Читать Shinrei Tantei Yakumo – ANOTHER FILES / Детектив-экстрасенс Якумо - Другие файлы.: Глава 1. Дерево обмана. Часть 3. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Shinrei Tantei Yakumo – ANOTHER FILES / Детектив-экстрасенс Якумо - Другие файлы.: Глава 1. Дерево обмана. Часть 3.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Здравствуйте, - Мэй поклонилась.

Хотя она была студенткой университета, как и Харука, у неё было детское лицо. На первый взгляд она была похожа на ученицу старшей школы.

- Мэй.

Харука встала, а Якумо, сидя, вздохнул.

- Извините..

Мэй выглядела обеспокоенной.

- Мэй, садись.

Харука пригласила Мэй сесть на стул рядом с ней, но та обеспокоенно посмотрела на Якумо и не двинулась с места, тому причиной было достаточно холодное приветствие.

- Не беспокойся, он всегда такой.

Харука потянула Мэй за руку и усадила рядом.

- Якумо-кун, ты обещал, что выслушаешь, не так ли?

Глаза Якумо сузились, он скрестил руки на груди и ничего не ответил. Якумо посмотрел на Мэй, как будто оценивая.

Мэй боялась пошевелиться под этим пронзительным взглядом.

- Когда и при каких обстоятельствах ты слышала тот голос? - спросил Якумо твердым тоном.

Харука тоже посмотрела на Мэй. Всё, что она знала, девушка слышала голос, говорящий: «Я убью тебя» - никаких подробностей.

- Прошлой ночью…прямо в ухо, я слышала голос, который говорил: «Я убью тебя»

Голос Мэй дрожал.

Наверное, она вспомнила то чувство страха.

- И?

- Я чувствовала, что кто-то наблюдает за мной..

После того, как она сказала это, в горле Мэй как будто застрял комок, а на глазах навернулись слёзы.

- Тише, тише.

Харука положила руку на плечо Мэй.

Девушка кивнула и продолжила.

- Я переехала в свою нынешнюю квартиру три месяца назад. Видимо, там что-то было, но я никогда не верила в подобные истории, да и цена была дешевая. Но..

Мэй замолчала.

Она сжала руки на коленях в кулаки и посмотрела вниз.

- Эй, что ты думаешь? – спросила Харука.

Якумо посмотрел на неё так, будто она была чем-то отвратительным.

- Не о чём думать. У меня нет времени на разговоры с лжецом.

После этих слов, Якумо признал, что было ужасно с его стороны называть Мэй лжецом, когда она казалась такой напуганной.

Харука уже хотела возразить, но Мэй встала раньше.

- Я не вру, - сказала она взволнованным тоном.

Однако выражение лица Якумо ничуть не изменилось.

- Нет, врёшь.

- Я действительно это слышала! – отчаянно воскликнула Мэй.

- Якумо-кун, Мэй не тот человек, который будет врать, - прервала её Харука, не в силах больше молча наблюдать.

Якумо раздраженно покачал головой.

- Это не так. Ты переехала три месяца назад в квартиру, в которой что-то было, но услышала голос лишь вчера. Разве это не странно?

Всё было так, как сказал Якумо. Харука почувствовала, что что-то не сходится.

- Это…

Мэй вздрогнула.

- Призрак не в квартире. Он вселился в тебя.

Якумо указал пальцем на Мэй.

- Вселился в Мэй? Что ты имеешь в виду? - спросила шокированная Харука.

- Именно то, что сказал. Призрак овладел ею, - сказал Якумо с тем же выражением лица.

Харука тоже посмотрела на Мэй.

Глаза Харуки видели лишь Мэй, но для Якумо всё было по-другому.

Красный левый глаз Якумо видел души умерших, иными словами, призраков.

Мэй была ошеломлена.

- Вчера ты сделала что-то, что позволило призраку овладеть тобой? Или ты что-то увидела, я прав?

Мэй ничего не ответила.

Точнее говоря, она двигала губами, но слов не было.

- Мэй, что случилось?

Харука держала руку Мэй.

Её рука дрожала, вероятно, она была напугана. Харука чувствовала это сквозь кожу.

- Что ты собираешься делать? Если ничего не скажешь, то дверь там.

Якумо указал на дверь.

- Якумо-кун, подожди.

Харука вспыхнула.

Может Мэй и соврала, но факт в том, что она чего-то боится.

- Как можно что-то решить, если она не рассказывает всего?

- Это так, но…

Якумо был прав, Харука не могла возразить.

После недолгого молчания, Мэй подняла голову: - Я расскажу.

Кажется, она решилась.

- Я всё расскажу, пожалуйста, только помогите мне.

Якумо кивнул.

Увидев это, Харука почувствовала облегчение. Она волновалась, что что-то может произойти, но если Мэй скажет правду, они, вероятно, смогут помочь ей.

- Так что же произошло на самом деле? - спросил Якумо.

Мэй села, сделав глубокой вдох, и начала говорить:

- Прошлой ночью я пошла к святыне.

- Святыне?

Харука подняла голову.

- Та, что на холме к северу от университета...

- Аа.

Харука знала, о чём она.

К северу от университета. Хотя Харука не знала названия, но там, на холме была святыня, с длинными каменными ступенями и старым кедровым деревом.

Харука не заходила в саму святыню, но проходила мимо ступеней бесчисленное количество раз.

- Место с деревом обмана, - сказал Якумо.

Мэй кивнула.

- Что это?

- Дерево обмана.

Это было невероятно подозрительное название.

- Это название кедрового дерева на территории святыни. Если ты соврешь перед древом обмана, то будешь проклят – ходит такой слух, - объяснил Якумо.

- Правда?

- Ты действительно безнадежная идиотка.

- Почему?

- Я говорю, что ты идиотка, потому что ты идиотка. В наше время даже ученики начальной школы не поверили бы таким слухам.

- Хорошо, я идиотка.

Харука рассердилась и надула щеки, но Якумо не был настолько мягким человеком, чтобы извиниться.

- В любом случаи, этот слух – зацепка, - сказал Якумо, потягиваясь.

- Почему? Есть же более романтичные места для влюбленных.

- Есть много причин. Перед деревом обмана будешь проклят, если соврешь. Можно проверить чувство своего партнера. Это место так же лучше всего подходит для клятвы верности.

- Понятно.

Хотя Харука понимала это, она так же была напугана. Такое ощущение, что они сами просили проклясть их.

- Значит, ты пошла не одна, да?

Якумо посмотрел на Мэй и сузил глаза.

- Я должна была встретиться там с кое-кем..

Мэй отвела взгляд.

- С кем?

- С моим парнем, с которым я встречаюсь со средней школы.

Мэй прикусила губу, будто она могла расплакаться в любой момент.

Хотя Якумо подложил руку под голову и выглядел скучающим, он попросил Мэй продолжить.

- А дальше?

- Когда мы начали встречаться, то пообещали друг другу перед этим деревом, что поженимся после окончания школы, но…

- Ты полюбила кого-то другого.

Якумо произнёс то, что не могла сказать Мэй.

- Я подумала, что должна извиниться и позвала его туда.

- Но он не пришел?

Мэй кивнула.

Просто по ходу разговора и выражению, он всё понял. Проницательность Якумо всегда поражала Харука.

Слёзы скатились с глаз Мэй.

Вероятно, ей было слишком больно и грустно, чтобы контролировать это. Она винила себя, продолжала плакать и ничего не говорила.

- Всё хорошо, - Харука коснулась плеча Мэй.

Её плечи тряслись, как будто от веса сожаления.

- Итак, что было дальше?

Якумо скрестил руки.

- Мы договорились встретиться в три. Я ждала два часа, но он не пришел, поэтому я пошла домой. Когда я позвонила ему, он не взял трубку, поэтому я подумала, что, может быть, я ошиблась, и он был возле святыни...

- Итак, ты снова отправилась туда.

Мэй кивнула.

Парень Мэй, вероятно, и без её объяснений понял, что она хочет бросить его. Поэтому не пришел к святыне и не взял трубку.

Затем Мэй почувствовала себя виноватой и попыталась скрыть истинную причину, по которой она отправилась к святыне.

Глаза Мэй были красными, когда она продолжала.

- Когда я поднималась по каменным ступеням, то услышала голос.

- Голос?

- Да.

- Мужской? Или женский?

Май покачала головой: - Я не знаю.

- Что сказал этот голос?

- Он сказал: «Я убью тебя».

Мэй наклонилась и прикрыла уши руками, видимо, вспомнив этот голос.

- И что потом? – продолжал расспрашивать Якумо.

- Я была так напугана и спустилась обратно по ступеням, но даже после возвращения домой, я продолжала слышать этого голос в ушах, которой говорил: «Я убью тебя».

- Понятно, - сказал Якумо, медленно вставая.

- Это проклятье дерева обмана.. потому что я нарушила свою клятву.

Мэй посмотрела на Якумо умоляющим взглядом.

Якумо вздохнул, чувствуя разочарование, когда провел рукой по грязным волосам.

- Не беспокойся о ненужных вещах прямо сейчас.

Сказав это, он открыл дверь и собрался покинуть комнату.

- Куда ты идёшь?

Пока ничего не было решено. Харука поспешно окликнула Якумо.

- В любом случае, я пойду в святыню.

- Я тоже пойду.

- Можем ли мы оставить её одну?

Якумо посмотрела на Мэй, которая опустила голову.

Всё было так, как сказал Якумо, Мэй была напугана. Харука не могла оставить её одну.

- Я скоро вернусь,- сказал Якумо и вышел из комнаты.

***

Выйдя из комнаты для допросов, Гото вернулся в комнату Специального отдела по нераскрытым делам.

Он сел и закурил.

Ужасно. Кажется, его язык онемел.

Матсуда, подозреваемый, постоянно менял свои показания. Когда Гото слушал, он не мог понять что к чему.

Но он точно понял, что Матсуда что-то скрывает, - ‘Что именно?’ 

- Это было неожиданно.

Исии сел перед Гото, вытирая пот.

На его голове был бардак, галстук расслаблен, а очки криво надеты.

Ранее, Матсуда прыгнул на Исии в комнате для допросов. Матсуда схватил Исии за ворот и толкнул его, именно поэтому тот выглядел так.

Конечно, Гото разрешил ситуацию, но если бы Исии был один, это была бы катастрофа.

- Ты должен использовать грубую силу в такие моменты.

- Даже если вы говорите так, то…я..

Исии нахмурился, произнося это.

Прошло достаточно много времени, с тех пор как они стали напарниками, но Исии совсем не вырос. Его слабый образ не изменился даже после всего этого времени.

Он постоянно спрашивал у других, что ему делать, всегда был нерешительным в своих действиях.

- С таким слабым поведением, преступники всегда будут смотреть на тебя сверху вниз.

- Я знаю. Понимаю, что мне нужно измениться, но…

Исии издал сухой смешок.

- Не дурачься.

Гото ударил Исии по голове.

‘Жалкий’, - сказал Гото про себя.

Бесполезность Исии была известна на весь участок. Его ошибки были бесчисленными. Гото даже думал, что Исии не подходит профессия детектива.

Он подумывал сказать об этом прямо, но когда смотрел на Исии, то понимал, что не может бросить его. Ему казалось, что он хочет сделать что-то для него.

‘Ты можешь сделать это’.

Возможно, такие слова в качестве поощрения помогли бы Исии вырасти, но, Гото всегда был плох в таких делах. Он не мог выражаться искренне. Ему было неловко.

В итоге, он снова отчитал его.

Хотя, Исии, кажется, не чувствовал себя обескураженным. Это удивляло Гото.

- Правда..- пробормотал Гото.

Затем в комнату вошел Матсуда, вернувшийся от креминалистов.

Исии начал одновременно с Гото, но у него было угрюмое, лошадиное лицо – они практически не разговаривали за пределами работы.

Гото не ладил с ним.

- Результаты отпечатков пальцев.

Матсутани протянул документы.

- Ага.

Гото взял их и начал просматривать.

Пока он читал, выражение лица Гото застыло. Там был неожиданный факт.

- Что там? – Исии с любопытством взглянул на документы.

- Что это, чёрт возьми? – спросил Гото.

Матсутани недовольно фыркнул.

- Там просто записаны факты. Ваша работа – расследовать их.

Матсутани бросил это и быстро вышел из комнаты.

То, что он сказал, было правдой, но можно было выразиться и по-другому. Гото успокоился и снова глянул на документы.

На рукоятке ножа были отпечатки только одного человека. На 99% это были отпечатки невесты жертвы и главного свидетеля – Минова Юуко.

- Д-детектив Гото, это же..!

Исии начал суетится.

- Заткнись! Я знаю!

Гото ударил Исии по голове.

Свидетель, Минова Юуко, дала показания, что Матсуда был виновником, и сам Матсуда признал это, но было множество расхождений в их показаниях.

Кроме того, на ручке ножа были отпечатки Юуко.

- Минова Юуко убийца?

Гото держал голову Исии своими руками.

- Это не точно.

- Что вы имеет в виду?

- Нож был найден в зарослях возле святыни.

- И?

- Короче говоря, Юуко-сан вытащила нож, и попыталась принести его домой, но выкинула в зарослях.

Теория Исии звучало хорошо, но…

- Зачем она сделала это?

Исии вопросительно посмотрел на Гото. – ‘Как и ожидалось’.

Это же Исии. У него неплохая наблюдательность, но он не мог собрать все факты воедино.

- И правда.. это странно.

Исии видимо разочаровался.

Разговором делу не поможешь, а сидеть за столом не было в стиле Гото.

- Пошли!

Гото встал.

- Э? Идти? Куда?

- Очевидно, на место преступления.

- Но вчера…

- Перестань ныть! Мы возвращаемся на место преступления!

Размышления за столом ничем не помогут. Он приедет на место преступления столько раз, сколько потребуется, пока во всём не разберётся. Вот, что значит, быть детективом.

http://tl.rulate.ru/book/7811/154030

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку