× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Death God of Orario / Бог смерти Орарио: Глава 16.3 Заблуждение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()()

"Где Куросаки? Я чувствую его здесь". раздался кровожадный голос.

"...Лорд Гриммджоу?" спросила Мила, любопытствуя, почему шестой эспада появился именно сейчас.

"Куросаки? Наш повелитель? Что вам от него нужно?" - спросил Асеро, вставая, так как он был полностью исцелен.

"А? Ты кто такой? Я не обязан тебе ничего говорить" -проговорил Гриммджоу.

"Если это касается моего господина, то это касается и меня". сказал Асеро, вытаскивая свой меч.

"Хочешь драться? Скажи... Ты назвал его лордом. Какого черта? У него теперь есть фан-клуб?" Гриммджоу захихикал.

"С меня хватит..." Когда Асеро собирался нанести удар, Кисукэ прервал их прото-дуэль и сказал: "Не надо пока этого делать. У нас нет времени спорить между собой. Гриммджоу, эти трое помогут убить квинси, не нужно с ними ссориться".

Асеро хмыкнул и сел, вся эта ситуация была пустяковой, поэтому он решил проигнорировать пантеру.

"С каких это пор ты стал посредником Куросаки? Я чувствую его реяцу здесь, конкретно в этих трех людях. Только не говори мне, что его здесь нет! Вытащите его задницу!"

"Ваша дуэль может подождать. Он в обществе душ" - сказал Киске, ухмыляясь.

"...Че." Только и сказал Гриммджоу, после чего убрал меч в ножны, подошел к полустене и сел.

"Эйс, что это было на том устройстве, которое ты держал в руках, оно звучало как Лорд Ичиго. - сказала Мирба, меняя тему разговора.

"Действительно. Это устройство, которое может говорить с кем-то на больших расстояниях, даже между мирами. Это был наш повелитель, который велел нам идти и присоединиться к нему в бою".

Это привлекло внимание Мирбы, пристегнувшей свой меч к бедру.

"Да, это так, но я не думаю, что в этом есть необходимость" - сказал Кисюке, повернувшись к паре.

"О? Объясни." - сказала Мирба.

"Мы можем уйти в любой момент, но я сомневаюсь, что от нас будет много пользы. Кроме того, я бы не беспокоился о криках, которые вы слышали" - сказал Кисюке, доставая свой веер.

"Крики? Ты хочешь сказать, что слышал крики, доносившиеся из устройства, через которое с нами разговаривал наш господин? И при этом мы всё ещё здесь!" крикнул Мирба.

Глаз Асеро дернулся, и он сказал: "Капитан, Кисуке сказал, что от нас не будет никакой пользы. Потерпите, наш господин не настолько слаб, чтобы нуждаться в защите. Если уж на то пошло, я бы поставил на то, что конфликт исчерпан благодаря его присутствию".

"Действительно, Асеро гораздо умнее, чем кажется на первый взгляд" - сказал Кисукэ, хотя это не слишком помогло унять беспокойство Мирбы, но постоянные похлопывания по спине со стороны Орихиме не давали ей покоя.

"Лучше бы ты был прав".

Асеро закатил глаза и принялся разглядывать свое древко. На гладком шаре виднелось несколько царапин, а по его поверхности струилась незнакомая энергия. Она была темно-синего цвета и напоминала нечто среднее между огнем и молнией.

"Значит... Вы демоны?" спросил Рен у одного из членов трех бестий Сунг пропел.

"...Полые. Мы полые, точнее, арранкары" - сказала женщина.

"...Полые? Я не знаю, что это значит, но если уж на то пошло, я бы сказала, что ты ангел". сказал Рен, одарив женщину-змею ухмылкой.

Лицо Сун-Сунг было пассивным, хотя ее лицо было закрыто рукавом чуть больше, чем обычно.

"А ты глупая" - сказала женщина, уходя.

Рен усмехнулся и сказал: "Возможно, но подумайте вот о чем: Вы, похоже, очень умны. А противоположности действительно притягиваются".

Лицо Мирбы потемнело, и она сдержала желание вскрикнуть.

Асеро отвел взгляд в сторону в секундном смущении.

Сунг-Сунг перестал ходить, повернулся и посмотрел на мужчину с ног до головы, а затем сказал.

"Возможно, так и есть.", после чего исчез вместе с сонидо.

"...Что?" сказал Рен, полностью ожидая, что его флирт провалится.

"...Подожди, что?" спросила Мирба с удивленным лицом. Рен посмотрел на нее и пожал плечами.

А тем временем с тремя бестиями.

"Погоди, ты хочешь сказать, что тебе действительно нравится этот чудак?" спросила Мила Роуз, на мгновение оглянувшись на четверку Орарио.

"Да. Он очарователен"- сказала Сун-Сун, её щеки вспыхнули румянцем.

Апаччи все еще был без сознания и вряд ли скоро очнется.

"Но мой долг прежде всего перед леди Халлибел"- проговорил Сун-Сун, видя, как в глазах Милы Роуз мелькают вопросы.

"Хмф, не думал, что ты любитель мужчин"- сказала Мила Роуз.

"А почему бы и нет? Находясь рядом с тобой и этим грубияном на полу последние пару столетий, я только и знала, что не шутить с представителями одного пола" - сказал Сунг-Сунг.

"Возьми свои слова обратно, тупая рептилия!" воскликнула Мила.

"Лучше бы я этого не делала, корова".

http://tl.rulate.ru/book/76779/3415497

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода