Читать Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 316 - Ложь не ложь :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 316 - Ложь не ложь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шэн Ли, приняв ванну, вернулся в гостиницу "Чжэньчжу". На его губах играла широкая улыбка. Син Фу следовал за наследным принцем. Он был в восторге, увидев это выражение на лице наследного принца. "Син Фу, ты принес те цветы, которые я велел тебе собрать в саду?" Шэн Ли повернулся и посмотрел на него.

"Я забыл, ваше высочество", - Син Фу испугался, подумав, не рассердится ли на него наследный принц, поэтому, чтобы исправить свою ошибку, он тут же сказал: "Простите меня. Я быстро принесу их, ваше высочество".

"Я иду туда. А ты иди в гостиницу Чжэньчжу. Приготовь нам ужин", - приказал ему Шэн Ли. Син Фу поклонился, подтверждая приказ наследного принца, который прошел мимо него.

Был поздний вечер, поэтому ему было трудновато проверить цветы. Он попросил слугу подать ему фонарь. Слуга сделал это и смиренно спросил у наследного принца, не следует ли ему вести его за собой.

"Нет. Нет нужды. Вы занимайтесь другими делами", - сказал Шэн Ли и прошел в сад, в цветочную долину, где можно было увидеть почти все виды цветов.

Шэн Ли немного растерялся, увидев разные сорта цветов. Он блуждал глазами, держа фонарь так далеко, как только мог. "Что мне взять для нее?" пробормотал он.

"Этот цветок китайской розы идеально подходит", - услышал он голос. Он тут же повернулся и увидел там Лэй Ваньси.

"Что ты здесь делаешь?" Шэн Ли снова оглянулся в сторону цветов.

"Почему? Разве этот принц не может даже побродить по дворцу?" пожаловался он и пожал плечами. "Я бродил здесь, когда мой взгляд зацепился за брата Шэна. И я пришел к нему", - произнес Лэй Ваньси. Шэн Ли хмыкнул и снова посмотрел на цветы.

"Думаю, я возьму для нее пионы и розы", - Шэн Ли подался вперед и сорвал несколько пионов. Лэй Ваньси, напротив, попросила слугу принести корзину для них. Положив цветы в корзину, Шэн Ли уже собирался уходить, когда Лэй Ваньси остановила его, схватив за руку.

"Уходи. Я опаздываю. Увидимся завтра", - заявил Шэн Ли.

"Брат, ты собираешься подарить сестре Лили эту корзину с цветами?" спросила Лэй Ваньси.

"Хм. Теперь ты получил ответ, так что оставь мою руку", - заявил Шэн Ли. Лэй Ваньси не мог поверить, что его брат настолько глуп.

"Брат Шэн, как ты мог передать сестре Лили эту корзину?" Шэн Ли ссутулил брови. "Я имею в виду, хотя бы сделать букет или..." он сделал паузу, чтобы подумать о чем-то, а затем продолжил, "...цветочную корону. Ты не можешь отдать эту корзину сестре Лили. Это так неромантично", - заявила Лэй Ваньси.

"Лили нравится все, что я ей дарю. Она знает, что я плохо умею делать такие вещи", - возразил Шэн Ли.

"Брат Шэн, но если ты сделаешь для нее цветочную корону, сестра Лили будет в восторге. Ты можешь подарить ей и букет цветов, если считаешь, что изготовление короны займет много времени. Подожди, я позову дворцовых служанок. Они сделают для брата Шэна корону, которую он сможет подарить сестре Лили", - взволнованно сказал Лэй Ваньси и посмотрел на слугу, который принес бамбуковую корзину.

Он жестом приказал слуге подойти к ним и велел привести дворцовую служанку, которая могла бы сделать корону.

"Брат, пойдем в Цветочный павильон. Дворцовая служанка придет туда", - Лэй Ваньси потащила Шэн Ли в Цветочный павильон. Цветочный павильон был хорошо освещен светом фонарей.

"Я сама все сделаю", - сказала Шэн Ли, когда дворцовая служанка подошла и смиренно попросила цветы. "Просто дай мне указания", - сказал Шэн Ли.

Дворцовая служанка кивнула и села в метре от наследного принца. В руках у нее была коробка с иголкой и нитками. Поставив ее на деревянный пол, она вдела в иголку белую шелковую нитку и протянула ее наследному принцу.

"Брат, ты сможешь это сделать?" Шэн Ли ссутулил брови, видя, что Лэй Ваньси сомневается в нем. Однако он действительно ни разу не пользовался иголкой. Даже Ин Лили не умела рукодельничать, как же он мог преуспеть за несколько минут? Тем не менее, он хотел сам сделать диадему для Ин Лили.

Дворцовая служанка давала указания наследному принцу, демонстрируя ему, как она делает еще одну диадему из цветов. Игла уколола палец Шэн Ли. Лэй Ваньси щурил глаза, когда игла укалывала палец Шэн Ли, и плакал от боли.

"Ваше высочество, позвольте мне..."

"Заткнись! Я могу это сделать. Ты сомневаешься в моих способностях?" Шэн Ли был раздражен тем, что дворцовая служанка сделала диадему лучше, чем он. Неужели он был настолько беден, что не мог превзойти мастерство дворцовой служанки? Он был раздражен и собирался сдаться. Но потом он понял, что если он сделает ее сам, то Ин Лили будет счастлива.

"Руки брата Шэна созданы для меча, а не для иглы. Я слышал, что игла может победить меч", - неожиданно сказал Лэй Ваньси, чем очень раздосадовал Шэн Ли.

"Если ты не можешь помочь, то уходи".

Лэй Ваньси надулась, увидев недоумение на лице Шэн Ли. "Прошел уже час, а ты не положила в диадему больше трех цветков. Ты собираешься заставить сестру Лили ждать всю ночь? Ты уничтожила столько цветов! Пусть дворцовая прислуга поможет. Ты можешь сказать сестре Лили, что у тебя все получилось", - предложила Лэй Ваньси Шэн Ли.

"Ты предлагаешь мне солгать Лили. Ты что, с ума сошел?" закричал на него Шэн Ли.

"У брата Шэна такой странный характер", - Лэй Ваньси раскрыл свой веер и обмахивал Шэн Ли, чтобы успокоить его. "Брат, для тебя важна улыбка сестры Лили, верно?" Лэй Ваньси ждал ответа.

Шэн Ли кивнул головой, соглашаясь.

"Тогда просто отдай эту диадему сестре Лили", - Лэй Ваньси указала на диадему, которую держала дворцовая служанка. Дворцовая служанка опустила голову.

"Но..."

"Брат, посмотри на цветочную корону, которую ты пытался сделать. Даже лепестки сломаны. Сестра Лили может показать тебе, что она счастлива, но на самом деле это не так. Будешь ли ты тогда чувствовать себя хорошо? Нет, верно?" спросила Лэй Ваньси. Шэн Ли согласился с мнением брата.

"Тогда возьми эту диадему и скажи сестре Лили, что ты ее сделал. Она будет счастлива увидеть такую красивую диадему. Иногда ложь не является ложью, если она сказана для того, чтобы вызвать улыбку на лице любимого человека", - сказала Лэй Ваньси. Шэн Ли согласился с тем, что сказала ему Лэй Ваньси.

"Дай мне диадему", - сказал Шэн Ли, глядя на дворцовую служанку, которая стояла на коленях и протягивала руки. Лэй Ваньси взяла диадему и отдала ее Шэн Ли. "Иди и вырази свою любовь сестре Лили, брат Шэн", - с улыбкой сказала Лэй Ваньси. Шэн Ли посмотрел на диадему, которую он пытался сделать, но не смог. Он снял с пальца кольцо и протянул золотое кольцо дворцовой служанке за помощь.

"Возьми его. Редко увидишь брата Шэна щедрым к людям", - заявила Лэй Ваньси. Дворцовая служанка приняла золотое кольцо и поблагодарила наследного принца, который движением руки показал ей, чтобы она уходила.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2761655

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку