Читать The Chronicle of the Oriole Island / Хроника Иволгового Острова: Глава 1 - Тётушка Чжун, няня :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод The Chronicle of the Oriole Island / Хроника Иволгового Острова: Глава 1 - Тётушка Чжун, няня

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

/Вот какая она, история, глазами тётушки Чжун~/

 

 

Ох, как же я сегодня устала! Старик, дай мне чашку воды и помни-ка мне плечи... Ага, вот тут, посильнее! Между прочим... из города от управляющего Чжана было сегодня письмо, где он сообщает, что молодая госпожа в конце-концов с благословения Бодхисаттвы благополучно вышла замуж. Моё сердце, которое эти дни было в подвешенном состоянии, теперь может быть покойным.

Слушай, старик, давай-ка разберёмся, мы на Иволговом острове уже больше десяти лет... Да, двенадцать. Думается, когда мы тогда впервые прибыли сюда, нам было очень страшно. И что с этим Иволговым названием? Здесь не водилось ни одной иволги, зато было полно падальщиков! Хотя это и родовое имение хозяина, это всего-то остров во внунтеннем море. Да как же он может сравниться со столичным городом? Не говоря даже о хозяйке и молодых госпожах, мы, и то, были поражены. Если бы не Император, открывший торговые пути, и не торговые морские корабли, которым приходится делать промежуточную остановку на острове, то раньше проходило десять дней, а то и все полмесяца, прежде чем мне доводилось увидить чужака!

Ах ты старый дурень, отчего мне уж и пожаловаться нельзя? Ну да ладно, сегодня я получила весть, что с нашей старшей молодой госпожой всё благополучно, я так рада, нет у меня времени с тобой спорить! Только вот, что правда, то правда, что госпожам нашим в прошлом пришлось столько лишеней перенести: хозяин скоропостижно помер, и все трусливые шакалы родственички да бесстыдные счетоводы накинулись на них и всеми правдами и неправдами прибрали себе к рукам большую часть посевных полей и доходных зданий на наших владениях. И семья хозяйки совершила, ну, что уж совершила, и никто им не помог. И бедная княжеская, первого ранга, семья опустилась до этого острова и жизни на маленький доход... Ох, и зачем я опять об этом говорю? Из-за тебя, старого дурака, я опять плачу!

Но старшая молодая госпожа наконец-то замужем. О нашей старшей молодой госпоже с самого раннего возраста не было нужды волноваться. Она пригожая и добродетельная, ну что персонаж из оперы. Она всё знает об искустве и хорошо играет на цине, и в вейци, и каллиграфией пишет, и рисует. Когда мы только прибыли на остров, мы частенько не могли концы с концами свести. Но как молодая госпожа взяла всё в свои руки, постепенно всё начало налаживатся. Я бывала в столице. Следуя за хозяйкой, повидала немало других молодых госпож и девиц. И наша ничем не хуже их!

Что скажешь на это, старик? Что рашьше я только и говорила о младшенькой? Ты не можешь ставить мне в упрёк, что я немного предвзята. Ты должен заметить, что наша старшая - девица из именитой семьи в смертном мире, а вторая молодая госпожа - необыкновенная бессмертная фея, спустившаясь с Небес на землю. Даже живи я несколько смертных жизней, мне никогда не увидеть кого-то более прекрасного, чем она. И сладкая как мёд. Стоит ей улыбнуться, так не говоря о вашем брате, у меня самой сердце сильнее забьётся и полдня не может угомониться; позови она меня «матушка Чжун», и я буду парить на ногах другую половину дня. Господин Жэнь из столичного города, и тот, влюбился в нашу младшенькую с первого взгляда и всё приезжал на остров снова и снова. И разве не были они помолвлены совсем скоро?

Не смейся ты надо мной, старый дурак! Кроме тебя, кто на нашем острове не относится к нашей младшенькой как к сокровищу? Наша хозяйка, тут нет нужды говорить. Даже наша старшая молодая госпожа баловала свою сестру. Ты только посмотри, что она ест и что она носит. Что из этого не приготовлено для неё по-столичному? Если бы не прелесть и красота нашей младшенькой, какая ещё сестра сама будет носить одежду из грубого хлопка, а заказывать у портнихи из «Золотая Орхидея» в столичном городе наряды для своей младшей сестры?

Говоря о свадьбе нашей старшей молодой госпожи. .. ох... ей уже за двадцать годочков, я-то в этом возрасте тебе уже троих народила. Но наша старшая молодая госпожа была заточена здесь на острове, и никто не сватался. Наконец-то один посватался, да только к младшенькой. Сперва хозяйка переживала из-за традиции, по которой старшей сестре полагается выходить замуж первой. Как же это младшая могла выходить наперёд? Но наша старшая убедила хозяйку. Я много людей повидала на своём веку, но никогда я не знала кого-то, кто бы так любил свою сестру как наша старшая молодая госпожа.

Что?! Не позорь меня, старик! Что ты имеешь в виду, говоря, что вторая молодая госпожа поступила так, потому что хозяйка и старшая молодая госпожа слишком избаловали её? Нам не дано дозволения судить наших господ. Но дай мне тебе сказать, что наша старшая по-правде была не права с образованием. Зачем было привозить кучу этих иноземцев учить нашу младшенькую только потому, что той захотелось научиться чему-нибудь иноземному. Люди не зря говорят, что женщина хороша необразованой. У нашей младшенькой и так был живой характер, и стал ещё живее после книжного учения. Каждый день голова её была полна «демократией» и «равенством». Она однажды оттянула меня в сторону и заявила, что вернёт мне мой контракт. Мне от этого тут же представилось, что я совершила какой-то проступок и меня прогонят из дома вон.

Ох, между прочим, наша вторая молодая госпожа к тому же говорила «свобода брака». Старик, говоря о браке, что неправильного в том, чтобы следовать воли родителей? Что ещё за «свобода брака»? И в конце-концов я была права, сказав это ей. Все глупы молодыми. Вот проклятье, верно этот мерзавец воспользовался тем, что наша младшенькая невинная и бесхитростная, и сбил её с толку своими словами!

Ты говоришь, что раньше я его хвалила до небес? Знаешь ли, я была слепа и не разглядела его настоящее лицо, но ты не можегь меня в этом винить. Сюй Цзыхуи был лично приглашён старшей молодой госпожой учить нашу младшенькую рисованию. Тогда он был таким приятным, и он вылечил тебе твою старую проблему с ногами... Даже наша хозяйка была обманута им. Мне такого и в голову не могло прийти. Красивый учёный человек оказался со звериным сердцем. Не знаю, что за слова он использовал, уговорить нашу вторую молодую госпожу сбежать с ним.

В прошлом я часто жаловалась, что нас забросило на этот остров, но теперь я думаю, что это благословение. В столичном городе такая новость разнеслась бы за один день. Как бы было неловко хозяйке и старшей молодой госпоже, не говоря о том, что вторая молодая госпожа была помолена с господином Жэнь.

Старик, помнишь день, когда наша вторая молодая госпожа сбежала? Мне было до смерти страшно. Господин Жэнь неожиданно приехал на остров обсудить с хозяйкой их с младшенькой свадьбу. Я прислуживала в передней комнате и увидела, как зашла наша старшая молодая госпожа. И как я напугалась! У неё лицо было белое, как бумага. За все годы в доме, я никогда не видела у неё такого выражения.

Когда наша хозяйка услышала, что младшенькая сбежала с кем-то, она чуть было не лишилась чувств. Однако, господин Жэнь был очень спокоен и тут же велел своим людям поймать вторую молодую госпожу и этого Сюй. Я всё ещё про себя жаловалась, зачем старшая молодая госпожа сообщила о случившемся жениху в лицо, как она и говорит: «Господин Жэнь, моя младшая сестра и господин Сюй нашли взаимность и пообещали себя друг другу. Будучи старшей сестрой, я находилась в неведение. Это первая ошибка; вторая - что я лично пообещала вам за неё, не спросив на то её согласия. Узнав правду, я не смогла огорчить свою сестру и помогла ей с побегом. Это третья ошибка, сделаная мной. Я понесу всю вину, и надеюсь, вы дадите любви счасливый конец».

Да, старик, оказалось, что вторая молодая госпожа сбежала, а старшая тоже приложила к этому руку, В то время, видя как молодые госпожи, которых я растила, сотворили такое безобразие, мне было стыдно до смерти, и я не могла прекратить сетовать. Как вдруг услышала смех, и я подумала: «Ну все, конец. Господин Жэнь обезумил от гнева». Я тайком взглянула на него. И увидела, что он был так зол, что лицо его казалось выражало исступление. Я с испугу быстро опустила голову и тайком, уголком глаза, посмотрела на нашу старшую. Та уже успокоилась и прямо смотрела на господина Жэнь.

С лица господина Жэнь постепенно сошла улыбка, и он подошёл к старшей молодой госпоже. Он долго смотрел на неё, и вдруг как возмёт её за подбородок. Я только услышала, как наша хозяйка закричала. На этот раз она и вправду потеряла сознание. Я кинулась за веером и водой. Наша молодая госпожа даже не моргнула, всё так же прямо смотрела на господина Жэнь, и продолжила: «Я одна готова принять любое наказание, пожалуйста, отпуститите мою сестру!»

«Отпустить их? Я отпущу их! - сказал наконец господин Жэнь. - А что обо мне? Я потерял А-Вэй. Как семья Мужун смеет заставлять меня отпустить её? Были разосланы тысячи приглашений и весь свет теперь знает, что господин Жэнь женится на молодой госпоже из семьи Мужун. Что за позор!»

Что правда, то правда. Не говоря о том, как господин Жэнь был влюблён в младшенькую, даже не будь у него к ней чувств, не стал ли он посмешищем? Старшая молодая госпожа наконец-то опустила свои глаза, долго молчала, а затем открыла их и так мягко попросила: «Пожалуйста».

Старик, ты помнишь что я тебе говорила? Наша старшая была всем хороша, но уж слишком прямая. До чего всё дошло, она и тут не сдавалась. Как же я тогда была на неё зла. Но кто бы думал, господин Жэнь снова засмеялся, отпустил мололую госпожу и сказал: «Хорошо». Он отступил и слегка улыбнулся. И что это была за улыбка...

По мне холодок пробежал от этой улыбки. Я увидела, как он снова открыл свой рот: «Я могу это сделать, но семья Жэнь нет».

И на выходе сказал: «А-Вэй убежала, но к счастью, имеется другая молодая госпожа. Через десять дней моя семья снова пришлёт кого-нибудь с предложением».

Вторая молодая госпожа сбежала, и ты заставляешь старшую выходить за тебя, что с этим миром! Был бы жив хозяин, он бы их наказал. Старик, другие не знают подробностей об этих Жэнь, а я всё хорошо знаю. Три поколенья назад они были мелкими купчишками, ведущими дела в разных мелких городишках. Если бы не Новый Договор и иноземная торговля, которые обнаровавал Император, у семьи Жэнь не было бы возможности сколотить состояние на морских делишках с иноземцами. За какие таланты можно получить наследственный титул графа от Императора. Да и получили в предыдущем поколение, так что по-сути они выскочки, вот кто они. А если говорить о должности господина Жэнь, то там совсем курам на смех. Я слышала, что он даже не прошёл Императорские экзамены, кроме того, что он учился мореходству... у иноземцев... и поступил солдатом в Ведомство обороны. Счетовод Ли сказал, что какой бы высокой не была его должность, от учёных людей уважения ему нет.

Я была очень против такого родства. Насколько выдающейся была наша семья Мужун? Наш прородитель был назван князем первого ранга самим основателем династии, а отец нашей хозяйки был известным Младшим Канцлером. В прошлом этих Жэнь не пустили бы даже на порог, не то что свататься. Печально, к чему пришли Мужун, а теперь мы ещё и породнимся с подобной семьёй. Если бы хозяин был жив, он бы умер от злости!

Старик, я знаю, что ты собираешся сказать. Ты хочешь сказать, что теперь, раз наша старшая молодая госпожа замужем, мне стоит прекратить жаловаться на это, я права? Мне просто печально. Что с этим миром? Что всякие незначительные семейки могут взобраться до наших благородных родов. В то же время, я также слышала от младшенькой, что в столице есть женщины - должностные лица. И много женщин, которые покидают внутренний двор и начинают своё дело... Что за сумашедший мир!

Две молодые госпожи были выращены вот этими моими двумя руками. Им бы полагалось жить благословенной жизнью. А теперь наша старшая будет женой выскочки. Я так опасаюсь из-за её покладистого характера. И... где наша прекрасная младшенькая?

Не убеждай меня, я так сейчас расстроена! Завтра наша хозяйка собирается с острова помолиться за молодую госпожу, так что давай уж спать.



 

 

http://tl.rulate.ru/book/76945/2299377

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку