слышу.

"Моя дочь тоже вышла замуж в твоём возрасте".

"Помню, это известие очень удивило".

"Хах, а я как отец чувствовал себя?"

Упомянув принцессу, герцог намекает: "Твой возраст тоже не поздний, пора задуматься". Могло быть и хуже.

Но принцесса - особый случай. Она вышла за наследника престола задолго до его официального утверждения, когда он был под ногами у конкурентов. Этот союз по любви, а не расчёту перевернул ситуацию в пользу нынешнего императора. А затем внезапно началась северная война... Если бы герцог тогда потерпел поражение, претендент мог бы стать наследником престола.

"Боюсь, я слишком задерживаю занятого человека".

"Нет, для меня честь провести с вами время".

Погрузившись в мысли об альтернативном варианте с северной войной, я едва расслышал голос герцога сквозь раздумья. Мы так увлеклись беседой, что я и не заметил, как пролетело время.

"Ваша светлость, позвольте вручить подарок".

"О, правда? Неужели специально привёз мне?".

Хотя его тон выражал удивление, что я взял на себя труд, герцог явно обрадовался неожиданному презенту.

Я протянул вырванную страницу из записной книжки со списком отличившихся студентов.

"В академии много талантливых ребят. У империи блестящее будущее. Это заслуга его величества".

"Потрясающая новость!"

Довольный, герцог принял листок. Это имена подходящих, на мой взгляд, кандидатов в армию. Хоть они и не знают о рекомендации, но наверняка будут рады столь ценной поддержке.

"Спасибо, Карл! Приятно думать, что энергичная молодёжь пополнит ряды имперской армии".

"И я так считаю".

Периодически отправляя перспективных ребят в армию, я иногда получаю взамен кандидатуры для Инспекции. Взаимовыручка.

"Позвольте откланяться, Ваша светлость".

Пора возвращаться в академию.

"Карл, ещё кое-что".

Обернувшись на голос, я увидел улыбающегося герцога:

"Не беспокойся. Я лишь возвращаю хозяину то, что мне не следовало забирать".

"...Благодарю, Ваша светлость".

"Ничего. Вернешься в столицу - загляни".

При виде его лица я так и не решился заговорить о Шести Мечах. Как бы я ни радовался, их появление наносит удар по авторитету герцога. И он сам заговорил об этом первым, сказав, что всё в порядке.

Склонив голову, я вышел из кабинета. Думал, хоть часть долга верну подарком, а в итоге обязан ещё больше. Такими темпами я обанкрочусь с выплатой процентов!

Вернувшись от человека, с которым я, похоже, никогда не расплачусь, я наткнулся на идиотов, мечтающих получить с меня хоть проценты.

[Ах, расцвет молодости в академии!]

Открыв дверь кабинета, я натолкнулся взглядом на жалкую растяжку. Сколько её ни игнорируй, она притягивает внимание.

'Эта рухлядь всё ещё здесь?'

Я же её порвал! Гады нашли обрывки и склеили! Надо было сжечь, а не рвать.

"А, шеф! Вы вернулись!"

Оторвав взгляд от растяжки, я заметил начальника 1-го отдела с бутылкой в каждой руке. Она посмеивалась.

"Так обидно, что вы пропустили последнюю попойку! Решили повторить!"

"Без меня..."

Я точно запретил вечеринку. Эти придурки, видно, устроили её без меня! Ради кого тогда гулянка? Без главного героя? Совсем рехнулись!

"Особая порция для шефа - целая бутылка!"

Глядя на протянутую бутылку, я медленно забрал её и поднял взгляд к её голове. Интересно, если стукнуть по башке, она умрёт? Смогу ли рассчитать силу?

"Вы же неизвестно когда вернётесь. Выпейте перед отъездом!"

Подошёл ещё и 2-й, ржущий во всё горло. А если проткнуть ему брюхо осколком? Получится ли остановить кровотечение?

"За вас! Выпьем!"

2-й чокнулся со мной и вцепившимися в меня 1-м и 3-м. Они выглядели счастливыми. В углу заместитель и 5-й молча держали стаканы, последняя надежда Инспекции. Без них я бы точно свихнулся.

"...Ладно".

Я еле сдержался, чтобы не устроить бучу. Ещё не хватало опоздать в академию. Либо они специально подловили момент, либо просто тупые. Хотя какая, к дьяволу, разница!

Как мог, я отбрыкивался от компании. Ещё немного - и меня бы хватил удар из-за давления. Они продолжили веселье и без меня. Видно, просто хотели выпить, а моё появление стало готовым поводом.

'И так постоянно}'.

В Инспекции разрешено пить на работе. Наша нелёгкая служба требует снятия стресса. Хотя с такими сотрудниками выпивка и не нужна.

Перед отъездом я получил по одной хорошей и плохой новости.

Хорошая - от принца пока нет вестей. Я уж испугался, что после двух герцогов вызовет и он. К счастью, у его высочества свои хлопоты. Я даже порадовался.

Плохая - шеф разведки слинял. Этот гад вынудил меня ехать в столицу! Я заявился в разведку поговорить лично, но мне сказали, что его нет. Сбежал, сволочь!

"Отправляю вас в академию".

В итоге бесплодной попытки я вернулся в башню, где меня уже ждал телепортер, вызванный герцогом Марком. По крайней мере, на обратном пути не пришлось мучиться. Жаль, в первый раз не догадались.

"У меня есть послание от герцога Марка".

"И что же?"

"Он сказал: «Я не буду вмешиваться, разберёшься сам». Вы поймёте".

Вот и всё послание герцога Марка. Кажется, это касается Луизы.

Хоть он и не назвался, но привязан к единственной ученице. Раз я курирую клуб Луизы, он просит меня приглядеть за ней. Не сложно.

В конце концов, он мог бы и лично полететь следить за ученицей, раз уж упоминал вакансию преподавателя. Когда он заговорил об этом, я чуть инфаркт не схватил. С трудом понимаешь, шутит герцог или нет.

'Какой длинный день'.

Принимая по герцогу в день, будто прошла неделя. А ещё только обед прошёл. Тело цело, а сил на раздумья не осталось.

Я уже плохо помню, зачем меня вызывали. А, Луиза использует магию герцога Марка? Да особо ничего. Героиня романа и должна быть сильной. Мы с директором зря переполошились. Не хватает фантазии, видно.

'Чёрт'.

Похоже, я и впрямь устал, раз такие мысли лезут в голову. Прилягу в клубной комнате, пока никто не видит. Всё равно ребятам плевать на меня.

Пока не забыл, я отправил донесение директору о возвращении и вкратце объяснил ситуацию с Луизой. Он, небось, до сих пор гадает о её связи с герцогом.

'Вымотался'.

Очень хочется отдохнуть. Сегодня как-то невыносимо.

http://tl.rulate.ru/book/90306/3453269

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку