Готовый перевод Sokushi Cheat ga Saikyou sugite, Isekai no Yatsura ga Marude Aite ni Naranai n desu ga / Другой мир не может противостоять силе мгновенной смерти: Глава 13: Прежде чем мы начнем: все кто сзади, умрите

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 13: Прежде чем мы начнем: все сзади — умрите

— Мирейль! Мы забудем об этом, просто отступи! Как бы ни выглядел Такато-кун, он чертовски силён! У вас нет ни единого шанса! — Томочика прекрасно понимала, что те, к кому она обращается, вряд ли послушают, но не могла просто стоять и смотреть. 

— Няня? Ты думала, такая дешёвая угроза сработает? Всё решают Дары. А вы двое — жалкие бездарные, вам нечего противопоставить, ня. 

–– У меня Анализ высокого уровня, ясно? Мы знаем, что вы бездарные, это факт! 

Пока Мирейль и человек-лидер разговаривали, пятеро зверолюдей окружили их. 

Йогири быстро оценил снаряжение противников. У большинства были мечи. Некоторые были с голыми руками — возможно, маги. Один держал сеть или, скорее, верёвку с утяжелителями — видимо, хотели взять их живыми.

— Прежде чем мы начнем: все сзади — умрите. 

В тот же миг пятеро, что были позади, рухнули замертво.

Йогири первым делом решил сократить численность врага — это был своего рода эксперимент над «щадящим» использованием силы.

По пути в город они с Томочикой обсуждали применение его способности. Томочику многое тревожило, но в целях самозащиты она всё же согласилась на её использование. Проблема была в том, что сила Йогири слишком абсолютна и не имеет гибкости — так они и пришли к идее «щадящего убийства».

— Ты… что ты только что сделал?.. –– в отличие от группы Ханаквы, лидер банды мгновенно понял, что это дело рук Йогири. 

Обычная реакция на такое — бежать. Но и он, и все зверолюди остолбенели. Ситуация была слишком странной, инстинкты просто не знали, как на это реагировать.

Правильным решением было бы молить о пощаде. Гарантий выжить не было, но это был их лучший шанс. Йогири всё равно собирался их убить — нападут ли они или побегут. Осталось шестеро. Йогири решил действовать по порядку. 

— Половина — умри. 

Он указал на зверочеловека с тигриными чертами, и тот рухнул. Йогири пытался убить только нижнюю половину тела — идея «щадящего» нанесения урона. Его сила позволяла приказывать смерти любой цели — а может, и только части? Для него это была неизведанная территория. 

— АААААА—— @@@@@@@@@###! –– тигр вопил на непонятном языке. Он не умер мгновенно, но вскоре стих. 

— Ну, это и ожидалось. Потерять полтела — дело, скажем, фатальное.

Что именно произошло с его анатомией, неизвестно, но, судя по всему, «половинка» — это всё же перебор. Йогири решил попробовать ещё точнее.

— Правая лодыжка.  

Он применил силу к овцеобразному полузверю — но промахнулся. Видимо, ему не хватило точности или практики, и цель умерла мгновенно.

— Левая рука. 

Следующей жертвой стал зверочеловек с лицом леопарда. На этот раз вроде бы получилось, но тот тоже вскоре умер.

— Внезапный сбой в руке — не каждый выдержит, некоторые могут умереть от шока.  

— Что-то это хуже работает, чем просто всех убить… –– пробормотал Йогири, раздумывая, не вернуться ли к прямолинейной тактике.

— Глаз. 

Сила была направлена на пёсоподобного зверолюда — и сработала.

Это была более точная цель, чем лодыжка, но, возможно, глаз проще выделить как отдельный орган.

— ОооОО! @@@@@@@@@@! –– собакочеловек корчился на земле, зажимая глаз.

— Нос. Уши, ––Йогири продолжил. Если у него собачьи особенности, то стоило лишить его слуха и обоняния.

Нос и уши умерли, как и планировалось. Однако убить три из пяти чувств — не лучший способ «щадить».  

— Ч-что ты такое, черт возьми, ня!? –– Мирейль запаниковала.

Не заметив как, они остались втроем: японский лидер, Мирейль-кошкодевочка и нечто ящероподобное, чьего пола не разобрать.

Кто-то из них излучил убийственное намерение. Похоже, ящер хотел атаковать, но Йогири среагировал — и тот умер мгновенно. Остались двое.

— Имеет ли это значение? Объяснять нет смысла.  

В отличие от встречи с Ханакавой, на этот раз не было нужды собирать информацию. Значит — не надо и объяснять. Йогири посмотрел на Томочику.

Та выглядела угнетённо, но не пыталась его остановить. Похоже, она была готова нести бремя сожаления. 

— П-помилуйте! Пожалуйста, спасите меня! Я-я работала на этого японца под угрозой! У меня младшие братья дома голодают! Папа ушёл с какой-то женщиной, мама лежит с лихорадкой! Мне нужно было как-то заработать!

Её «някание», похоже, было всего лишь способом привлекать мужчин. В этой ситуации она решила, что эффект будет обратный, и отказалась от него.

Правильное решение. Йогири давно устал от её «няк-няк».

— Вот как? 

— Д-да! Честно! Так что, пожалуйста, –– уловив в голосе Йогири надежду, она бросила бывшего лидера и пошла к ним.

— И ты думала, что это оправдывает грабёж и торговлю людьми?

Услышав это, с лица Мирейль спала всякая надежда, осталась только бездна отчаяния. Ноги не слушались. 

— Ты… да как ты можешь… ты ведь бездарный… –– лицо лидера исказилось от ужаса, он попятился назад. 

— Чувствую, что прогресс есть, но как-то неэффективно. И пользы немного. Все, чего он добился — напугал врагов. А это не входило в его цели.

— М-мы же оба японцы, да? Ну, пощади меня, а? Тут иначе не выжить, сам понимаешь!  

— Не ставь меня на один уровень с собой.

В итоге, такие люди не меняются. Они снова будут творить зло. Нет смысла их оставлять. 

— Умрите.

Он использовал силу сразу на обоих. Даже если это ему не по вкусу — эксперимент нужно завершить. Но ничего не произошло.

— Ха! Осечка, да?

— Быстрее, бежим! 

Они оба рванули прочь, охваченные паникой.

— Эй, а ничего, что они убегают!? –– Томочика не хотела поощрять убийства Йогири, но и рисковать, отпуская преступников, ей не хотелось.

— Я же не даю им сбежать, правда?

Они продолжили бег, скрывшись в лабиринте переулков.

 

* * *

 

Мирейль бежала, что было сил. Наклонившись так низко, что почти бежала на четвереньках, она изо всех сил использовала своё тело, мчась по булыжной мостовой.

— Эй! Не убегай вперёд―――! –– лидер что-то кричал, но она его не слушала. Ни за что бы она не остановилась.

Она пересекала переулки, прыгала по стенам, бежала по крышам. Только убедившись, что убежала достаточно далеко, она остановилась.

Она рухнула на крышу какого-то здания — сердце бешено колотилось.

— Ч-что это за… чудовище… 

Она ничего не понимала. Йогири почти не говорил — но каждый его короткий приказ вызывал смерть. Это выглядело как дурной сон, но именно это и внушало ужас — смерть приходила без логики. 

Они же были просто бездарные! Даже хуже рабов! Да ещё и редкие японские бездарные. 

Когда она увидела их у оружейной лавки — посчитала это удачей. План был прост: захватить, обобрать и продать. Почему всё обернулось так? Но уже не важно. Она спаслась. Это ли не повод для радости?

–– Сперва отдышись.

Она решила, что переживёт. Но тогда заметила: вокруг слишком тихо. Совсем тихо. Она поняла, что это значит, и содрогнулась. Сердце, которое недавно билось в панике, теперь еле чувствовалось.

— а… –– она хрипло выдохнула, но почти беззвучно. Её дыхание остановилось. Сердце замирало. Мир темнел перед глазами. В отчаянии она вытянула когти, царапая крышу — как будто пытаясь зацепиться за реальность.

Но всё было напрасно. Силы уходили. Сознание угасало.

...приближаться к ним было ошибкой...

Вскоре Мирейль умерла. 

 

* * *

 

— Я вроде говорил по дороге: моя сила необратима. Как активировал — цель обязательно умирает.

— Угу, говорил. 

— Но... умирает не всегда сразу. Не назовёшь это «щадящим», но я решил проверить, как это работает.

— То есть… 

— Сейчас где-то там они как раз и умирают. 

С точки зрения Йогири, он просто опередил преступников.

Томочика понимала, но назвать это завершённым — язык не поворачивался.   

— Ладно, уходим отсюда. Даже без улик — не стоит, чтоб нас тут видели.

— Точно! Если кто-нибудь увидит нас — точно подумают, что мы преступники!

Лучше уйти поскорее. 

Они уже собирались выйти из переулка, как вдруг перед ними возникла фигура.

— Стоять, –– незнакомка заговорила на японском и приказала остановиться.

— В чём дело? –– Йогири послушно остановился и задал встречный вопрос. 

— Я стражница. Есть вопросы по поводу произошедшего, –– рыцарь-женщина перекрыла путь. Судя по солдатам за спиной — офицер.

— Боюсь, ничем не поможем. Мы заблудились в переулках, а когда пришли — тут уже было всё так, –– он осмотрелся, отвечая спокойно.

— Врёшь, –– стражница усмехнулась и продолжила, — я всё видела от начала и до конца, –– она произнесла это с полной уверенностью.

— Вот теперь нас точно приняли за преступников! — прокричала Томочика с явным отчаянием. 

http://tl.rulate.ru/book/7162/337859

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Да ты бессмертная стражница... Если ты видела всё от начала и до конца, то я бы на твоём месте бежал что есть мочи)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода