× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Harry Potter: Dark Alchemy / Гарри Поттер: Темная алхимия: Глава 109

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

Райт, сидящий на кровати, на мгновение не осмеливался пошевелиться, и рука, которая только что хлопала по кровати, замерла в воздухе.

Дразнить свою девушку и дразнить свекра с тещей — это совершенно разные уровни, верно?

Чанг Чу, стоявшая на земле, также испугалась неожиданного звука и задержала дыхание. Она повернула голову и широко раскрытыми глазами посмотрела на Райта.

Их взгляды встретились в воздухе, и в комнате воцарилась мертвая тишина.

Что делать?

В один момент в головах Райта и Чанг Чу проскочила одна и та же мысль.

- Сяочух, ты все еще в комнате? — раздался голос мужчины снаружи, не устававшего стучать в дверь. — Почему ты не говоришь? Сяочух?

Стучание в дверь било по сердцам Чанг Чу и Райта, и их сердцебиение синхронизировалось со стучанием.

- Папа? В чем дело? — Чанг Чу бросила взгляд на Райта, затем на дверь, и вдруг громко ответила.

Что делать? Райт безнадежно развел руки перед Чанг Чу.

Чанг Чу быстро указала на шкаф в комнате.

- Заходи. — Она шептала Райту.

Окей!

Райт кивнул Чанг Чу и затем ползком добрался от кровати до шкафа.

Только когда Райт подошел к двери шкафа, он внезапно обернулся и посмотрел на Чанг Чу.

Он указал на себя и затем на шкаф. В этот момент он осознал, что входить в шкаф как-то неуместно. К тому же он ведь еще ничего не сделал, верно? Почему он ведет себя как вор?

Но в этот момент Чанг Чу с серьезным выражением смотрела на дверь и не заметила его движений.

- Ничего серьезного, я просто вдруг вспомнил кое-что и пришел спросить тебя, — ответил отец Чанг Чу снаружи.

- Но я сейчас сплю и лежу на кровати. Неудобно вам заходить, — громко ответила Чанг Чу и легонько прыгнула на кровать.

Когда она повернулась, то увидела Райта, стоящего там в недоумении. Глаза Чанг Чу расширились, и она быстро помахала рукой, под signaling, что Райту нужно срочно попасть в шкаф.

Райт почесал голову, послушно открыл дверь шкафа, а затем осторожно залез внутрь. Запах вещей Чанг Чу наполнил его ноздри на мгновение.

- Какую чепуху ты несешь? Если бы ты уже спала, почему бы тебе так громко отвечать на мой вопрос? — голос отца Чанг Чу снаружи звучал уверенно.

- Но я действительно уснула! Если что-то случится, разве не можете подождать до завтра? — Чанг Чу села на кровать, быстро взъерошила волосы и затем залезла под одеяло.

В конце концов Чанг Чу сделала безмолвный жест в сторону шкафа.

Хотя Чанг Чу не могла этого видеть, Райт в шкафу кивнул.

- Ничего страшного, я сейчас заканчиваю, — голос отца Чанг Чу донесся снаружи. — Можно войти сейчас?

- Ладно, на этом все. Заходите. — Сказала Чанг Чу.

Отец Чанг Чу сразу открыл дверь в комнату, но не вошел. Он просто осмотрел комнату Чанг Чу с порога.

- Разве ты не закрываешь окно, когда спишь? — отец Чанг Чу бросил взгляд на свою дочь на кровати, покачал головой, теряя терпение, затем подошел к столу, закрыл окно и запер его.

- Мне было немного жарко только что, — Чанг Чу прикрыла рот под одеялом, оставив в открытом виде только глаза, и ее голос звучал несколько приглушенно.

- Жарко? — Отец Чанг Чу взглянул на свою дочь, которая была укрыта одеялом. Ему не было смысла ставить ее в неловкое положение. Кто закутывается в такую жару?

Он мельком взглянул на палочку на столе. Заклинание левитации, которое он только что почувствовал, возможно, случайно использовала его дочь. Хотя он не знал, почему его дочь колдовала в полночь, ей всегда было о чем волноваться, когда она подрастала. Как в прошлый Рождество, когда он увидел, как она переживала.

- Папа, ты еще не сказал, что хочешь со мной обсудить? — вдруг спросила Чанг Чу.

Чанг Чу, почему ты задаешь ненужные вопросы? Райт в шкафу был слегка угнетен. Разве не лучше было бы, если бы твой отец просто ушел в этот момент?

И когда речь зашла о жаре, мне действительно жарко, понимаете? Райт вытер пот со лба. Говорят, что качество шкафов Чанг Чу действительно хорошее. В этом шкафу только небольшая щель в двери, позволяющая пропустить воздух.

В этот момент Райт вдруг заметил что-то шевелящееся рядом. Он повернул голову и вдруг увидел пару зеленых глаз в темноте.

- Ничего серьезного. Я просто хотел спросить, все ли ты собрала для завтрашней поездки, — снова вернулся к двери отец Чанг Чу, облокотившись на дверной косяк и говоря дочери на кровати.

- Это все? — Чанг Чу посмотрела на отца у двери с недовольным выражением лица.

- Именно, только это, — хмуро ответил отец Чанг Чу. Он не понимал, почему только что сказал какую-то глупость и выдал такой идиотский предлог.

- Я уже все собрала! Если больше ничего, то просто уходите скорее! Нам нужно рано встать завтра! — громко пожаловалась Чанг Чу. Папа, это правда!

- Нормально! Нормально! — Увидев недовольство на лице Чанг Чу, отец сразу улыбнулся и открыл дверь в комнату. — Я…

Прежде чем отец Чанг Чу успел закончить свою фразу, из шкафа раздались несколько громких стуков.

Отец Чанг Чу сразу же остановился и не закрыл дверь.

Чанг Чу повернула шею и посмотрела на трясущийся шкаф.

- Бух! Бух! Мяу! Хис! Мяу!...

Скрипнув, дверь шкафа открылась изнутри.

Райт, лицо которого было изцарапано когтями, держал на руках Фелицию и выпрыгнул из шкафа. Он никогда бы не подумал, что те два зеленых пятна, которые он только что потрогал, были глазами Фелиции.

- Фелиция! Я действительно не ожидал, что это ты! Не дергайся! — Райт поднял Фелицию, которая включила режим агрессии, подальше от себя. — Просто на мгновение, прояви ко мне милосердие, твой хозяин!

- Кхм! — Отец Чанг Чу у двери, побледнев от гнева, резко закашлялся.

Райт замер на мгновение.

Чанг Чу на кровати медленно натянула одеяло на голову.

- Ну что ж, дядя, добрый вечер, — Райт медленно повернул голову.

Смотря на отца Чанг Чу, который сначала побелел, затем покраснел, а потом снова побелел, Райт надел идеальную фальшивую улыбку.

- Я могу объяснить эту ситуацию. — Райт сухо произнес.

- Можешь, пожалуйста, выслушать меня и объяснить... — Райт снял с плеча маленькую розовую сумочку, о которой не заметил, когда она там оказалась.

```

http://tl.rulate.ru/book/85840/4713930

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода