×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Bleach: Threads of Fate / Bleach: Нити судьбы (M): Bleach Нити судьбы. Часть 56

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

Иккаку: — Кто? —

 

Ичиго: — Кисуке Урахара —

 

В этот момент выражение лица третьего пассажира изменилось на удивление, когда он услышал имя, произнесенное рыжеволосым подростком.

Иккаку: — Понятно... так этот парень твой хозяин... в таком случае было бы неуважением с моей стороны не сражаться всерьёз! —Третий врезает рукоять своего меча в ножны. — Выдвинься!!!! Хозукимару!!!! —

 

Занпакто по форме напоминает кинжал Кикути Яри с вощеным деревянным древком и красной кисточкой из конского волоса на навершие.

 

Ичиго: — Копье...?! —

 

Иккаку: — Сейчас не время впечатляться!! Вы готовы?! Не ошибитесь!! —

 

Третий ряд наступал на Ичиго, нанося несколько ударов копьем и даже атакуя рукоятью, но Ичиго сумел парировать все удары своим занпакто.

 

Ичиго собирался сделать замечание по поводу дальнего радиуса действия, но внезапно вспомнил неприятный момент во время тренировки.

 

Внезапно Иккаку схватился за рукоять копья, чтобы нанести удар, но Ичиго снова отразил атаку и воспользовался преимуществом большой досягаемости, чтобы контратаковать Иккаку.

 

Иккаку: — Я же говорил тебе, не ошибись!! Разделись! Хозукимару! —

 

Копье шинигами разделилось на три части, лезвие которых двинулось в сторону Ичиго.

 

Оба противника быстро отошли друг от друга, при этом было показано, что один из шинигами получил серьезные ранения во время обмена ударами.

 

Иккаку: — Хех... так ты действительно не ошибся... — он поморщился, когда говорил, в его голосе слышалась смесь боли и счастья.

 

У третьего сиденья была глубокая рана от плеча до талии, и кровь обильно текла из раны. Несмотря на рану, Иккаку имел решительное выражение лица, казалось, не беспокоясь о боли, когда он пристально смотрел на Ичиго.

Иккаку: — В тот момент, когда мой Хозукимару разделился на части, ты инстинктивно пригнулся во время атаки... Урахара действительно хорошо тебя тренировал! —

 

Ичиго: — Этот приём не имел никакого отношения к моей тренировке — Его ответ был полон ноток разочарования.

 

Иккаку: — А? —

 

Ичиго: — Во время моих тренировок с Кисуке Урахарой, мой друг некоторое время тренировался вместе со мной. В последние дни наших тренировок... я предложил ему провести спарринг, и я узнал, насколько он может быть раздражающим... —

 

В голосе Ичиго слышалась смесь раздражения и ностальгии, когда он вспоминал это событие.

 

Ичиго: — Он делал все возможное, чтобы держать меня на расстоянии разными способами... вставлял отсылки к играм во время сражений... смеялся до упаду, когда я попадался в одни и те же ловушки снова и снова... он был настоящей занозой в шее!! —

Он продолжал ворчать, явно все еще обеспокоенный этими воспоминаниями, но внезапно улыбнулся, несмотря на воспоминание о факте, который его расстроил.

 

Ичиго: — Но, несмотря на все это, благодаря ему у меня улучшилась реакция —

 

Иккаку: — Хех. Значит, есть еще один парень, который не только тренировался с Кисуке Урахарой, но и, кажется, он круче тебя — Он усмехнулся. — Этот парень, должно быть, очень силен... наверное, тот, кто сейчас сражается с Хисаги или Кирой —

 

Ичиго: — Я не могу точно сказать, кто ему противостоит, но... в чем я уверен, так это в том, что если его противник будет того же уровня, что и ты, то мой друг определенно победит —он уверенно ухмыльнулся.

**

 

Хисаги бросился вперед, преследуя Ято, его лицо было запечатлено решимостью и намеком на разочарование. Их занпакто столкнулись в симфонии стали. Напряжение в воздухе было ощутимым, когда они обменялись шквалом ударов, каждый из которых резонировал с весом их соответствующих намерений.

 

Пока их дуэль продолжалась, Ято, молодой воин, продемонстрировал своеобразную стратегию. Он никогда не задерживался слишком долго в непосредственной близости от цепкого лейтенанта. Вместо этого, обменявшись всего несколькими ударами, он грациозно отступал, используя технику Свет подчинения, чтобы установить между ними некоторое расстояние.

 

Хисаги, переводя дух среди напряженности битвы, не мог не быть озадачен тактикой Ято. Его грудь болела от полученного пореза, но он не собирался позволить этому остановить его. Он устремил решительный взгляд на своего неуловимого противника.

 

Хисаги: — Я понятия не имею, что ты задумал, но ты не покинешь это место —заявил он, его голос не дрогнул, несмотря на боль, пульсирующую в груди. Разочарование Хисаги кипело под поверхностью; он был полон решимости задержать этого загадочного нарушителя и положить конец этой беспощадной игре в кошки-мышки.

 

Снова отстранившись, Ято бросил быстрый взгляд на невидимые нити, которые он стратегически разместил вокруг лейтенанта. Его тактический маневр был точен, всегда ведя шинигами в области, где его движения становились ограниченными, а его возможности ограниченными.

 

Ято, всегда на шаг впереди, наблюдал за лейтенантом издалека, на его губах играл слабый след хитрой улыбки. Его мысли кружились посреди этого беспощадного противостояния, препарируя привычки и тенденции типичного Шинигами.

 

Ято: — Проблема большинства шинигами, особенно таких, как Хисаги, в том, что они предпочитают противостояния один на один. Они редко раскрывают весь свой потенциал с самого начала, наивно ожидая, что их враги будут придерживаться тех же правил — Его расчетливый ум обдумывал эти идеи, пока он не спускал глаз с Хисаги, и их дуэль превратилась в сложный танец стратегии и боя.

Ято, быстрым движением пальцев, стремительно двинулся к лейтенанту. Как и прежде, Хисаги попытался парировать атаку, но его руки снова были опутаны этими невидимыми нитями.

 

Хисаги: — Опять?! — С обездвиженными руками Хисаги быстро раскрыл ладонь левой руки, призывая средний багрово-красный шар. — Хадо № 31. Сяккахо! —

Выпустив кидо и отправив огненный шар в сторону своего ловкого врага, Ято быстро применил Несущий Свет, чтобы уклониться от траектории пылающего снаряда.

 

Когда Ято отступил, Хисаги немедленно использовал свой Шунпо, чтобы сократить расстояние между ними, начав еще одну атаку. Ято ловко заблокировал атаку своим собственным занпакто, их клинки столкнулись с оглушительным столкновением.

 

Хисаги: — Я понял… С твоим занпакто ты можешь создавать эти невидимые связи, когда двигаешь пальцами —прокомментировал он, на мгновение затаив дыхание. — Признаю, это сложная способность, но… —

 

Прежде чем лейтенант успел закончить предложение, губы Ято изогнулись в лукавой ухмылке.

 

Ято: — Ён, но Ута, Занкёсанка — [四 の 歌・残響散歌, Четвертая песня, Реверберирующая песня]

 

Когда их лезвия занпакто столкнулись друг с другом, меч Ято начал испускать ярко-красное пламя, и быстрым движением он выпустил пламя прямо в лейтенанта.

 

Хисаги: — Что?! —

 

Сила атаки заставила Хисаги кувыркнуться назад, и он начал катиться при приземлении, пытаясь потушить пламя. Однако, к его недоумению, стало очевидным нечто странное.

 

Хисаги: — Это пламя… оно не сжигает меня?! — подумал он, озадаченный неожиданным поворотом событий.

 

Пламя исчезло из тела Хисаги, не оставив ни единого ожога, но вскоре лейтенант понял, что цепи, обернутые вокруг его предплечья, все еще охвачены красным пламенем. Внезапно они взорвались с оглушительным звуком, похожим на фейерверк, запущенный прямо рядом с ним, вызвав небольшие ожоги на его предплечье.

 

Хисаги все еще был слегка дезориентирован, в ушах звенело от предыдущего взрыва. Когда он снова сосредоточил свое внимание на Ято, он понял, что молодой Рёка был практически прямо перед ним, его занпакто был в опасной близости от горла Хисаги.

 

Глаза Хисаги расширились от удивления и осознания.

 

Ято: — Сан-но Ута, Наибу-но Учу — [三 の 歌・内部の宇宙, Третья песня, Внутренняя вселенная]

Мысли Хисаги неслись, пока занпакто Ято приближалось к его горлу. Он чувствовал себя в ловушке, не имея возможности уклониться от надвигающегося удара.

 

Мысли Хисаги понеслись, когда он увидел, как занпакто Ято вспыхнуло желтым пламенем. Атака была быстрой и жестокой, лезвие ударило прямо в шею Хисаги, отправив его в полет назад.

 

Когда он инстинктивно поднялся на ноги, рука Хисаги потянулась к месту, куда приземлилась атака. Его замешательство усилилось, когда он понял, что, несмотря на огненную атаку, он не чувствовал жжения, и не было крови. Он не был порезан.

 

Хисаги в замешательстве схватился за свою невредимую шею. Он не мог понять, как ему удалось избежать повреждений от атаки Ято. Он обменялся с Ято неуверенным взглядом.

 

Тем временем Ято боролся со своими мыслями. Он понимал тонкости битвы шинигами, зная, что это было, по сути, столкновение реацу. Он вздохнул, понимая, что замешательство и опасения Хисаги влияли на его реацу, вероятно, мешая его выступлению.

 

Хисаги поднялся на ноги, его взгляд был устремлен на Ято с суровым и решительным выражением. Капли холодного пота стекали по его лбу.

 

До сих пор способности Ято были совершенно ошеломляющими, но после двух встреч Хисаги лучше понял, с чем он имеет дело. Огненные атаки, очевидно, были истинной способностью Ято, что означало, что невидимые ограничения, связывающие лейтенанта, были отдельным аспектом его способностей.

 

Воспользовавшись минутной паузой в атаках Ято, Хисаги поправил свой занпакто и с выражением боли на лице произнёс команду:

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/84744/6671697

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода