Готовый перевод Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган / Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган: Глава 77

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Прости, Браун.

— Позволь тебе остаться у меня всю ночь. — прошептала Гермиона, выглядя слегка смущенной.

— Ничего страшного, сегодня воскресенье, отдохни как следует.

— На следующей неделе экзамен!

— Договорив, Гермиона лишь создала легкий ветерок рядом с собой.

— А Том, стоявший на лестнице, исчез.

— Малышка, ты все еще хочешь пройти? — немного раздраженно спросила толстая леди у двери.

— Никто не был бы рад быть разбуженным ранним утром.

— …

— Зайдя в общую комнату, Гермиона увидела, что Рон и Гарри сидят на диване и о чем-то говорят.

— Ее это не особенно интересовало.

— После того, как в прошлый раз им сняли очки, они и не думали исправлять свои ошибки.

— Это вызывало у нее еще большее недовольство к ним двоим.

— Подожди, Гермиона. Можно тебе задать вопрос? — не выдержал Гарри.

— Гермиона выглядела нерешительно.

— Но в итоге кивнула.

— Ну, что ты хочешь узнать?

— Что, черт возьми, ты встретила в Запретном лесу? Ты видела этого парня, гоняющегося за единорогами?

— Гермиона покачала головой.

— Она быстро дала знак после того, как Браун ей напомнил.

— Она вовсе его не видела.

— Но она все равно озвучила свои предположения.

— Кровь единорога может превратить человека в полуживую, полумертвую сущность, только один человек мог так сильно желать жизни, потому что его цель — что-то другое.

— Конечно, это всего лишь мои догадки.

— Гарри, разочарованный тем, что Гермиона покачала головой, в этот момент словно что-то вспомнил.

— Почти с восторгом подскочил.

— Место, которое все еще было немного неясно в его голове, внезапно прояснилось.

— Я знаю, кто этот человек! — с энтузиазмом закричал Гарри.

— Это Волан-де-Морт! Никто больше так сильно не желает жизни! Он хочет вернуться!

— А тот, кто ему помогал, это Снейп.

— Снейп хочет заполучить Философский камень и помочь Волан-де-Морту! — с ужасом прошептал Рон.

— Страх отражался в его глазах, даже увидев огромного паука, он никогда не был так напуган.

— Не надо, не надо произносить это имя, Гарри! Он тебя услышит!

— Он быстро закрыл Гарри рот, с опаской оглядываясь по сторонам.

— Будто Волан-де-Морт был рядом с ним.

— Гарри сумел вырваться из хватки Рона.

— Он был так взволнован, что хотел сказать еще кое-что, но увидев выражение лица друга, заменил это имя на загадочного человека.

— Так что еще у тебя есть, Гермиона? Про-Знаешь-Кого?

— Гермиона покачала головой.

— Это всего лишь мои догадки, Гарри.

— Я думаю, Вол… Про-Знаешь-Кого не смог бы быть здесь с Дамблдором.

— Профессор Снейп не сообщник Про-Знаешь-Кого…

— Но нам нужно это выяснить, иначе Философский камень может быть украден… — с волнением перебил Гарри.

— Но прежде чем он закончил говорить, его снова прервала Гермиона.

— Мы всего лишь группа первокурсников, зачем мы рассказываем профессору о чем-то?

— Если ты действительно думаешь, что есть шанс на кражу, почему бы тебе не сказать директору?

— Гарри, меня уже лишили пятидесяти очков за то, что произошло в прошлый раз.

— Спасибо Брауну, что помог мне избежать осуждения других.

— Ты хочешь, чтобы Браун в следующий раз тебе помог?

— Нам не нужен Браун! — сердито покраснел Гарри.

— Гермиона пожала плечами:

— Ну что ж, удачи тебе.

— Надеюсь, тебя не исключат из школы за неоднократное нарушение правил.

— Договорив, она, не дожидаясь реакции друзей, направилась в сторону женского общежития.

— А Гарри, который изначально хотел возразить.

— Мгновенно сник.

— Как сдутый мяч.

— В то же время в его сердце невольно закрался страх.

— Эти несколько месяцев в Хогвартсе были самыми счастливыми в его жизни.

— Здесь он мог каждый прием пищи есть невообразимые блюда, и ему не приходилось бояться издевательств, ведь у него были друзья.

— Он был известным спасителем и ловцом Гриффиндора…

— Если его действительно исключат из школы.

— Если он не станет совершеннолетним, его снова отправят к тете.

— Тогда повторится прежняя жизнь: вставать рано утром, готовить, носить старую одежду, которую не хотят носить Дадли или Вернон.

— А если ты сделаешь что-то не так, то тебя могут несколько дней не кормить.

— А потом все будет по-прежнему, как говорили Верноны окружающим.

— Я буду маленьким засранцем, запертым в детском исправительном лагере, и буду ходить в интернат для таких, как я.

— Он смел верить, что его дядя и тетя обязательно сделают это.

— Гарри, Гермиона права, скоро экзамен.

— Нужно усердно учиться… — видя, как расстроился его хороший друг, Рон невольно утешил его.

— В то же время он тоже немного нервничал, боясь, что его исключат из школы.

— Гарри вздохнул и кивнул.

— Только никто не знал, что у него на душе.

— Браун, где ты был? — зевая, спросила Сабини.

— Вчера эксперимент закончился поздно.

— Боялся, что Фильч поймает, когда вернется, всю ночь провел в классе.

— Браун пояснил, не меняя выражения лица.

— В то же время он снял свою мантию и переоделся в пижаму.

— Ты слишком много работаешь! Мне бы хотелось весь день провести в библиотеке за чтением книг.

— Сабини пожаловалась.

— Похоже, что она очень недовольна тем, что Браун работает до упаду.

— Сегодня же воскресенье, может, сходим к Черному озеру?

— Пойдем посмотрим на гигантского кальмара? — возбужденно предложила Сабини.

— Думаю, ты лучше сходи в библиотеку читать книги!

— Иначе я боюсь, что не увижу тебя в следующем семестре.

— Браун помог Тому насыпать орехи и тому подобное в его нижнюю миску.

— В то же время добавил немного воды.

— Том тоже очень устал этой ночью, поэтому ему нужно было вознаградить его.

— Эти книги уже запечатлены у меня в голове! Не нужно их читать!

— Серьезно, спасибо за твои алхимические изобретения! — с гордостью сказала Сабини.

— Думаю, ты лучше послушал Брауна.

— Теодор, чистивший зубы, выплюнул пену изо рта.

— В этом году профессора решили добавить много дополнительной справочной информации в программу экзамена. Ты не хочешь провалить курс.

— Но какое это имеет отношение к тому, что ты меня не увидишь?

— В худшем случае просто провалю экзамен! — равнодушно сказала Сабини.

— В его семье бесчисленное множество Галленосов, которым нет дела до того, получат ли они хорошие оценки и станут ли они работниками.

— Теодор имел в виду, что если ты провалишь экзамен, то тебе придется пересдавать.

— В этом случае ты, возможно, сможешь принять участие в церемонии поступления вместе с новыми юными волшебниками.

— Если мне повезет, я, возможно, смогу увидеть свой статус гения зельеварения в учебнике по истории магии следующего года.

— Браун не удержался от насмешки.

— Сабини, которая все еще валялась на кровати, застыла, услышав это.

— Черт! Я ненавижу экзамены!

— Несмотря на эти слова.

— Но Сабини все равно послушно оделся, умылся и пошел прямо в библиотеку.

— Удачи! — в унисон крикнули Браун и Теодор.

— Им ответил только сердитый хлопок двери Сабини.

— А что ты сегодня будешь делать, Теодор? — Браун зевал.

— После завтрака вернусь в общежитие, отдохну.

— Я почти закончил все свои курсы.

— Сегодня нет необходимости продолжать напрягаться. — Теодор протер лицо.

— Кажется, он готов был выйти.

— Принеси мне поесть! Братан.

— Сэндвичи с беконом и молоком.

— Мерлин благословит тебя!

— Глядя, как Браун удобно лежит на кровати с закрытыми глазами.

— Теодор немного застыл.

— Он всегда чувствовал, что он — человек-инструмент, который иногда исчезает.

— Это намного хуже, чем у Сабини.

— В конце концов, как главный герой, который одновременно является девушкой по соседству, оказался в этой роли?

— Время шло быстро.

— Не прошло и долгого времени, как наступил день экзамена.

— Сегодня погода была намного жарче, чем обычно.

— К счастью, класс был относительно тенистым.

— Браун уселся на свое место, взял перо и пергамент с экзаменационными вопросами, которые лежали на столе.

— На всех перьях было наложено заклинание, препятствующее жульничеству, против подмены.

— Как только юные волшебники получили экзаменационные работы, они завопили.

— Потому что многие из этих вопросов им никогда не встречались.

— Справляться с этими знаниями, которые не укладываются в голове, практически невозможно.

— Даже если у них есть список литературы по экзамену, выданный профессором.

— Но нужно понимать, что не каждый юный волшебник такой извращенец, который может сидеть с книгами и учиться с утра до вечера каждый день.

— Тишина! Начинайте экзамен! Все молчат! — профессор Макгонагалл появилась в дверях класса, успокоив юных волшебников, которые все еще жаловались.

— Даже если они ломали голову над вопросами, никто больше не осмелился ничего сказать.

— Сегодняшние вопросы действительно сложнее, чем раньше. — Браун нахмурился и посмотрел на экзаменационную работу, лежащую перед ним.

— Даже он потратил много времени на решение нескольких вопросов.

— В конце концов, часть материала выходит за рамки потребностей первокурсников.

— Но, несмотря на это.

— Он справился с ответами за половину времени, отведенного на экзамен.

— В то время как юные волшебники вокруг все еще ломали голову, он с уверенностью взял свои экзаменационные работы и пошел к профессору Флитвику.

— Тот вышел из класса с одобрительным взглядом.

— Экзамен во второй половине дня был тоже письменным, но вместо чар был трансфигурация.

— По сравнению с этим, часть вопросов этого экзамена была намного проще.

— В конце концов, трансфигурация в большей степени связана с практикой.

— Поэтому юные волшебники справились с ней очень легко.

— Браун, иди к доске!

— Увидев, что Браун спускается по лестнице.

— Гермиона не удержалась и, наклонившись, спросила.

— В любом случае, экзамен проводился по списку.

— Даже если ты не будешь стоять в очереди, проблем не возникнет.

— Неплохо, Гермиона.

— Профессор Флитвик тебе сказал оценку?

— Полный балл. Честно говоря, я не ожидал, что наберу все 50 баллов за практическое задание. — Браун сам был немного удивлен этому результату.

— О, это отлично. У меня ошибка в письменной работе.

— Я, наверное, перепутал часть истории с заклинанием левитации. — с сожалением сказала Гермиона.

— Но профессор Флитвик пригласил меня в свой клуб чар в следующем году!

— Честно говоря, я уже не могу дождаться! — взволнованно сказала Гермиона.

— Она еще хотела что-то сказать Брауну.

— В этот момент в классе прозвучало имя Гермионы.

— Я пойду сдавать экзамен! Увидимся позже в классе зельеварения! — Гермиона помахала рукой.

— Она поспешила в класс.

— Дождавшись, пока всех гриффиндорцев не проверят.

— Браун только вошел в класс.

— Профессор Макгонагалл!

— Профессор Макгонагалл, сидевшая за столом, серьезно кивнула.

— А прямо перед ней сидела мышь, обездвиженная магией.

— В этот момент ее глаза бегали по сторонам, как будто она хотела поскорее отсюда сбежать.

— В клетке еще несколько уставших мышей ели и отдыхали.

— Хотя изменение для живых существ не причиняет большого вреда.

— Но если часто ее проводить, то это будет утомлять мышь.

— Ты готов, мистер Ролл?

— Конечно, профессор! — Браун тоже поднял палочку.

— Он внимательно посмотрел на мышь на столе.

— У него не было времени отвлекаться на предстоящий экзамен.

— Хорошо, я выпущу мышей.

— Тема экзамена сегодня — табакерка.

— Оценки выставляются за полноту и изящество.

— …

```

— Как только я закончил говорить, заклинание рассеялось, не дав Брауну и моргнуть глазом.

— Тут же я увидел, как этот энергичный мышонок, радостно фыркнув, помчался к свободе с бешеной скоростью.

— Быстро трансформируйся! — крикнул я.

Браун, не колеблясь, снял заклятье.

Если мышь покинет стол, значит, тест провален.

Конечно, у студентов есть шанс ошибиться на каждом экзамене.

— Для Брауна ошибка — это провал! — добавил я.

Свет луча от кончика жезла без промаха попал в толстую серую мышь.

И тут же стало видно, как ее форма постепенно меняется.

Серый мышиный силуэт плавно превратился в зеленую табакерку с изящной крышкой.

На табакерке красовались изысканные узоры.

Перепела неторопливо клевали насекомых на траве.

Верхняя часть табакерки была украшена золотой крышкой с невероятно замысловатой резьбой.

Взаимопереплетение различных узоров делало табакерку роскошно-богатой.

http://tl.rulate.ru/book/82221/4321615

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода