Чжоу Чэн похлопал толстяка по плечу, тот весь затрясся, а сам толстяк закричал по-свински: "Больно, больно, зачем ты меня бьёшь?"
"Я вот попробую, твердое у тебя мясо да жирное, липкое, как вот у этого куска свинины". Он прищурился, глядя на него.
Толстяк хотел было разозлиться, но не посмел и со скорбным видом посмотрел на Пэй Сю.
Пэй Сю ухватилась за Чжоу Чэна: "Он всё-таки гость. Ты втащил в дом все эти старые вещи, так хоть покорми его. Да и толку от этого раскармливания? Ещё и похудеть можно, а уж недоеданием-то не похудеешь. Правда, Толстяк?"
Толстяк улыбнулся: "Кто меня знает, как своя золовка! Золотые слова она изрекает, чистая правда! Худеть - это такая тяжкая работа, надо сытно есть, чтобы похудеть, всё правильно".
Чжоу Чэн растерянно взглянул на них обоих: "У меня нет времени. Пусть сам побродит, деревня-то у нас не такая большая, не заблудится". Сказав так, он вышел из дома, прихватив половину куска свинины, подготовленной на фарш.
Пэй Сю тоже принялась наводить порядок в подарках, которые все надо было перенести к себе в дом. Про Толстяка она позабыла, пусть себе походит.
Толстяк огляделся, увидел, что все заняты, а к нему дела нет.
Едва вышел из дома, как увидел недалеко двух детишек - Гоудана и Хуцзы. Он подозвал их: "Чего это вы опять? В деревне разве нет школы? Чего вы по ней не ходите, только и делаете, что слоняетесь без дела?"
Хуцзы оказался посмелей и смущённо ответил: "Мой отец кузнец, а мама говорит, что учиться - это зря время тратить, мне надо с отцом работать учиться, а считать я и так умею. Вот и делаю уроки и сбегаю гулять".
"Кто сказал, что кроме кузницы тебе ничего и не светит? А если станешь грамотным, может, чиновником не станешь, да бухгалтером научишься, уедешь в город на работу, выбор-то больше будет, на лёгких работах денежка водится, не то что в кузнице, почетнее и доходнее". Толстяк вообще-то редко проявлял добродушие, а тут прямо с детьми заговорил. Видать, оттого, что мозги у него гуляют.
"Да только вот и денег на учёбу надо много. Мама говорит, что хочет накопить мне на невесту, а на учёбу денег нет". Хуцзы говорил чистую правду и сам особо не рвался учиться.
Гоудан тоже кивнул. Родители и ему говорили, что денег нет, а бабушка вообще ничего не говорила. На самом деле он очень хотел учиться.
"Ну и крестьяне же у вас недалёкие! Да и третий братец с третьей невесткой тоже не очень. Не хватает денег, а они вон вчетвером учиться отправились. Иди-ка, дорогу покажешь и деревню мне покажете". Лучше уж бродить по деревне, чем сидеть без дела.
Хуцзы весело закивал и захихикал: "Ну вот, я и Гоудан тебе всё покажем. У нас в деревне и горы есть, и реки, всякое посмотреть можно".
И пока они водили его по деревне, они приветствовали всех селян и представляли его гостем в доме дяди Чжоу. Селяне улыбались и кивали, лица у них были спокойными. За последнее время к Чжоу Чэну приезжало немало гостей, все как один на высоких конях. Что им от него надо?
Толстяк всё удивляется: "У вас тут в деревню чужие приезжают, а вы вроде и не удивляетесь, только взглянете и дальше по своим делам?"
Гоудан не дал Хуцзы сказать и сам ответил: "Да у нас тут все к дядюшке Чжоу ездят, потому все и не удивляются".
"И к чему это так рвутся к среде?"
Не знаю, я живу по соседству с дядей Чжоу и часто вижу, как приезжают люди на высоких лошадях, но они уезжают через день. В начале года даже Хаммер ездил на лошади, и вся деревня видела это и отправила ко входу в деревню. — честно сказал Гоудан, и на его лице после разговора появилось выражение зависти.
Толстяк немного подозрителен, это старый мастер?
Хуцзы ткнул пальцем в собачье яйцо и сказал толстяку: «Мастер, перед нами большое баньяновое дерево в нашей деревне, и всем нравится здесь болтать, когда они бездельничают.
«Это дерево довольно большое. Оно существует уже несколько десятилетий. Неудивительно, что в вашей деревне хороший фэн-шуй». Толстяк обошел вокруг большого баньянового дерева. Это тоже редкое зрелище в этой деревне.
Собачий Дан удивленно сказал: «Неужели?»
Ху Цзы тоже очень недоумевал и сказал: «В нашей деревне хороший фэн-шуй?»
«Определенно, разве есть еще какая-нибудь деревня поблизости, где можно открыть школу и позволить себе нанять учителя, не нужно ли вам идти несколько миль, чтобы пойти в город в школу, сколько времени потребуется, чтобы туда и обратно? Деревня намного лучше, да еще и бывший чиновник». Толстяк тоже сказал небрежно, бывший чиновник, которого он имел в виду, был Чжоу Чэн, а Гоудан и Хуцзы понимали это как мастера Чжоу.
Они также чувствовали, что то, что сказал толстый молодой господин, было очень разумно, и подтверждение фэн-шуй их деревни было очень хорошим. Когда он говорил, он был бессознательным и гордым. Этот толстый молодой мастер был таким толстым и таким благословенным, то, что он говорил, было определенно правильно.
Они с радостью отвели их к реке и познакомили с окружающей средой. Хуцзы снова снял обувь и носки и пошел к реке потрогать рыбу и бросил ее на берег.
Толстяк был ошеломлен. А так легко трогать? Он дотронулся до рыбы, как только туда направился.
Маленький Сан не смел позволять своему молодому господину рисковать. Кто знает, глубока ли река, и если что-то случится, его жизнь закончится. «Молодой господин, вы не можете спуститься, иначе госпожа сдерёт с меня кожу, когда вы вернётесь. Могу я пойти за тебя? Вы можете взглянуть на берег? Безопасность прежде всего».
Покончив с разговором, он снял обувь и носки и приподнял подол одежды. Толстяк посмотрел на его взволнованное выражение лица и усомнился, что он хочет войти в воду самостоятельно~www.wuxiax.com~ убедил его встать у реки и пристально смотреть на него, помня, что он только что упал в воду, и он не осмелился спуститься вниз.
Видя, как те трое стоят посреди воды, наклоняются и ловят рыбу, резвятся, брызги воды летели во все стороны, и он был очень рад поймать рыбу, которую они выбросили на берег. Он никогда раньше не трогал рыбу, хорошо? Мокрый, скользкий и прыгающий, он не мог поймать его, он выбросил его, как только поймал, и они время от времени бросали его, подпрыгивая и возвращаясь в воду, чего было достаточно для него, чтобы быть занятым. , не беспокойтесь о том, что нужно войти в воду.
Сяосан увидел, что юный хозяин не может даже поймать рыбу на берегу, а те, что они выбросили на берег, пусть прыгают обратно в реку. Быстрее на берег, чтобы помочь поймать.
Когда они вернулись с ведрами, кроме Толстяка, все были голыми. Толстяк прекрасно провел время, играя все утро, и попросил Сяосана дать денег, чуть больше, усердной работы и денег на покупку рыбы. Купив всю эту рыбу, он все еще очень рассудителен. Маленький Сан поймал немного, это вся рыба, пойманная этими двумя неграми.
Когда Пэй Сю увидела, что господин и слуга вернулись с ведром, она онемела: «Ты не упал в воду, но у тебя есть мужество войти в реку и ловить рыбу».
Толстяк рассмеялся: «Это был не я, я просто стоял на берегу, и моя одежда не очень намокла. Поймали маленькие трое и двое негров. Те двое, которые вчера показывали дорогу».
http://tl.rulate.ru/book/76308/3930527
Готово: