Готовый перевод Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган / Гарри Поттер Открывающий Символ в Дали Мангекю Шаринган: Глава 38

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— "Гермиона Грейнджер". — Имя пришло в голову Гермионе мгновенно.

Увидев маленькую девочку, нервно бегущую к ней, она села на стул. После некоторых колебаний Сортировочная Шляпа всё же приняла решение. — "Гриффиндор!" — Гермиона радостно убежала, усаживаясь за стол Гриффиндора.

— Браун, привет. — Он помахал рукой Брауну. Браун обнял его и улыбнулся.

— Но я всё ещё не решил, в какой факультет хочу поступить. — Родители его были из Лавен Клуо. — Равенклов - хороший выбор для меня. — Конечно, Гриффиндор тоже неплох. — По крайней мере, ты сможешь часто видеть Гермиону, если поступишь туда. — "Идём в Гриффиндор?" — размышлял Браун.

Профессор Макгонагалл произнесла его имя. — Имя начинается на "Б", поэтому вызывается он не так поздно. — Услышав свой вызов, он без колебаний направился к ней, сел на скамью. — Но я ужасно нервничал. — Он боялся, что потрепанная шляпа на его голове выкрикнет "Азкабан".

— О, мальчик, почему ты так думаешь? В Хогвартсе нет Пятого Дома. — Голос Сортировочной Шляпы прозвучал в его голове. — "Я хочу пойти..."— Браун собирался сказать, что у него на уме. — Разве в книгах тех прошлых жизней не написано? — Как только ты скажешь, куда хочешь пойти, Сортировочная Шляпа исполнит твоё желание.

— Слизерин! — Шляпа прокричала громко. — Браун ослеп от ослепительного света, когда профессор Макгонагалл сняла с него шляпу. — Черт, я ведь не сказал, куда хочу пойти! — Разве это не предопределено? — Глядя на толпу слизеринцев, которые ликовали, Браун понял, что он сюда не подходит. — Он подошёл к столу с улыбкой, нашел свободное место и сел. — Из семьи чистокровных, Браун не подвергся ничему странному. — Наоборот, некоторые старшекурсники приветствовали его тепло. — Узнав фамилию Брауна, их глаза загорелись. — Конечно. — С точностью до наоборот. — Это те, кто не чистокровный. — Большинство из них сидят в углу стола. — Даже старожилы там держатся от них подальше. — Хотя все сидят за одним столом, кажется, будто они из разных миров. — В этом плане, хотя Браун и хочет помочь им, он знает, что у него пока для этого нет сил.

Церемония сортировки вскоре закончилась. Маленькие волшебники были распределены по своим факультетам. — Неудивительно, что в Слизерине меньше всего людей, за ним следуют Равенклов и Гриффиндор, а Пуффендуй бесспорно самый многочисленный. — Хоть все столы были одинаковой длины, за столом Пуффендуя кипела жизнь, было много маленьких волшебников. — С другой стороны, Слизерин выглядел гораздо спокойнее.

— Привет, я Теодор Нотт. — Высокий и худой мальчик с толстым языком сидящий за столом, представился Брауну. — У мальчика светлые волосы, он выглядит немного худощавым. — Особенно бросаются в глаза его торчащие клыки. — Это придавало ему несколько глуповатый вид. — Но хитрость, проглядывавшая в его глазах, дала понять остальным, что он хитер.

— Привет, Браун Ролл. — Браун скромно пожал ему руку. — Он не хотел проводить эти несколько лет в школе в одиночестве. — Конечно же, нужно завести несколько друзей.

— Семья Ролл! Я о вас слышал! Долфин Ролл - ваш... — "Это мой дядя!" — Браун кивнул с улыбкой. — Долфин, как директор Департамента регулирования и контроля за магическими существами Министерства магии, пользуется определённой репутацией.

— Добро пожаловать! — Думбльдор встал. — Добро пожаловать в Хогвартс, все! Я хочу сказать вам... Да. — Дурак! Плачь! Остаток! Винт! — Спасибо всем! — Неважно, понимают ли все. — Думбльдор сел. — Многие маленькие волшебники не могли усидеть на месте, они начали обсуждать, что это значило.

— Браун, ты что думаешь? — Короткие разговоры, плюс родственные связи. — Всё это помогло двум маленьким волшебникам, не знавшим друг друга, познакомиться.

— Руна, да благословит тебя Мерлин! — Решительно сказал Браун, не колеблясь. — Это был ответ, который он получил от своей бабушки перед началом учебного года. — Несколько маленьких волшебников, находящихся рядом, услышали объяснение Брауна. — Все они посмотрели на него с восхищением. — Теодор тоже. — Он всё время чувствовал, что не понимает ничего. — Браун, казалось, знал очень много.

Но вскоре все начали обсуждать, и ужин стал оживлённым. — Думбльдор постучал серебряной ложкой по своей чашке, стоявшей на столе. — В мгновение ока, на пустых тарелках появились восхитительные блюда. — Ростбиф, жареная курица, свиные отбивные, сосиски, картофель, йоркширские пудинги и многое другое. — Конечно, как и настоящий старый англичанин, он не забыл про звезду. — Одна с кремом. — Кучи с рыбьими головами на вершине были поставлены на стол. — Белые глаза невинно смотрели на этих маленьких волшебников. — Браун смотрел на всё это с холодом. — Он совершенно спокойно взял кусок жареного стейка и положил его на свою тарелку. — Начал есть. — Он не ел ничего серьезного в обед, ждал ужина.

В отличие от пиршества Брауна, Рон и Гарри за столом Гриффиндора потеряли аппетит. — Они переели в обед. — Можно сказать, что с тех пор, как они купили сладости, их рот не закрывался. — Плюс ко всему, это были высококалорийные шоколадные батончики. — Сейчас они совсем не чувствовали голода.

— Гермиона, почему ты не ешь? — Невилл с удовольствием ел тонкоцу перед собой. — При этом, не забывая давать немного своего питомцу.

— Невилл, почему Брауна отправили в Слизерин... Я слышала, что волшебники там не очень хорошие люди... — Гермиона с беспокойством смотрела на Брауна, который элегантно сидел за столом Слизерина. — Радость от поступления в Гриффиндор померкла. —

— Это нормально. — Семья Ролл чистокровная, в любом случае они или из Лавен Клуо, или из Слизерина. — Невилл сказал равнодушно. — Он не считал, что поступление Брауна в Слизерин — это что-то плохое. — Среди них много плохих людей, но и хороших тоже. — Например, Мадам Помфри из школьного лазарета тоже слизеринец.

Хотя Невилл и объяснил, Гермиона всё-таки не могла успокоиться.

— Все из-за тебя ты пошёл в Слизерин! Вот тебе! Вот тебе! — Мурлыча себе под нос, она тыкала вилкой в стейк на своей тарелке.

— Апчхи!

Отпразднуйте 7-дневный праздник Национального Дня и наслаждайтесь чтением книг! Пополните баланс на 100, получите 500 VIP-купонов!

Пополнить баланс сейчас (с 1 по 7 октября)

```

http://tl.rulate.ru/book/82221/4320929

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода