Читать Hermione's offer / Предложение Гермионы: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hermione's offer / Предложение Гермионы: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он не шнырял вокруг, нет, это значило бы, что он тайно искал что-то, что ему было незачем искать — чего он, конечно же, не делал. Во всяком случае, ему было любопытно, и спальня Гермионы была главным источником его любопытства. Кроме того, как еще он должен был проводить время, пока Гермиона быстро принимала душ?

Прислушиваясь к звуку бегущего душа, он направился к ее комоду. На поверхности валялись случайные косметические средства и, как ни странно, перья. Он взял маленькую фиолетовую бутылочку, обдумывал, нюхать ее или нет, потом подумал, как жутко это будет выглядеть, и поставил ее обратно. Может быть, какая-то его часть, которая была успешным аврором до того, как он облажался, надеялась, что где-то в этой комнате он что-нибудь найдет.

Что-то вроде того, как, черт возьми, Гермиона была беременна и одинока? Гарри не был осуждающим человеком ни по каким стандартам, но это была Гермиона. Девушка, у которой было все ее будущее, раскрылось в одиннадцать лет. Он серьезно сомневался, что она пометила 25 беременными и одинокими. И все же она была довольно молчаливой и расплывчатой ​​в этом вопросе. Он ломал голову над тем, как это могло случиться, очевидный ответ, на который намекала даже Гермиона, заключался в том, что она занималась сексом с кем-то, но он не хотел этого принимать. Еще больше он склонялся к мысли, что это дело рук какого-то божества, может быть, следующего пришествия Христа.

— Не знала, что у тебя есть склонность к помаде, — сказала Гермиона с оттенком веселья в голосе, когда вышла из ванной, одетая в брюки и футболку для куколки.

— Я не знаю, — быстро сказал он, но тут же понял, что держит в руке тюбик помады, — думаю, только твоя помада, — застенчиво добавил он.

Гермиона странно улыбнулась ему, прежде чем покачать головой. — Это напомнило мне, — начала она, потянувшись к нему за шкатулкой с драгоценностями, прежде чем снять два золотых браслета, — не было бы похоже на настоящий брак, если бы мы не носили эти , — пошутила она.

Он почти спросил, почему они вообще у нее, прежде чем вспомнил, что это, должно быть, были ее родители. «Нет, не будет», он согласился принять золотую ленту и был удивлен, когда она действительно подошла.

— Амулет, — объяснила Гермиона, тоже надев свой.

— Подожди секунду, — сказал Гарри, пришедшая в голову идея, прежде чем он пробормотал быстрое заклинание призыва, — я думаю, было бы более убедительно, если бы ты тоже носила это, — сказал он, протягивая ей кольцо.

Глаза Гермионы расширились. — Гарри, я не могла, — она начала качать головой.

«Да, ты можешь, и ты будешь», — настаивал он с улыбкой.

Он всегда представлял, что первой женщиной, которая наденет кольцо его матери, будет Джинни, но в этот момент это казалось подходящим.

— Я позабочусь об этом, — пообещала Гермиона, как только до них донесся звук звонка в дверь. — Они здесь.

Если бы она сказала «мы вот-вот умрем», она не могла бы использовать больше эмоций.

— Что ж, не будем заставлять их ждать, — сказал он, стараясь быть бодрым, надеясь уменьшить ошеломленное выражение лица Гермионы.

Прогулка до входной двери, казалось, заняла целую вечность, а не короткую трехминутную прогулку.

— Думаю, я подожду на кухне, — вдруг сказала Гермиона.

— Они твои бабушка и дедушка, — напомнил он ей, но тут Гермиона снова посмотрела на него умоляющим взглядом, и он со вздохом кивнул: — Хорошо, я просто…

Она даже не дождалась, пока он закончит, и нырнула на кухню. Покачав головой, Гарри снова попытался пригладить волосы, но когда это оказалось бесполезным, он вздохнул, прежде чем выпрямиться и открыть дверь. — Он…

"На страже!"

Из всего, что он ожидал, распахнув дверь, кончик меча в шею не был одним из них. Острый наконечник при этом.

«Уильям, опусти это, пока ты не навредил себе», — упрекнула женщина, неодобрительно нахмурившись, глядя на невысокого дородного мужчину рядом с ней.

Мужчина, Уильям, пыхтел, все еще замахиваясь на Гарри мечом: «Разве ты не имеешь в виду, пока я не ранил парня, Вивиан?» — спросил он с сильным ирландским акцентом.

— Нет, пока ты не навредил себе, — сухо заявила Вивиан, прежде чем ее прищуренный взгляд повернулся к Гарри. — А ты кто? — спросила она, оглядывая его с ног до головы.

В то время как Уильям был невысоким и слегка круглым, Вивиан была высокой и гибкой, и на мгновение они напомнили Гарри его дядю и тетю. Если бы Вернон и Петуния были, возможно, богаче и старше.

Осторожно отступив от меча, Гарри очистил голос. — Гарри Поттер, муж Гермионы, — ответил он, надеясь, что его нервная улыбка убедительна.

— Кто такая Гермиона? — спросил Уильям у жены.

Вивиан вздохнула, отталкивая Гарри в сторону, когда вошла. — Гермиона — наша внучка, Уильям. Клянусь, ничего, кроме монет и банкнот, не имеет для тебя смысла, — осторожно сказала она, оглядывая комнату.

Уильям с благодарностью убрал свой меч в ножны, прежде чем сказать: «У нас есть бедная внучка?» — недоверчиво спросил он.

— На самом деле мы не бедны, — сказал Гарри, прежде чем Вивиан бросила на него взгляд и решила, что, может быть, ему просто следует держать рот на замке, пока не придет Гермиона. Но никаких признаков его жены по-прежнему не было…

"Не могли бы вы быть дорогой и получить сумки Генри?" — спросила Вивиан, хотя у Гарри было ощущение, что это была скорее команда, чем просьба.

"Это Гарри"

«Это прекрасно, теперь сумки», сказала она, отмахиваясь от него.

Гарри вздохнул, что это будет очень длинная неделя. Подумал он, идя за багажом.

/

Напряжение в комнате можно разрезать толстым ножом, ладно, забудьте нож, чтобы разрезать это напряжение, вам, вероятно, понадобится топор — топор Хагрида.

Взгляд Гарри переместился с Гермионы, которая почти не прикасалась к своей тарелке, на ее бабушку и дедушку, которые сидели, уставившись на лазанью, словно что-то могло выскочить в любой момент.

Он смутно задавался вопросом, как ему всегда удавалось втягивать себя в сумасшедшие ситуации. Несмотря на распространенное мнение, что ему это нравилось, на самом деле ему это не нравилось. За шрамом, завораживающими волшебными навыками и суровой внешностью он был просто скромным парнем, который наслаждался простыми вещами в жизни. Опять же, кого он обманывал? Он сумасшедший.

И когда тишина затянулась еще на одну добрую минуту, и он был уверен, что вот-вот сойдет с ума, Вивиан заговорила: — Чем именно ты занимаешься, Генри? — спросила она его, подозрительно сузив глаза, «помимо оплодотворения молодых женщин, у которых было перспективное будущее»,

Гарри взглянул на Гермиону, они не учли этого в своем сочинении. Она бросила на него взгляд, говорящий ему, что нужно просто согласиться, и он полагает, что придумал бы что-нибудь жизнерадостное, если бы его мысли не унеслись во времена аврора. «Детектив», — был ответ.

— Это вообще настоящая работа? — недоверчиво спросила Вивиан.

"Вы не добровольно делаете это?" — спросил Уильям, нахмурившись.

Гарри кашлянул в ладонь, чтобы скрыть смешок, который грозил разразиться. Не было никакого способа, чтобы Гермиона могла быть связана с этими людьми, во всяком случае, он чувствовал, что Вивиан и Уильям были более вероятными бабушкой и дедушкой Малфоя.

— Нет, это настоящая работа с настоящими людьми, — добавил он, даже когда Гермиона осторожно ткнула его под столом.

«Будем надеяться, что у него тоже есть реальный доход», — усмехнулась Вивиан, а затем отодвинула тарелку. «После еды, которую мы съели в полете, мы, возможно, не смогли бы откусить больше».

Уильям кивнул в знак согласия. «На самом деле, я думаю, что готов положить этому конец», заявил он.

"Ты покажешь им их комнату, любовь?" — спросил Гарри Гермиону, которая все это время хранила молчание; хотя он мог бы поклясться раз или два, что слышал, как она бормотала одно из непростительных проклятий.

"Конечно", ответила она, хотя она не выглядела ничуть счастливой по этому поводу.

"Тогда я уберусь",

— У тебя нет горничной? — спросила Вивиан так, словно сама идея была нелепой.

Вместо того, чтобы вдаваться в длинные объяснения, он решил подыграть: «В наши дни так трудно найти хорошую помощь», — сказал он.

— Как и душевный покой, — услышал он пробормотание Гермионы себе под нос.

«Правда, нашей собственной экономке нельзя доверять в одиночку», согласилась Вивиан.

«Вот она волшебница, — сказал Уильям. — Из-за нее хороший Китай исчезает».

— Не очень хорошо, если вы все еще здесь, — пробормотала Гермиона, выводя их.

/

— Все прошло хорошо, — сказал Гарри позже, выходя из ванной.

Гермиона, которая лежала на кровати, спрятав голову под одеяло, простонала: «Ну?» — спросила она, выглядывая наружу. — Гарри, они едва прикоснулись к еде, ты мог поклясться, что они думали, что что-то выскочит из тарелки и съест их!

— Вивиан сказала, что они ели во время полета, — предложил он, проводя рукой по волосам.

Гермиона фыркнула. — Я уверена, что так и было, — пробормотала она, снова пряча лицо.

«Да ладно, Миона, кроме того, что я на самом деле думал, что они не такие уж плохие, даже смешные», он хотел успокоить ее, но, судя по взгляду, метнувшемуся в его сторону, он явно этого не сделал.

— Это потому, что ты провел с ними всего несколько часов! — рявкнула она. — Вы даже не представляете, насколько они на самом деле снисходительны, снобистски и мерзки!

Увидев, что ее гнев может быть обращен против него, он быстро попытался сгладить ситуацию: «Ты прав, что Уильям и его меч, не говоря уже о том, что Вивиан теперь была просто худшей», он нахмурился для выразительности.

Гермиона открыла и закрыла рот, словно собираясь что-то сказать, а затем выпалила: — Ради Мерлина, Гарри, не мог бы ты хотя бы закончить одеваться?

— Закончить одеваться? — спросил он, растерянно взглянув на боксеры, которые надел перед сном.

"Ну, конечно, это не то, что вы носите в постель?"

Гарри ухмыльнулся, зацепив большие пальцы за пояс своих шорт. — На самом деле, «Миона, это потребует, чтобы я снял их», — ясно сказал он, скрытый смысл.

Это было задумано как шутка типа «хахаха», но когда Гермиона покраснела от ошеломления и замолчала, он внутренне застонал. Что, черт возьми, с ним не так? Флирт никогда не был их делом, но если он не целовал ее, то делал непристойные предложения.

— Забудь, что я это сказал, — торопливо сказал он, — я уверен, что смогу найти рубашку или что-то в этом роде…

— Нет, Гарри, все в порядке, — сказала Гермиона, казалось, снова способная говорить, — честное слово, — добавила она, когда он заколебался.

— Хорошо, тогда мне выключить свет? он спросил

Гермиона взбила подушки и, удовлетворившись, кивнула. Гарри подошел к выключателю и щелкнул его, прежде чем устроиться на кровати. Он имел полное намерение заснуть, только почему-то вдруг почувствовал себя бодрым. Рядом с ним он слышал ровное дыхание Гермионы, но сомневался, что она еще спит.

— Гермиона, ты спишь? он прошептал. На мгновение ему показалось, что она не ответит: «Да, Гарри».

— Хорошо, тогда спокойной ночи, — сказал он.

"Ночной Гарри"

"Спи спокойно, не позволяй постельным клопам..."

— Спокойной ночи, Гарри, — на этот раз она сказала это более твердо, прерывая его. Она использовала тон завершения обсуждения.

Последовала долгая тишина, когда Гарри уставился в потолок. — Ты никогда не упоминал, что у тебя ирландское происхождение, — размышлял он, задаваясь вопросом, почему он явно ищет желания умереть.

Когда Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на него в темноте, что-то зашевелилось, он не был уверен, но у него было подозрение, что ей это не доставляет удовольствия.

— Я сейчас просто заткнусь, — тихо сказал он.

— У меня нет ирландского наследия, — заявила Гермиона.

— Но твой дед…

«Он не ирландец, может быть, бредовый, но точно не ирландец», — ответила она.

— Я думал, что знаю о тебе все, — удивленно начал Гарри, — но это не так.

«Ты произносишь это как что-то плохое».

«Это не так, мы как будто заново знакомимся друг с другом»,

Гермиона усмехнулась. — Только на этот раз никаких сумасшедших ситуаций, угрожающих жизни, — предупредила она.

Гарри улыбнулся: «Не мечтаю об этом», — заверил он ее.

— Я была удивлена, что ты согласился на это, — начала Гермиона.

"Почему?" — спросил Гарри, не удосужившись упомянуть, что для кого-то, кто был против разговоров, она вдруг стала очень болтливой.

«Ну, с твоими отношениями с Джинни, я не думаю, что мне бы очень понравилось, если бы мой парень играл в дом с другой женщиной, даже если эта женщина была ему как сестра», — ответила она.

Гарри выгнул бровь, радуясь, что Гермиона не могла видеть выражение его лица, он ни при каких обстоятельствах не думал о ней как о сестре. — Мы с Джинни расстались, — сказал он вместо этого.

— Как в перерыве?

«Поскольку это конец», осторожно сказал он, было неприятно думать, что отношения, в которые он так много вложил, закончились, но это было так. Они были просто двумя разными людьми, и, возможно, если бы все было по-другому, они бы закончили счастливую женитьбу с тремя детьми через 18 лет, только все не было так: «Как насчет вас с Роном, я думал, вы, ребята, уже исправили ситуацию"

— Сначала я тоже так думала, но все изменилось, — заявила Гермиона.

Как незапланированная беременность. Гарри подумал.

— По крайней мере, мы есть друг у друга, верно?

"Верно,"

http://tl.rulate.ru/book/74686/2098193

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку