Готовый перевод Teisou Gyakuten Sekai no Doutei Henkyou Ryoushu Kishi / Девственный лорд-рыцарь пограничья в перевёрнутом мире целомудрия: Глава 46: Герой Анхальта (Том 3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Жителям Анхальта фигура Фауста фон Полидоро казалась чудовищной.

Высокие мужчины, конечно, существуют.

В целом преобладает мнение, что мужчины должны заниматься домашним хозяйством и ухаживать за детьми, но некоторые мускулистые мужчины сознательно выбирают такие профессии, как кузнечное дело, в силу своих убеждений.

И нельзя сказать, что ни одна женщина в Анхальте не предпочитает таких мужчин.

Такие предпочтения не считались особенно странными.

В самом деле, королева Лизенлотта из королевства Анхальт выбрала себе в супруги Роберта, высокого мускулистого мужчину.

В то время вельможи и горожане недоумевали, почему она выбрала такого мужчину, которого нельзя было назвать красивым.

Однако это было признано делом личного вкуса и не считалось извращенным предпочтением.

Дело было не в росте и не в мускулистом телосложении.

Но обладать и тем, и другим, и превосходить обычные стандарты с такой внешностью - такого еще никто не видел.

Мужчина ростом более 2 метров, весом более 130 кг, с мускулистым телосложением, заметным даже сквозь кольчугу, обладающий телом из особой стали.

Этот человек, лорд-рыцарь, ехал на огромном коне.

Даже великие боевые кони, известные как Великие лошади, обычно не превышают 1,5 метра в высоту.

Но рост коня Полидоро, Флюгеля, превышал 2 метра.

На этом коне восседал лорд Полидоро, сам ростом более 2 метров.

И хотя лицо его было не лишено привлекательности, даже благородства, во взгляде сквозила резкость военного чина и лорда-рыцаря.

Вернемся к началу.

Большинство жителей Анхальта воспринимали внешность Фауста фон Полидоро как чудовищную.

Их культурные ценности, предпочитавшие красоту юношей, считали его несовременным и далеко не красивым.

Так, в походе на Вирендорф он в одиночку победил вражеского генерала Клаудию фон Рекенбер и многих других рыцарей.

Его мужество было признано высшим героизмом, благодаря чему лорда Полидоро по праву прозвали героем национального спасения.

Однако его прием во время парада в честь победы в Вирендорфе был встречен с сомнением.

Это колебание было формой нежелания и даже вызывало презрение.

Это пренебрежение привело к сплетням среди женщин в тавернах.

Неужели такого мужественного рыцаря называют героем?

Женщина за соседним столиком встала, ударила по лицу сплетничавшую женщину и топнула ногой по ее упавшему телу, нанеся удар в солнечное сплетение.

"Ты только что оскорбила лорда Полидоро?"

Женщина была солдатом регулярной армии герцога, вернувшимся из Вирендорфской кампании.

Армия королевства Анхальт, армия герцога в 500 человек, личная гвардия первой принцессы в 30 человек и ополчение Полидоро в 20 человек - всего 550 человек.

В отличие от них, регулярные солдаты Вирендорфа насчитывали более 1000 человек.

Это было полевое сражение с армией, вдвое превосходящей их по численности.

Из 500 человек армии герцога, сражавшихся в трясине по пояс, осталось 300.

В такие времена фигура лорда Полидоро, олицетворяющего воинскую доблесть и не имеющего себе равных в бою, была величайшим спасением.

Этот солдат был одним из тех, чья жизнь была спасена на поле боя.

"Позвольте мне повторить. Ты, простой простолюдин, оскорбил нашего героя, лорда Полидоро? Ты хочешь умереть здесь?"

"Стража, стража!!!"

На крик хозяина таверны сбежались стражники, едва предотвратив убийство.

Подобные инциденты случались неоднократно.

Однако этих солдат не сажали в тюрьму и не ругали их начальники.

Наоборот, их похвалили за быстроту действий, сделав лишь замечание за то, что они не довели дело до конца из-за отсутствия мечей, поскольку дело происходило в таверне.

Сплетниц же, напротив, наказали, заперли на некоторое время и оштрафовали.

Присутствие Анастасии, первой принцессы, и герцогини Астарты, которые вместе прошли через адские сражения, означало, что оскорбление лорда Полидоро считалось деянием, заслуживающим смерти на месте.

Наказание для сплетниц считалось слишком мягким.

Однако это не улучшило репутацию лорда Полидоро.

Постепенно разговоры о лорде Полидоро стали запретными.

В то время как открытые сплетни прекратились, его не восхваляли и не прославляли.

Однако о нем было спето множество героических поэм.

О, женщины Анхальта, послушайте мой рассказ

Кампания в Вирендорфе и история рыцарского поединка

Человек, лорд-рыцарь и владелец Полидоро, мудрый и храбрый

Советник второй принцессы Вальери

Фауст фон Полидоро

Вес его поднятого меча заставлял стонать даже женщин, его сила была неостановима. Он проносился на своем коне по полю боя, как яростное пламя.

В ситуации замешательства среди союзников он стремительно бросался в ряды врагов, превращая их в смертельную ловушку.

Он - человек пылкий.

Рубит мечом пеших солдат, ведет всего 20 своих людей против 50 рыцарей Вирендорфа.

Победив девять рыцарей, отражая молниеносные стрелы, он противостоит рыцарю-командору Рекенбер

Клаудия фон Рекенбер

Могущественнейший рыцарь-герой Вирендорфа.

Столкнувшись друг с другом, оба провозгласили свои имена, сцепившись бесчисленное количество раз...

Героические поэмы лорда Полидоро распевались менестрелями по всему Анхальту, а благодаря совершенству тематики он некоторое время славился как самый мускулистый рыцарь королевства.

Однако среди жителей Анхальта его приняли не очень хорошо.

Хотя поединок с рыцарем-командором Рекенбер действительно воспевался, более популярными были героические поэмы Анастасии, первой принцессы и герцогини Астарты.

Для стратегии это была Анастасия, для тактики - Астарта.

Все их превозносили.

А вот имя Фауста фон Полидоро в вопросах доблести упоминалось редко.

В заключение.

Фауст фон Полидоро стал в некотором роде табуированной фигурой.

Не то чтобы его имя было забыто.

Нет, оно не было забыто.

Все помнили, а здравомыслящие люди держали язык за зубами.

Тем не менее Фауст фон Полидоро продолжал преуспевать.

Недавно его успехи в качестве советника второй принцессы Вальери были заметны.

В ее первом сражении он разбил более половины из 100 вражеских солдат и казнил предательницу Кэролайн, пытавшуюся бежать в Вирендорф.

Одновременно, чтобы сохранить жизнь дочери Кэролайн, Мартины, он при полном стечении народа преклонил колена перед королевой Лизенлоттой, дворянами и высокопоставленным духовенством.

Простолюдины, молчавшие до этого момента, начали болтать, как будто молчание было ложью.

В дешевых тавернах они открыто обменивались мнениями.

"У этого рыцаря есть несколько симпатичных сторон, не так ли? Несмотря на то что он рыцарь с лицом, способным превзойти женщин, он все же мужчина".

"Во-первых, даже если бы речь шла о мольбе о пощаде, разве подобает благородному человеку падать ниц на землю? Та, кого пощадили, - дочь неисправимого предателя".

"В этом-то и прелесть. Он может обезглавить своих врагов на поле боя, но не может заставить себя сделать то же самое с ребенком".

Громкие и оживленные обсуждения наполнили воздух.

Простолюдины при каждом удобном случае поднимали в тавернах в качестве темы для споров странные истории о чудовищном человеке Фаусте фон Полидоро.

Даже при наличии сомнений в действиях Полидоро разговор шел о том, оправдана ли его доблесть, без всякого презрения.

Дворяне чувствовали то же самое.

"Я могу понять чувства лорда Полидоро. Речь идет об обезглавливании умного ребенка с будущим, которому 8 или 9 лет. Никто не хотел бы этого. Разве не для этого у нас есть палачи?"

"Тем не менее, это был королевский приказ. Более того, девочка, Мартина, сама этого пожелала. У нее нет будущего. Учитывая это, разве обезглавливание не будет почетным для обеих сторон? Особенно за такое преклонение".

"Лорд Полидоро взял Мартину в оруженосцы, взяв на себя ответственность за ее будущее! Если ты назовешь его отчаянный жест уродливым, даже если ты друг, я тебе этого не прощу!"

Последовали громкие и оживленные дискуссии, и, если не считать вопросов дворянской чести, разговоры между дворянами мало чем отличались друг от друга.

Как бы то ни было, простолюдины и дворяне королевства Анхальт заговорили о Фаусте фон Полидоро.

Атмосфера молчания, как негласный договор, была развеяна.

Естественно, на ум снова пришли героические поэмы, исполняемые менестрелями.

Шло время, и не прошло и двух месяцев, как Фауст фон Полидоро отправился в Вирендорф на фоне потрясения, вызванного инцидентом с Кэролайн.

В качестве советника второй принцессы и заместителя посланника на мирных переговорах с Вирендорфом.

Остроумные купцы, дворяне всех рангов, да и любой здравомыслящий человек все понимали.

На практике же главным посланником был лорд Полидоро.

Учитывая нарастающее напряжение в стране, я хотел бы знать, означает ли это начало второй кампании Вирендорфа после того, как все предыдущие мирные переговоры провалились.

Все молились.

"Пожалуйста, лорд Полидоро, сделайте так, чтобы переговоры увенчались успехом".

Чувствовалось отчаяние, вера в то, что им не удастся победить снова, особенно среди местных лордов, чьи территории находились недалеко от границы Вирендорфа.

Некоторые местные лорды и их вассалы ежедневно молились в церквях, но не Богу, а лорду Полидоро, за его успех.

Победу считали случайностью.

Никто не говорил об этом вслух, из уважения к Анастасии, первой принцессе, и герцогине Астарте, но местные лорды считали именно так.

Затем пришли хорошие новости.

Лорд Полидоро успешно заключил мир.

Все вздохнули с облегчением, но условия соглашения вызвали недоумение.

Королева Катарина из Вирендорфа была беременна его ребенком?

Значит, это был договор любовников, и лорд Полидоро продал себя Вирендорфу?

Самые проницательные первыми запаниковали.

И духовенство, и дворяне были одинаковы.

Как должно отреагировать на это королевство Анхальт?

Это не было чужой проблемой, особенно для местных лордов.

Феодальные обязательства строятся на взаимных отношениях.

Никто не мог ответить, есть ли другой способ, но возлагать практические мирные переговоры на мелкого рыцаря с 300 вассалами было неоправданным ожиданием.

Все нахмурились.

Что теперь?

Дело было не только в сочувствии или праведном негодовании к лорду Полидоро.

Если правила не соблюдаются, то даже если лорд Полидоро согласится, другие не будут удовлетворены.

Поэтому лорд Полидоро должен получить награду, соразмерную его доблести, а также горячую похвалу королевства.

Земля.

Нечто, имеющее огромную ценность.

Родословная.

Дарить ему дочь мелкого дворянина за его заслуги было уже недопустимо.

Ему нужна была особа подходящей благородной крови.

Деньги.

Не сказать, что они ничего не стоят, но разве это все?

Полидоро получил денежную компенсацию и за кампанию в Вирендорфе, и за инцидент в Каролине.

Неужели после того, как выложился на полную катушку, все можно уладить деньгами?

Это мнение разделяли многие.

Они оказались в тупике.

Королеве Лизенлотте Анхальтской предстояло сделать выбор между землей, родословной, а может быть, и тем, и другим.

Глупые по-прежнему презирали Фауста фон Полидоро как уродливую фигуру, эксплуатируемую королевской семьей.

Мудрые же сосредоточились на том, как королевская семья вознаградит достижения Фауста фон Полидоро.

Тем временем человек, о котором идет речь, лорд Полидоро, возвращался в королевство Анхальт.

"Мы должны вернуться примерно через неделю. Дуэль не ознаменовала обратный путь".

"Вы собирались устроить дуэль на обратном пути?"

"Если бы другая сторона пожелала этого".

Фауст просто кивнул в ответ на слова Вальери.

При желании он был готов сразиться еще с сотней человек.

"Конечно, даже Вирендорф не стал бы вызывать на поединок отца короля следующего поколения... нет, может, и стал бы. В той стране это тоже может считаться благородным?"

"Возможно. Я был удивлен, что они не набросились на меня".

"Нет, скорее всего, они воздержались от этого на обратном пути, проявив некоторую предусмотрительность. У Вирендорфа должно быть столько порядочности".

Их проводили вирендорфские рыцари, охранявшие границу, выполнив свою миссию.

Вальери вздохнула с облегчением, что ее обязанности закончены, но напомнила себе, что путешествие еще не закончено.

"Матушка будет сердиться за украденную розу".

"Я рассчитываю, что ты извинишься передо мной".

"Фауст, ты же знаешь. Я извинюсь, но..."

Вальери и Фаусту еще предстояло все понять.

Королева Лизенлотта уже была вынуждена оказаться в ситуации, когда украденная роза была наименьшей из ее забот.

"Похоже, я только и делаю, что извиняюсь".

Вальери еще не понимала.

Что она была одной из потенциальных наград, которые должны были достаться Фаусту.

"Я извинюсь перед королевой Лизенлоттой за розу, но я должным образом приму эту награду".

Фауст еще не понял.

Он сказал, что действительно получит награду, но это уже не та ситуация, которую можно уладить только деньгами.

"Лорд Полидоро. Как только мы прибудем в королевскую столицу Анхальт, давайте отправимся на свидание. Свидание".

Капитан Сабина из охраны второй принцессы знала.

Ее приоритет в сердце Фауста резко упал после страстного поцелуя с королевой Катариной Вирендорфской.

"Все можно обсудить, когда мы вернемся в столицу. Я устала, но давайте продержимся еще немного".

Так закончила Вальери, вторая принцесса королевства Анхальт, и спокойно направила свою лошадь в сторону столицы.

http://tl.rulate.ru/book/78298/4226313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода