— Прости, Браун.
— Позволь тебе остаться у меня всю ночь. — прошептала Гермиона, выглядя слегка смущенной.
— Ничего страшного, сегодня воскресенье, отдохни как следует.
— На следующей неделе экзамен!
— Договорив, Гермиона лишь создала легкий ветерок рядом с собой.
— А Том, стоявший на лестнице, исчез.
— Малышка, ты все еще хочешь пройти? — немного раздраженно спросила толстая леди у двери.
— Никто не был бы рад быть разбуженным ранним утром.
— …
— Зайдя в общую комнату, Гермиона увидела, что Рон и Гарри сидят на диване и о чем-то говорят.
— Ее это не особенно интересовало.
— После того, как в прошлый раз им сняли очки, они и не думали исправлять свои ошибки.
— Это вызывало у нее еще большее недовольство к ним двоим.
— Подожди, Гермиона. Можно тебе задать вопрос? — не выдержал Гарри.
— Гермиона выглядела нерешительно.
— Но в итоге кивнула.
— Ну, что ты хочешь узнать?
— Что, черт возьми, ты встретила в Запретном лесу? Ты видела этого парня, гоняющегося за единорогами?
— Гермиона покачала головой.
— Она быстро дала знак после того, как Браун ей напомнил.
— Она вовсе его не видела.
— Но она все равно озвучила свои предположения.
— Кровь единорога может превратить человека в полуживую, полумертвую сущность, только один человек мог так сильно желать жизни, потому что его цель — что-то другое.
— Конечно, это всего лишь мои догадки.
— Гарри, разочарованный тем, что Гермиона покачала головой, в этот момент словно что-то вспомнил.
— Почти с восторгом подскочил.
— Место, которое все еще было немного неясно в его голове, внезапно прояснилось.
— Я знаю, кто этот человек! — с энтузиазмом закричал Гарри.
— Это Волан-де-Морт! Никто больше так сильно не желает жизни! Он хочет вернуться!
— А тот, кто ему помогал, это Снейп.
— Снейп хочет заполучить Философский камень и помочь Волан-де-Морту! — с ужасом прошептал Рон.
— Страх отражался в его глазах, даже увидев огромного паука, он никогда не был так напуган.
— Не надо, не надо произносить это имя, Гарри! Он тебя услышит!
— Он быстро закрыл Гарри рот, с опаской оглядываясь по сторонам.
— Будто Волан-де-Морт был рядом с ним.
— Гарри сумел вырваться из хватки Рона.
— Он был так взволнован, что хотел сказать еще кое-что, но увидев выражение лица друга, заменил это имя на загадочного человека.
— Так что еще у тебя есть, Гермиона? Про-Знаешь-Кого?
— Гермиона покачала головой.
— Это всего лишь мои догадки, Гарри.
— Я думаю, Вол… Про-Знаешь-Кого не смог бы быть здесь с Дамблдором.
— Профессор Снейп не сообщник Про-Знаешь-Кого…
— Но нам нужно это выяснить, иначе Философский камень может быть украден… — с волнением перебил Гарри.
— Но прежде чем он закончил говорить, его снова прервала Гермиона.
— Мы всего лишь группа первокурсников, зачем мы рассказываем профессору о чем-то?
— Если ты действительно думаешь, что есть шанс на кражу, почему бы тебе не сказать директору?
— Гарри, меня уже лишили пятидесяти очков за то, что произошло в прошлый раз.
— Спасибо Брауну, что помог мне избежать осуждения других.
— Ты хочешь, чтобы Браун в следующий раз тебе помог?
— Нам не нужен Браун! — сердито покраснел Гарри.
— Гермиона пожала плечами:
— Ну что ж, удачи тебе.
— Надеюсь, тебя не исключат из школы за неоднократное нарушение правил.
— Договорив, она, не дожидаясь реакции друзей, направилась в сторону женского общежития.
— А Гарри, который изначально хотел возразить.
— Мгновенно сник.
— Как сдутый мяч.
— В то же время в его сердце невольно закрался страх.
— Эти несколько месяцев в Хогвартсе были самыми счастливыми в его жизни.
— Здесь он мог каждый прием пищи есть невообразимые блюда, и ему не приходилось бояться издевательств, ведь у него были друзья.
— Он был известным спасителем и ловцом Гриффиндора…
— Если его действительно исключат из школы.
— Если он не станет совершеннолетним, его снова отправят к тете.
— Тогда повторится прежняя жизнь: вставать рано утром, готовить, носить старую одежду, которую не хотят носить Дадли или Вернон.
— А если ты сделаешь что-то не так, то тебя могут несколько дней не кормить.
— А потом все будет по-прежнему, как говорили Верноны окружающим.
— Я буду маленьким засранцем, запертым в детском исправительном лагере, и буду ходить в интернат для таких, как я.
— Он смел верить, что его дядя и тетя обязательно сделают это.
— Гарри, Гермиона права, скоро экзамен.
— Нужно усердно учиться… — видя, как расстроился его хороший друг, Рон невольно утешил его.
— В то же время он тоже немного нервничал, боясь, что его исключат из школы.
— Гарри вздохнул и кивнул.
— Только никто не знал, что у него на душе.
— Браун, где ты был? — зевая, спросила Сабини.
— Вчера эксперимент закончился поздно.
— Боялся, что Фильч поймает, когда вернется, всю ночь провел в классе.
— Браун пояснил, не меняя выражения лица.
— В то же время он снял свою мантию и переоделся в пижаму.
— Ты слишком много работаешь! Мне бы хотелось весь день провести в библиотеке за чтением книг.
— Сабини пожаловалась.
— Похоже, что она очень недовольна тем, что Браун работает до упаду.
— Сегодня же воскресенье, может, сходим к Черному озеру?
— Пойдем посмотрим на гигантского кальмара? — возбужденно предложила Сабини.
— Думаю, ты лучше сходи в библиотеку читать книги!
— Иначе я боюсь, что не увижу тебя в следующем семестре.
— Браун помог Тому насыпать орехи и тому подобное в его нижнюю миску.
— В то же время добавил немного воды.
— Том тоже очень устал этой ночью, поэтому ему нужно было вознаградить его.
— Эти книги уже запечатлены у меня в голове! Не нужно их читать!
— Серьезно, спасибо за твои алхимические изобретения! — с гордостью сказала Сабини.
— Думаю, ты лучше послушал Брауна.
— Теодор, чистивший зубы, выплюнул пену изо рта.
— В этом году профессора решили добавить много дополнительной справочной информации в программу экзамена. Ты не хочешь провалить курс.
— Но какое это имеет отношение к тому, что ты меня не увидишь?
— В худшем случае просто провалю экзамен! — равнодушно сказала Сабини.
— В его семье бесчисленное множество Галленосов, которым нет дела до того, получат ли они хорошие оценки и станут ли они работниками.
— Теодор имел в виду, что если ты провалишь экзамен, то тебе придется пересдавать.
— В этом случае ты, возможно, сможешь принять участие в церемонии поступления вместе с новыми юными волшебниками.
— Если мне повезет, я, возможно, смогу увидеть свой статус гения зельеварения в учебнике по истории магии следующего года.
— Браун не удержался от насмешки.
— Сабини, которая все еще валялась на кровати, застыла, услышав это.
— Черт! Я ненавижу экзамены!
— Несмотря на эти слова.
— Но Сабини все равно послушно оделся, умылся и пошел прямо в библиотеку.
— Удачи! — в унисон крикнули Браун и Теодор.
— Им ответил только сердитый хлопок двери Сабини.
— А что ты сегодня будешь делать, Теодор? — Браун зевал.
— После завтрака вернусь в общежитие, отдохну.
— Я почти закончил все свои курсы.
— Сегодня нет необходимости продолжать напрягаться. — Теодор протер лицо.
— Кажется, он готов был выйти.
— Принеси мне поесть! Братан.
— Сэндвичи с беконом и молоком.
— Мерлин благословит тебя!
— Глядя, как Браун удобно лежит на кровати с закрытыми глазами.
— Теодор немного застыл.
— Он всегда чувствовал, что он — человек-инструмент, который иногда исчезает.
— Это намного хуже, чем у Сабини.
— В конце концов, как главный герой, который одновременно является девушкой по соседству, оказался в этой роли?
— Время шло быстро.
— Не прошло и долгого времени, как наступил день экзамена.
— Сегодня погода была намного жарче, чем обычно.
— К счастью, класс был относительно тенистым.
— Браун уселся на свое место, взял перо и пергамент с экзаменационными вопросами, которые лежали на столе.
— На всех перьях было наложено заклинание, препятствующее жульничеству, против подмены.
— Как только юные волшебники получили экзаменационные работы, они завопили.
— Потому что многие из этих вопросов им никогда не встречались.
— Справляться с этими знаниями, которые не укладываются в голове, практически невозможно.
— Даже если у них есть список литературы по экзамену, выданный профессором.
— Но нужно понимать, что не каждый юный волшебник такой извращенец, который может сидеть с книгами и учиться с утра до вечера каждый день.
— Тишина! Начинайте экзамен! Все молчат! — профессор Макгонагалл появилась в дверях класса, успокоив юных волшебников, которые все еще жаловались.
— Даже если они ломали голову над вопросами, никто больше не осмелился ничего сказать.
— Сегодняшние вопросы действительно сложнее, чем раньше. — Браун нахмурился и посмотрел на экзаменационную работу, лежащую перед ним.
— Даже он потратил много времени на решение нескольких вопросов.
— В конце концов, часть материала выходит за рамки потребностей первокурсников.
— Но, несмотря на это.
— Он справился с ответами за половину времени, отведенного на экзамен.
— В то время как юные волшебники вокруг все еще ломали голову, он с уверенностью взял свои экзаменационные работы и пошел к профессору Флитвику.
— Тот вышел из класса с одобрительным взглядом.
— Экзамен во второй половине дня был тоже письменным, но вместо чар был трансфигурация.
— По сравнению с этим, часть вопросов этого экзамена была намного проще.
— В конце концов, трансфигурация в большей степени связана с практикой.
— Поэтому юные волшебники справились с ней очень легко.
— Браун, иди к доске!
— Увидев, что Браун спускается по лестнице.
— Гермиона не удержалась и, наклонившись, спросила.
— В любом случае, экзамен проводился по списку.
— Даже если ты не будешь стоять в очереди, проблем не возникнет.
— Неплохо, Гермиона.
— Профессор Флитвик тебе сказал оценку?
— Полный балл. Честно говоря, я не ожидал, что наберу все 50 баллов за практическое задание. — Браун сам был немного удивлен этому результату.
— О, это отлично. У меня ошибка в письменной работе.
— Я, наверное, перепутал часть истории с заклинанием левитации. — с сожалением сказала Гермиона.
— Но профессор Флитвик пригласил меня в свой клуб чар в следующем году!
— Честно говоря, я уже не могу дождаться! — взволнованно сказала Гермиона.
— Она еще хотела что-то сказать Брауну.
— В этот момент в классе прозвучало имя Гермионы.
— Я пойду сдавать экзамен! Увидимся позже в классе зельеварения! — Гермиона помахала рукой.
— Она поспешила в класс.
— Дождавшись, пока всех гриффиндорцев не проверят.
— Браун только вошел в класс.
— Профессор Макгонагалл!
— Профессор Макгонагалл, сидевшая за столом, серьезно кивнула.
— А прямо перед ней сидела мышь, обездвиженная магией.
— В этот момент ее глаза бегали по сторонам, как будто она хотела поскорее отсюда сбежать.
— В клетке еще несколько уставших мышей ели и отдыхали.
— Хотя изменение для живых существ не причиняет большого вреда.
— Но если часто ее проводить, то это будет утомлять мышь.
— Ты готов, мистер Ролл?
— Конечно, профессор! — Браун тоже поднял палочку.
— Он внимательно посмотрел на мышь на столе.
— У него не было времени отвлекаться на предстоящий экзамен.
— Хорошо, я выпущу мышей.
— Тема экзамена сегодня — табакерка.
— Оценки выставляются за полноту и изящество.
— …
```
— Как только я закончил говорить, заклинание рассеялось, не дав Брауну и моргнуть глазом.
— Тут же я увидел, как этот энергичный мышонок, радостно фыркнув, помчался к свободе с бешеной скоростью.
— Быстро трансформируйся! — крикнул я.
Браун, не колеблясь, снял заклятье.
Если мышь покинет стол, значит, тест провален.
Конечно, у студентов есть шанс ошибиться на каждом экзамене.
— Для Брауна ошибка — это провал! — добавил я.
Свет луча от кончика жезла без промаха попал в толстую серую мышь.
И тут же стало видно, как ее форма постепенно меняется.
Серый мышиный силуэт плавно превратился в зеленую табакерку с изящной крышкой.
На табакерке красовались изысканные узоры.
Перепела неторопливо клевали насекомых на траве.
Верхняя часть табакерки была украшена золотой крышкой с невероятно замысловатой резьбой.
Взаимопереплетение различных узоров делало табакерку роскошно-богатой.
http://tl.rulate.ru/book/82221/4321615
Готово: