Читать I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World / Миллиардер из иномирья: Глава 28. Разница в интересах :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод I Won 4 Billion in a Lottery But I Went to Another World / Миллиардер из иномирья: Глава 28. Разница в интересах

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Автор:

すずの木くろ (Susunokikuro)

Перевод на английский:

Yukkuri

Переводчик:

Matasaii

Редактор:

mar4uk

 

 

Глава 28. Разница в интересах

 

Прошло вот уже восемь дней с тех пор, как Валетте не удалось попасть в Японию. На дворе стояло утро.

Казура в компании Валетты прогуливался по заднему дворику дома старосты деревни. Там, за забором, они вместе кормили птиц.

Кормили они их «сбалансированным кормом для птиц», что шестью днями ранее Казура приобрел в Японии.

Эти птицы, похоже, с наслаждением поклевывали корм с земли, и выглядели словно самые обычные японские куры.

 

「Хорошо. Кушайте, как следует, растите большими, да несите побольше яиц. Ну и если удастся, пускай из них появятся птенцы.」(Казура)

 

Возможно это как-то связанно с тем, что они питались японским кормом, но за последние четыре дня, они отложили уже два яйца.

Но пока, из-за того, что родители не пытались согревать эти яйца, можно было с уверенностью сказать, что птенцов из них ждать не стоит.

Также, поскольку у них было всего две птицы, потеря хотя бы одной может доставить много хлопот. Казура, чтобы подстраховаться кормил их кормом из Японии.

 

「В будщем, популяция этих птиц может значительно увеличиться. Да настолько, что возможно это станет новой специализацией деревни… Поэтому мне стоит узнать побольше о уходе за домашними птицами.」(Валетта)

 

С тех пор, как Валетта не смогла попасть в Японию, она начала заниматься еще усерднее. Казура конечно же тоже составлял ей компанию в этом занятии. Однако, как правило, это обычно заканчивалось тем, что Валетта на лету подхватывала материал, а после помогала разобраться в нем Казуре.

На текущий момент они не изучали этот вопрос как следует. И все их знания ограничивались лишь консультацией продавца в японском магазинчике.

 

「В следующий раз, как буду в Японии, надо бы прикупить книгу о уходе за птицами… Похоже нам вскоре может потребоваться книжный шкаф.」(Казура)

 

За прошедшие восемь дней, Казура неоднократно возвращался в Японию. И каждый раз приносил с собой множество книг, в качестве сувениров для Валетты.

Из-за этого количество книг в доме резко возросло, и если не разжиться книжным шкафом, то книжные горы в углу комнаты Казуры так и продолжат расти.

 

「И правда… Раз уж мы заготавливаем так много древесины для налогов. Почему бы нам не использовать ее же для книжного шкафа.」(Валетта)

「Раз уж мы собираемся лично ее собрать, то почему бы не сделать сразу большую…Хм? Похоже кто-то пришел.」(Казура)

 

Они все еще находились в саду, как вдруг у парадной двери дома раздались громкие выкрики имени старосты.

Похоже, что это был кто-то из селян. Но почему в голосе было столько паники?

Не понимая что происходит, они не торопясь направились к парадной двери.

 

✦ ✧ ✦

 

Подойдя на место, Казура и Валетта обнаружили там Валина в компании десятка озабоченных чем-то селян, они вели довольно напряженную беседу.

Заметив приход Казуры и Валетты, селяне внезапно замолкли. И лишь взволнованно поглядывали на Казуру.

 

「…Ммм?…」(Казура)

「Эй, что-то случилось?」(Валетта)

 

Казура был озадачен неожиданными взорами в его сторону, поэтому Валетта взяла дело в свои руки и задала селянам вопрос.

Они в свою очередь опустив головы продолжали молчать. В конце концов, Валин прервал тишину, и сказал:

 

「… Похоже, что в сторону нашей деревни двигаются Истэрские войска. Число их переходит за сотню.」(Валин)

「Что?!」(Валетта)

 

Услышав подобное от отца она вдруг повернулась к Казуре.

Насколько ей было известно, за всю историю существования деревни Истэрские войска никогда сюда не приходили, за исключением случая травли Грейсиора.

Даже три солдата, что приходили для призыва на воинскую службу в войне с Балвейлом, уже были чем-то из ряда вон выходящим.

 

「….Ммм, кажется мне стоит незамедлительно вернуться в свою комнату.」(Казура)

 

На этот раз к прочим взглядам присоединился еще и взгляд Валетты. В воздухе чувствовалось еще больше напряжения, чем раньше. Поэтому Казура решил, не теряя времени ретироваться.

За исключением Валетты, все присутствовавшие свято верили, что он и есть Грейсиор-сама.

В подобной ситуации, в его присутствие они не смогли бы продолжить обсуждение, поэтому он решил оставить их.

Убедившись, что он ушел, селяне вновь посмотрели на Валина.

 

「Глава… Войска идущие в деревню собираються взять Казуру-сама в плен, это далеко от обычных посланников Нельсона-сама」(Селянин)

「Нет, пока мы не может быть в этом уверены…」(Валин)

「По какой, тогда, еще причине они могли прийти в нашу деревню? Если события легенды повторяться, то Казура-сама… Грейсиор-сама, вновь покинет нас!!」(Селянин)

 

Хоть они и говорили шёпотом, опасаясь, что Казура находящийся в доме мог их услышать, в голосах все равно чувствовался страх. Для селян Казура был спасителем Грейсиором. Жители опасались, что легендарный бог плодородия, спасший их, вновь попадет в плен местного лорда. Подобное развитие событий приводило их в панику.

 

「Мы не допустим повторения ошибок прошлого. Пожалуйста, выдайте нам оружие.」(Селянин)

「Эй, что это вы собрались делать? Вы же не собираетесь направить клинки на армию Нельсона-сама? Не говорите глупостей!!!」(Валин)

 

Взяться за оружие против войск лорда, это звучало столько возмутительно, что Валин не сдержался и закричал.

Сделать это, все равно, что в открытую восстать против Аркадии.

Хоть заслышав крик Валина селяне отступили немного, но спустя миг снова принялись за свое.

 

「Сотни лет назад, наши предки были спасены Грейсиором-сама, но не смогли защитить его и позволили взять его в плен. Но, даже не смотря на это, Грейсиор-сама простил нас грешников, и вновь снизошел к нам. Мы не можем позволить этому повториться. Мы сделаем все, что в наших силах, но не дадим захватить Грейсиора-сама.」(Селянин)

 

Услышав слова своих односельчан, Валин заметно поник, и лишь пробурчал:

 

「Оно конечно верно, но все же… сражаться с армией Нельсона-сама…」(Валин)

 

Он разделял их чувства, всем сердцем. Валин, как и его односельчане, всей душой хотел предотвратить захват Казуры в плен. Однако, что их ждало, если они восстанут против войск Нельсона? Уничтожение королевской семьей? А может даже поголовное рабство?

Если бы подобная судьба настигла лишь Валина, он с радостью согласился бы пойти на это и тысячу раз. При этом, ни разу не сожалея о своем выборе. Однако было абсолютно очевидно, что за подобное деяние, наказание настигнет не только его одного, но и всех жителей деревни. Скорее всего, всю его семью вырежут. А остальных селян либо убьют, либо навечно поработят.

Пока Валин продолжал размышлять о том, как лучше поступить, Валетта молчавшая все это время, вдруг высказалась:

 

「Я согласна со всеми вами. Я тоже считаю, что если они придут для захвата Грейсиора-сама, то даже если противником будет армия Нельсона-сама – мы должны взяться за оружие и сражаться.」(Валетта)

 

Валин вовсе не ожидал подобного от своей дочери, и сейчас очень сосредоточенно смотрел на нее. Ее слова также нашли отклик у селян.

Он уже было хотел вмешаться в разговор, дабы оспорить ее точку зрения, как вдруг она сам повернула свою речь в иное русло:

 

「Однако, - сказала Валетта. - Боюсь, что даже если мы все возьмемся за оружие, наших сил не хватит противостоять сотне солдат. В конце концов, среди наших людей найдётся в лучшем случае десяток, что смогут биться наравне с ними.」

 

Селяне сперва с радостью приняли начало речи Валетты, однако, когда она закончила, и указала на недостатки подобного плана, селяне начали переговариваться между собой.

Взбудораженный мужчина вышел вперед из толпы селян, и не уверенно заявил:

 

「Но… Но все равно, мы должны сражаться! Разве Валетта-сан, только что сама об этом не говорила?」(Селянин)

 

Валетта, посмотрев ему в глаза и кивнув, ответила:

 

「Все верно, говорила. Если потребуться я готова сражаться. Однако, сражение – это крайнее средство. До тех пор, пока Грейсиор-сама в безопасности, нам нет нужды сражаться с войсками Нельсона-сама」(Валетта)

「Но… разве для его защиты мы можешь не только лишь драться?..」(Селянин)

「Я считаю, что должен быть способ разрешения ситуации без кровопролития. Кстати говоря о солдатах, кто-нибудь знает, когда они примерно прибудут?」(Валетта)

 

Услышав вопрос Валетты, селяне начали переглядываться. Следом один молодой человек поднял руку и ответил на ее вопрос:

 

「Я слышал, что они должны появиться в течении одного Коку.」(Селянин) (пп: Коку имеет несколько значений, здесь – еденица измерения времени, коку примерно совпадает по продолжительности с двумя часами современности)

「От кого ты это услышал?」(Валетта)

「От всадника на Рате. Он сказал, что войска должны прибыть через час. И попросил, чтобы мы приготовились встречать их.」(Молодой селянин) (пп:  Рата – местный аналог лошади)

 

Дослушав его ответ, Валетта вздохнула с облегчением. Теперь, по крайней мере стало понятно, что они скорее всего пришли не за Казурой. Если бы их целью был Казура, они бы абсолютно точно не послали бы гонца предупредившего об их прибытии.

Но стоило селянам лишь услышать про войска, как они сразу же вспомнили о легенде, Грейсиоре, Казуре. И конечно же восприняли это в штыки.

Однако Валетта могла даже не пытаться объяснить это селянам. Все равно никто из них не поверит объяснениям. Поэтому ей следовало придумать другой способ разрешить ситуацию. Подумав несколько секунд, она вдруг начала раздавать селянам какие-то указания.

 

✦ ✧ ✦

 

Тем временем, пока Валетта инструктировала односельчан Казура, находясь в свой комнате, собирал свои вещи в рюкзак.

Из того, что он услышал от Валина, к деревне приближалась Истэрская армия. Пускай он и не знал цель их прибытия, но все же разумно предположил, что лучше бы ему на какое-то время покинуть деревню.

Все таки, если войска останутся здесь на несколько дней, его могут раскрыть. Поскольку его здесь не должно быть, в случае если они решат пересчитать селян, то одной лишь своей сельской одежкой он не сможет укрыться от них.

Пакуя свои вещи, взгляд Казуры, вдруг зацепился за гору книг в углу комнаты. Он же было собрался упаковать и их, как вдруг Валетта закончив раздавать указания вошла в комнату.

 

「Казура-сан… Ах, похоже ты уже закончил собирать вещи?」(Валетта)

 

Казура закончил уже собираться. Однако продолжал смотреть на гору книг. Видя его таким, Валетта улыбнулась.

 

「Да, на какое-то время я вернусь в Японию. Как скоро Истэрские войска прибудут в деревню?」(Казура)

「Примерно через один коку… через два часа они будут здесь. За это время, нам стоит скрыть все лишнее…」(Валетта)

 

Дослушав Валетту, Казура вновь обратил свое внимания к горе книг в углу комнаты.

 

「Я все переживаю, можем ли мы оставить здесь эти книги… Кстати, на счет армии, известно зачем они явились?」(Казура)

 

Услышав его вопрос, Валетта перед тем как ответить несколько секунд держала руку у своего рта.

 

「Я не уверена за чем именно они пришли. Однако, раз они послали гонца, то скорее всего они пришли не за тобой. Может они просто идут через нас еще куда-то, а может пришли сюда тренироваться.」(Валетта)

 

Казура, поняв, что они пришли, вероятно, не по его душу, с облегчением вздохнул.

Ранее с ним приключился не самый приятный инцидент, причем в нем участвовала так же и дочь Нельсона. Казура переживал, не могло ли это накликать на него беду.

Если же цели армии будут совпадать с предположениями Валетты, то вскоре он сможет вернуться в деревню.

 

「Я буду только рад, если все пройдет гладко. Но на всякий случай… я все же пожалуй вернусь в Японию… Однако надо прежде спрятать все эти книги, а так же мотыги и прочие инструменты, что я принес в деревню…」(Казура)

 

Улыбнувшись, Валетта ответила:

 

「Не так давно, я уже попросила селян спрятать все инструменты в подполы. Даже если солдаты решать проверять их, то там довольно темно, и их нельзя будет отличить от бронзовых аналогов.」(Валетта)

「Ооо, неплохо сработано Валетта-сан. В таком случае мы можем сложить эти книги в льняные мешки и спрятать в глубине склада. Не правда ли?」(Казура)

「Действительно… Положим книги в мешки, а сверху добавим еще чего-нибудь, тогда отнеся на склад, мы можем больше не волноваться о них.」(Валетта)

 

Поскольку они пришли не с целью захвата Казуры, то необычные для этого мира вещи можно было просто спрятать в самые неприглядные места.

 

「Тогда почему бы нам не заняться этим поскорее?」(Казура)

「Конечно. Я принесу мешки.」(Валетта)

 

Хоть изначально они этого и не планировали, они все же занялись вопросом лежавших в углу комнаты книг из другого мира.

 

✦ ✧ ✦

 

Прошло два часа, как жители деревни начали подготовку к прибытию войск Истэрии.

Прибыв на место, Айзек приказал своему адъютанту проконтролировать разбитие лагеря в 200 метрах от входа в деревню.

На дворе было утро, лагерь было разбивать еще рано, но поскольку он собирался заняться инспекцией деревни, и должен был покинуть их, он решил пока поручить им разбитие лагеря.

К тому же, он взяли с собой лишь несколько Ратов, для перевозки багажа. С собой они даже не взяли прислугу, поэтому лагерь солдатам предстояло разбивать собственными силами. А поскольку вряд ли они справятся с этой задачей быстро, она идеально подходила для того, чтобы занять их чем-то во время отсутствия Айзека.

Поскольку войска Айзека состояли в основном из аристократов, они не привыкли делать различные тривиальные, как им казалось задачи своими силами, обычно они полагались в этом на своих слуг. С непривычной работой они справлялись довольно плохо, более того, значительно хуже, чем ожидал Айзек.

Они уже три дня как отбыли из Истэрии. В первый день они показали себя просто ужасно. Разбивать лагерь они начали еще до захода солнца. Однако, когда они начали готовить ужин, небо уже было покрыто звездами.

На следующий день, результат уже был лучше, но все еще это занимало у них слишком много времени.

 

「Хорошо, тогда я отправляюсь в деревню с инспекцией. Скорее всего я закончу с этим только к вечеру, поэтому командование оставляю на тебя.」(Айзек)

「Так точно… Ахх, капитан, что насчет воды? Можем вы воспользоваться водным каналом в деревне?」(Адъютант)

 

Пока они продвигались из Истэрии к Грисее, Айзек неоднократно разговаривал со своим помощником о состоянии дел в деревне. Так же они обсуждали недавно появившийся в деревне водный канал, похоже он это запомнил.

Брать воду напрямую из реки, может быть несколько затруднительно, а так же, скорее всего, займет много времени, поэтому если они смогут брать воду из деревни, это значительно облегчит им задачу.

 

「Хорошо, я попрошу старосту деревни Валина разрешить нам набрать воды. Отправь со мной для этого четырех людей.」(Айзек)

 

Получив приказ, адъютант нахмурил брови, и сказав «Так точно», подозвал четырех ближайших солдат.

Они в свою очередь получив приказ немедленно отправились за ведрами.

Окинув взглядом адъютанта и солдат суетящихся с ведрами, Айзек подумал: «Сразу как решу вопрос с водой, мне следует основательно заняться инспекцией деревни».

 

http://tl.rulate.ru/book/742/13935

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку