× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 28: Юная злодейка? (2)

На миг я задался вопросом: неужели сегодня выходной или уже наступило время занятий клуба? Странно — по всем расчетам сейчас должны идти лекции. Так почему студентка здесь? Неужели вице-президенту дозволено вот так запросто прогуливать?

Когда я уставился на Маргету взглядом, полным сомнения и отрицания реальности, она лишь любопытно склонила голову набок.

— Сэр Карл. Вы так и будете держать гостью на пороге? С нашей последней встречи вы заметно огрубели.

В её укоризненном тоне сквозил нескрываемый смех. Маргета подчеркнуто манерно наклонила голову, и её глаза превратились в два лукавых полумесяца. Хотелось нервно расхохотаться от этого внезапного визита и её подначек, но всё же она оставалась гостьей.

— Вовсе нет. Прошу, присаживайтесь. Я принесу чаю.

— Не стоит, всё в порядке. Я всё равно скоро уйду.

— Вот как?

Что ж, прекрасная новость.

Кивнув на её слова, я опустился на стул напротив Маргеты. К счастью, раз она планировала вскоре откланяться, значит, разговор пойдет строго по делу. Не знал, что заставило её явиться в такой час, но я и сам собирался её навестить. Сюрприз оказался неожиданным, но не то чтобы плохим.

Я выжидающе смотрел на Маргету, та продолжала улыбаться, но не проронила ни слова. Погодите, раз вы пришли как гостья, не стоит ли первым делом изложить цель визита?

— Не ожидал увидеть Мар в такой час. Случилось нечто срочное?

— Неужели нам обязательно встречаться только по срочным делам?

— Учитывая, что мы не виделись целый год, не думаю, что наши отношения позволяют подобные вольности.

— Если уж мы дошли до обсуждения брачных предложений, я бы назвала нас кем-то большим, чем просто случайными знакомыми.

Я вздрогнул от этой внезапной атаки, а Маргета мягко рассмеялась, заметив, что это лишь шутка. Княжна могла сколько угодно забавляться, бросая такие камешки, но рядовой чиновник вполне мог и дух испустить, прилети ему подобным по макушке. Мне искренне хотелось, чтобы сидящая передо мной особа это понимала.

Когда я тихо выдохнул, она снова хихикнула. При первой встрече она так себя не вела, но в какой-то момент принялась беспрестанно поддразнивать и разыгрывать меня. Поскольку это были капризы любимицы Железнокровного герцога, я не мог ни игнорировать их, ни ответить тем же.

Маргете вовек не узнать, что я чувствовал, отклоняя предложение о браке, которое внес сам Железнокровный герцог после долгих терзаний. Я до смерти боялся, что улыбающаяся Маргета вдруг сорвется и вцепится мне в глотку с криком: «Как такой, как ты, посмел отказать!».

Мне даже порой снились кошмары, где Железнокровный герцог лично казнит меня перед своим дворцом. Ужасающее зрелище. К счастью, до сих пор ничего подобного не произошло.

— На самом деле, я пришла, потому что хочу просить сэра Карла об одолжении.

— Я слушаю.

— Вы ведь знаете, что скоро начнется Выставка клубов?

Разумеется. Пусть я числюсь куратором лишь на бумаге, за основным расписанием я следил.

К тому же последние несколько дней Луиза с таким азартом расписывала мне всё, что планирует приготовить и показать на Выставке, что у меня уши едва не кровоточили. Я не мог не знать. Вспомнив голос Луизы, который, казалось, до сих пор звенел в ушах, я кивнул, и Маргета продолжила.

— Выставка клубов — это не просто внутреннее мероприятие Академии. Используя клубы как повод, это событие фактически служит местом светских встреч, где уже выпустившиеся аристократы налаживают связи с нынешними студентами. Хотя сама я этого не понимаю.

Последнюю фразу она добавила, пожав плечами, и я не мог не согласиться. Они и так десятилетиями будут тереться друг о друга в высшем свете — к чему лезть еще и в студенческие кружки? Понятно желание сколотить фракцию или высмотреть таланты пораньше, но всё же.

— Поэтому каждый год Студенческий совет проходит через семь кругов ада, готовясь к Выставке. Мы распоряжаемся внушительным бюджетом, но совершенно не представляем, правильно ли мы им управляем.

— Должно быть, это непросто.

— Вот почему нам стало бы гораздо спокойнее, если бы сэр Карл нам помог.

— Простите?

Нелепый звук сорвался с моих губ после дерзкой просьбы Маргеты. Помочь? Мне?

— Вы имеете в виду — мне?

— Да. В прошлом году подтверждение правильности распределения бюджета заняло больше всего времени. С помощью сэра Карла, думаю, мы управимся в миг.

— Но я не имею отношения к Студенческому совету.

— Но вы ведь Инспектор Академии, не так ли?

Чем дольше я слушал Маргету, тем больше разум отказывался верить происходящему. Она хочет, чтобы я проверил корректность выделения средств? Просто потому, что я Инспектор?

— Впервые встречаю человека, который сам напрашивается на инспекцию.

Подобной просьбы я и представить не мог. Это было... воистину ново. Проверки — это то, чего каждый старается избежать любой ценой, а она сама явилась ко мне первой. Пока я взирал на неё с ошеломленным видом, Маргета сохраняла невозмутимую улыбку.

— Мы не замешаны в коррупции, так чего нам бояться? Я просто хочу, чтобы профессионал подтвердил: бюджет распределен верно. Это возможно, Директор Департамента инспекции?

К несчастью для Маргеты, взиравшей на меня с надеждой, я взобрался на пост Директора вовсе не благодаря талантам, на которые она рассчитывала. И Министр, и я получили повышение весьма необычными способами — мы разительно отличались от типичных Министров финансов или Директоров инспекции.

Именно поэтому сразу после назначения на должность я был по уши занят тем, что выкашивал фракцию Второго принца вовне и крушил устоявшиеся кланы в самом Министерстве финансов. Даже от одних воспоминаний о тех днях темнеет в глазах.

...Погодите, но Маргета ведь должна об этом знать? Хаос в Министерстве финансов в те времена был настолько притчей во языцех, что любой представитель герцогского дома слышал об этом, хотел он того или нет. И зная это, она всё равно просит моей помощи?

Вероятно, мой взгляд был слишком красноречив, потому что Маргета в замешательстве склонила голову, прижав веер к щеке.

— Моя просьба была чересчур обременительной?

— Если моё имя без нужды припишут к достижениям Студенческого совета, это лишь обесценит их заслуги.

— Как жаль.

Она издала тихий вздох после моего отказа, кажется, готовая сдаться без лишних споров. Неожиданно. Я-то решил, что она настроена решительно, раз явилась в такой час. С другой стороны, она сама сказала, что в прошлом году они справились сами, так что, возможно, помощь не была критически необходима.

— В любом случае, я не могу гарантировать, сколько времени это займет. Я даже не знаю, насколько глубоко мне придется погрузиться в эту работу.

— Уверена, ты прекрасно справишься, Мар. В прошлом году ведь вышло.

— И всё же, это такая головная боль, когда делаешь всё сам. В прошлом году были случаи, когда члены Совета уходили «подышать свежим воздухом» и пропадали на целые часы. Будь сэр Карл там, они бы сидели смирно и работали.

— .......

Я молча закрыл глаза на эти неприкрытые намеки Маргеты.

«Она превращает это в разменную монету».

На поверхности всё выглядело как нытье в духе: «Тяжело работать, помоги мне, пожалуйста, хнык-хнык», но стоило откинуть один слой, и истинные намерения становились кристально чистыми.

— Тебе ведь не хочется, чтобы я донимала Луизу? Помоги мне, и я буду сидеть тихо.

Смысл был ясен: если я буду послушно сотрудничать, она не станет выслеживать Луизу по всей Академии, чтобы в очередной раз ударить её побольнее, а будет мирно сидеть в комнате Студсовета за бумагами. Боже мой, какая бесхитростная сделка. Я не мог не восхититься.

«И от того — еще более эффективная».

Похоже, вчерашняя атака на Луизу была лишь подготовкой к этому самому моменту. Она показала себя угрозой для девушки и её клуба, и теперь, если я хотел устранить эту угрозу, мне приходилось танцевать под её дудку.

Тактика была прозрачной как стекло, но откажи я здесь — и то, что было простой подготовкой, превратилось бы в нечто куда более сокрушительное для Луизы. Это стало бы проблемой.

Упорядочив мысли, я вновь открыл глаза с легкой улыбкой.

— Слыша о трудностях Мар, я не могу оставаться в стороне. Если я подхожу, я помогу.

— Благодарю вас, сэр Карл. Я знала, что на вас можно рассчитывать.

— Ха-ха-ха.

Я ввязался в битву, исход которой был предопределен с самого начала.

......

Я согласился помочь, но не ожидал, что меня утащат немедленно. Какой бы княжной она ни была, сейчас она оставалась студенткой — разве ей не пора вернуться в аудиторию?

— Студенческий совет сейчас в своей комнате, готовится к Выставке. Я отлучилась лишь на мгновение, чтобы привести сэра Карла.

Ясно. Тогда ничего не попишешь. Бывают вещи важнее лекций.

С душой продаваемого в рабство невольника я последовал за Маргетой. Верно, лучше разделаться с этим поскорее. Всё равно в клубной комнате делать нечего, пока не начнутся занятия.

Едва добравшись до обители Студенческого совета, Маргета из вежливости пару раз стукнула в дверь, но распахнула её, не дожидаясь ответа. И зачем тогда было стучать?

Впрочем, заглянув внутрь, я обнаружил там уже шестерых. Значит, в Студсовете вместе с Маргетой было семеро. Я никак не был с ними связан и не обращал на них внимания, но никогда не думал, что встречусь с ними всеми разом. Вышло довольно неловко.

— Вице-президент. Кто это там, снаружи?

Студент, сидевший во главе стола — вероятно, президент, — посмотрел в мою сторону с таким же растерянным видом. Эй, ты чего так реагируешь, ведь это ваша сторона просила о помощи? Если Маргета уходила за мной, очевидно же, что она вернется не одна.

— Это Инспектор Карл Красиус, куратор Кондитерского клуба. Я привела его, чтобы получить консультацию по бюджету Выставки.

На этих словах мой взгляд встретился с взглядом президента. Только увидев моё лицо, он затрясся всем телом, а его зрачки судорожно забегали. Я огляделся — у остальных пятерых реакция была идентичной.

Эй, только не говорите мне...

— Мар. Разве моё приглашение не было согласовано со Студсоветом?

— Нет.

В этом коротком «нет», казалось, скрывался смысл: «Зачем мне чье-то согласие на мои решения?». Ах, вот какой она была. Я на миг позабыл о склонности дома Баренти переть напролом, не считаясь с чужим мнением.

Пока Маргета взирала на меня с искренним непониманием, почему я вообще об этом спрашиваю, я молча перевел взгляд на президента.

Лицо бледное как полотно, тело одеревенело. С позиции президента это было сродни стихийному бедствию. Вице-президент, с которой и так трудно ладить из-за её статуса, внезапно притащила Инспектора. Это можно было истолковать как: «Вы мне не нравитесь, так что я привела того, кто вас прижучит».

Но это было досадное недоразумение. До сих пор я безвылазно сидел в клубе именно потому, что считал само своё существование угрозой для студентов. Жил как отшельник, не видя никого, кроме подопечных. Знай я, что это было единоличным решением Маргеты, я бы не пришел сюда с легким сердцем...

Когда я едва заметно кивнул, борясь с чувством вины, президент зажмурил глаза.

О чем ты думаешь? Всё совсем не так.

Я едва сдержал вздох. Кажется, вздохни я сейчас — и президент от ужаса готов будет проломить голову об стол на месте.

http://tl.rulate.ru/book/90306/13655158

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода