× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Crossing Over I Became a Married Peasant Woman / Перерождение: Я стала женой фермера: Глава 107

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пэй Сю знал об этом, размышляя над этим. Маленькая полубочка - не то, что эти двое смогут поймать.

В реке много рыбы, но она не крупная - мелкая, и все считают, что в ней нет мяса, что она слишком жирная для жарки и имеет землистый запах. Поэтому никто не хочет ее есть.

Крупная рыба более популярна у всех, поэтому им удалось поймать только такую ​​маленькую полубочку, которую вначале толстяк выбросил в реку.

Пусть Чжоу Чэн убьет рыбу и поджарит миску плодов их трудов в полдень.

Рыбу поймал сам Толстяк. После того, как ее поставили на стол, Толстяк уставился на миску с рыбой. Он подумал, что это самая лучшая жареная рыба, которую он когда-либо ел, и похвалил Пэй Сю за его кулинарные способности. Он также принес две банки вина и попросил Пэй Сю достать вино. Они угостились как следует. Рыба отлично подходила для выпивки.

Сяосань не осмеливался пить. Он должен был отвезти молодого господина обратно, но это не повлияло на его аппетит. Он тоже подумал, что эта миска жареной рыбы была восхитительной.

После плотного приема пищи Толстяку не хотелось уходить. Он попросил Чжоу Чэна взять его с собой на гору, говоря, что он раньше ловил рыбу и охотился, и хотел пойти в горы, чтобы посмотреть и увидеть.

Брови Чжоу Чэна могли поймать мух. В это жаркое лето, в полдень, его попросили пойти в горы без обеденного перерыва.

Он только что выпил вина, а вино - трус. Он его не боится, и, вероятно, знает характер Чжоу Чэна, и он бесстрашен.

Видя, что он принес столько подарков, Пэй Сю потянул Чжоу Ченде за рукав и сказал: "Иди, ты гость, и ты уже некоторое время не был на горе, так что просто погуляй по близлежащим горам и лесам, светит солнце. Потом вернешься с горы".

Ради своей невестки он бросил на Толстяка небрежный взгляд и дал согласие. Прямо пошел за луком, дал Толстяку лук и стрелы, которыми пользовался старший сын, и на всякий случай закинул за спину свой большой нож.

Не смотрите на Толстяка, но он сын чиновника, и он освоил шесть искусств джентльмена, но неизвестно, хорошо это или плохо.

Он взял лук и стрелы, заточил кулаки, вышел во двор, прицелился в ручку, прицелился из лука и стрелы и выстрелил...

"Треск..." и упал на землю на полпути!

"Это хуже, чем у моего сына, ты все еще планируешь пойти на охоту?" - Чжоу Чэн посмотрел на него безмолвно.

"Иди, хе-хе, я просто давно не трогал лук и стрелы, я просто не привык, и вернусь после еще нескольких выстрелов. Эй, проигрыш - мой, в следующий раз я принесу несколько хороших луков своему старшему племяннику и другим". Толстяк тоже не смущается, он не рассчитывает на это, чтобы есть, просто хочет попробовать.

"Пойдем". Если ты хочешь пойти, давай пойдем, я не ожидал, что он это сделает, и не опасно было бы походить по близлежащим горам.

Толстяк закинул лук со стрелами на спину Сяосаня, и тот просто держался.

Взрослый Чжоу высок и у него длинные ноги, так что не ходите слишком быстро. У Толстяка были толстые короткие ноги, и он запыхался, когда пытался не отставать. Видя, что Чжоу Чэн не ждет его, он мог только смириться со своей судьбой и побежать трусцой.

В полдень после работы можно легко получить тепловой удар, и все будут отдыхать в обед, поэтому дорога пуста, и никто не встречается. Пройдя половину деревни, Толстяк так ослабел, что едва мог идти, как только добрался до склона холма.

"Эй, третий братец, третий братец, подожди, я выдохся, толстяк. Дай передохнуть". Толстяк, стоя на склоне холма, подпёр бока, вытер пот, потом посмотрел на ядовитое солнце в зените и невольно слегка пожалел. Каким ветром его принесло? В такой жаркий полдень он ещё вынужден был выйти и страдать, так что кожа не слазит на солнце. Разве не лучше полежать дома?

Чжоу Чэн услышал, как толстяк зовёт его сзади, прошёл вперёд, сел под большим деревом и сделал глоток воды. Издалека он увидел сожаление на лице толстяка: не сиделось ему в хорошем доме, попёрся искать приключений на свою голову, да ещё и устал, так что пришлось вместе с ним жариться на солнце.

Толстяк с завистью посмотрел на Чжоу Чэна, сидящего под большим деревом. А он и Сяосань обливались потом под палящим солнцем. Не давая себе передышки, они быстро побежали вперёд, кинулись под большое дерево, сели на землю и сделали несколько больших глотков из бутылки с водой.

"Почему так жарко, младший братец, мы уже близко?" — Толстяк посмотрел на лес перед собой. Внутри, среди множества больших деревьев, не должно быть так жарко, верно?

"Просто пройди по лесу перед тобой. Лес большой, не бегай, там водятся кабаны". Договорив, Чжоу Чэнь пошёл вперёд, не дожидаясь ответа.

"Эй... эй... дай отдохнуть..." — сказал Толстяк, вытирая пот со лба и бросаясь в погоню.

Сяосань тоже беспомощно потел и шёл следом, что ж, он слуга, хозяин сам напрашивается на неприятности, а ему приходится его сопровождать.

Под палящим солнцем пот капал, как вода, и Толстяк почувствовал, что он, должно быть, похудел. Войдя в лес, наконец стало не так жарко, и у них появилось настроение осмотреться.

Это была самая дальняя зона, деревья росли редко, а более крепкие спиливали и превращали в колья. На первый взгляд это были всё деревья, и всё равно он не знал, что это за деревья, поэтому стало интересно. Видя, что третий братец впереди не останавливается, а сколько ещё идти — неизвестно, он прошёл уже немалый путь, неужели не говорил, что идти недалеко? А это недалеко? Он хочет вернуться...

Чжоу Чэна не волновали мысли двоих сзади, он приехал сюда и не мог уехать с пустыми руками, к тому же это было очень отдалённое место. Сельчане боялись диких животных, но им часто приходилось подниматься в горы, чтобы заготавливать дрова и рубить деревья. Можно пройти только чуть-чуть, это недалеко.

Им повезло. Чжоу Чэн увидел кролика, который скакал перед ним, и быстро натянул лук и выстрелил в него.

Толстяк даже не увидел тени кролика. Он только услышал звук стрельбы из лука. Он взволновался и быстро побежал вперёд на несколько шагов: "Во что ты попал? Вау, это кролик, третий братец хорошо стреляет. Позови меня, когда увидишь снова, дай мне тоже попробовать".

Говоря это, Толстяк побежал вперёд, чтобы взять его, обернулся, передал Сяосаню, снял лук и стрелы со спины, сжал кулаки и не захотел возвращаться с боевым настроем.

После сбора урожая хозяин и слуга перестали уставать и не смели отставать. Они следили за Чжоу Чэном, боясь, что, если не обратят внимания, упустят возможность поиграть.

"Почему я так долго иду и ничего не вижу. Только что был кролик". Толстяк чувствовал, что его только что возникший энтузиазм снова угасает.

"Натяни лук и выстрели стрелой". — холодно сказал Чжоу Чэн.

Толстяк шокированно повернул голову и увидел в высокой траве ещё одного кролика. Он поспешно натянул лук и выстрелил. Кролик безмятежно пасся. Толстяк подумал, что попасть в него должно быть легко.

В итоге мишень была поражена, но стрела была слишком слабой, а сил толстяка было недостаточно. Было жаль, что стрела попала в лапу кролика.

Кролик испугался и быстро убежал. Чжоу Чэн не ожидал, что этот толстяк окажется настолько проворным. Он не мог спокойно выстрелить в него, да и времени у него не было.

http://tl.rulate.ru/book/76308/3930790

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода