Готовый перевод Underworld Player / Игрок подземного мира: Глава 86

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Значит, подсказка... была с самого начала?"

Пробормотав слова, донесшиеся по рации деловым тоном, Странник обернулся, чтобы взглянуть на темный силуэт в десятке метров от них, пытаясь – и не в силах – найти подсказку, о которой говорил Бай Чжи.

"О да, ты просто слишком усложняешь все это... Просто имей средний уровень интеллекта."

Замечание, прозвучавшее из рации, было равнодушным, как и всегда.

"И тут я задумался, тень, которая хлопает руками по стене... Разве это не должно в конце концов причинять боль?" – продолжил Бай Чжи.

Странник и Виридескент были озадачены.

...да кому вообще не плевать на то, что чувствует тень?!

"...Ну, поскольку то, что мы оказались здесь в ловушке, должно быть связано с тенью, я предположил, что эти удары могут быть каким-то ритуалом, который активирует ее силы. Но факт, что нам не удалось причинить этому существу никакого вреда – вот на чем нам нужно сосредоточиться. Конец связи", – сказал Странник, раздраженно звучащим голосом, поправляя свои очки.

"Ты же еще упоминал, что тень выглядела размытой, даже вблизи? Конец связи."

Вместо того, чтобы ответить на комментарий Странника, Бай Чжи начал новую линию вопросов, явно не заинтересованный в продолжении разговора.

"...Так и есть."

"Ну, вот и весь ответ: это призрачная стена."

"А-а-а?!" – что-то щелкнуло в голове Странника, и на мгновение его челюсть буквально отвисла от неожиданного понимания. – "Ты хочешь сказать... Так в чем же дело?! Это, это –"

Казалось, у Странника начался какой-то психический срыв.

"Что есть, то есть. Не усложняй себе жизнь, это то, что я говорю. У этой штуковины-тени всего одна способность, в конце концов. Если бы у нее действительно были все способности, которые ты называешь, вы бы все к этому времени уже давно были мертвы, понимаешь?"

Хруст.

Из рации послышался звук, похожий на то, как кто-то откусывает яблоко. "Хе, средние мозги..."

"Вы оба уже закончили ваше представление в стиле "Панч и Джуди"? – крикнула Виридескент. – Оно снова приближается к нам!"

Коварная тень подкралась к ним на расстояние десяти метров, пока Странник разговаривал с Бай Чжи. Виридескент, которая сочла весь этот обмен непонятным, теперь метнула сердитый взгляд на Странника и бросилась на тень, чтобы снова отбросить ее, как она делала это уже бессчетное количество раз за последние десять минут.

"Я наконец понял, что упустил из виду!" – вздохнул Странник, слегка поморщившись, когда сказал: "На самом деле, Черно-Белый прав. Я слишком накручивал себе голову всему этому."

"И?" – Виридескент обвела его ледяным взглядом, когда вернулась.

"...Мы имеем дело с призрачной стеной."

Странник указал на темный силуэт неподалеку, который все еще механически наносил удар за ударом по стене с мученическим выражением.

"Эта тень представляет собой "призрака", и все это время она хлопала по стене, так что это "призрачная стена"... Таким образом, у черной тени всегда был только один навык."

Виридескент нахмурила лоб в недоумении.

Сердито посмотрев на Странника с выражением "ты-что-издеваешься-надомной", Виридескент заговорила явно с нотками ярости в голосе. "Тогда почему он напал на тебя, когда робот взорвался сам по себе?!"

"Ну, это была мера предосторожности в то время, но раньше я управлял им вручную..."

Странник тяжело вздохнул. "Во время моего сознательного управления саморазрушающийся взрыв робота не мог поразить призрака – он был бы направлен только на меня. Кроме того, этот коридор не может быть длиннее двадцати метров – все это время нас просто разворачивало в разные стороны.

"...Ты хочешь сказать, что мы все это время просидели в этой долбаной призрачной стене?!"

Виридескент выругалась как сапожник, когда свирепо уставилась на темный силуэт, который шлеп-шлеп-шлепал по стене.

"Мне следовало понять это раньше. В конце концов, дети в приюте были еще маленькими..."

С печальной улыбкой Странник коснулся ладонью земли и снова призвал робота.

Это сельская местность, без особого доступа к компьютерам или мобильным телефонам. Естественно, они должны были узнать то, что знали, из книжек с картинками и тому подобного, пожертвованных общественностью - вряд ли это источник четко изложенной фактической информации. Мы знаем, что означает "привидение-к-стене", но я думаю, что те дети, должно быть, услышали "привидение-к-стене" и наивно подумали... "Что-то вроде привидения, ударяющегося о стену?".

Путешественник криво усмехнулся, вспомнив, сколько времени и сил они потратили, отчаянно уклоняясь от тени.

"Конечно, ребенок представил бы себе "привидение" как темное, туманное пятно... Так что если я прав, правда о сверхъестественном инциденте, который произошел здесь..." Путешественник замолчал, сосредоточившись.

Навык [ RX-78 Бегун по земле ] вызвал самонаводящегося бота, который был оснащен для самоуничтожения. Бот мог автоматически преследовать цель и взрываться при контакте, но им также мог управлять удаленно пользователь навыка.

Как только Путешественник отпустил управление ботом, установив его в автоматический режим поиска и уничтожения, ходячая бомба немедленно направилась в сторону ударяющей о стену тени.

Выглядело это как та же сцена, что и десять минут назад, но Путешественник выглядел значительно более уверенным в себе... пока не заметил, как Виридисент поднимает ногу, готовясь нанести еще один удар.

"По-по-подожди! Не пинай меня! Все будет хорошо! Это не закончится как в прошлый раз!"

"Ты уверен?" Виридисент с сомнением посмотрела на бота, который не спеша приближался к темной тени темпом, который был чуть-чуть быстрее, чем ходьба.

"Конечно, я уверен. Просто нужно, чтобы ты проявила терпение".

Когда Виридисент медленно опустила ногу, Путешественник вздохнул с облегчением и вытер холодный пот со лба. Тупая боль в животе вернулась при воспоминании о том жестоком ударе. В его сознании даже десятки порезов, которые он получил, когда тень приближалась, не могли сравниться с болью от одного удара Виридисент.

В конце концов, порезы были лишь поверхностными, в то время как удар, который она нанесла, определенно вызвал некоторое внутреннее повреждение, с примесью психологической травмы. Если бы она промахнулась и ударила чуть ниже, ну... лишь чуть-чуть и от него ничего бы не осталось.

БУМ!

Спустя чуть более минуты, когда они слушали звук взрыва робота, Игроки также заметили, что их окружение быстро возвращается к норме. Бесконечный коридор исчез, и они снова оказались в настоящем коридоре на третьем этаже приюта.

Перед ними также появилось системное уведомление.

[ Один секретный источник странной активности нейтрализован ]

*Извините за слабую связь. Исходный текст строит этого врага вокруг каламбура, который впервые был упомянут в главе 81 - 鬼打墙, переведенном в этом контексте как ghostwall. Буквально это звучит как "привидение-ударилось-о-стену", но означает заблудиться при попытке добраться куда-то, а потом оказаться в том же самом месте. В этом случае, тень - "привидение", и она буквально "ударилась о стену", что, по словам Бай Чжи, является ключом к разрешению встречи.

P.S. Сначала я рассматривал вариант "дух-скала" (-__-)

P.P.S. Чтобы сделать подобающе эквивалентный каламбур, нужно было бы переписать всю встречу с чем-то вроде "Заблудившиеся кольца медведя" (потерянные ориентиры), вы, ребята, хотите этого? Комментируйте, что думаете!

**Кукольное представление с условным сюжетом, состоящим в основном из шуток-однодневок и трагикомических злоключений шута Пунча и его жены Джуди. Здесь используется как метафора для бездумного обмена между Бай Чжи и Путешественником.

Слово, используемое здесь в оригинале, буквально переводится как "шарада", но значение не переводится, так как "шарада", когда не относится к игре, обычно понимается как "действие или событие, которое явно ложно".

http://tl.rulate.ru/book/89430/3929788

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода