Готовый перевод Bu ni Mi / Прожить сто лет и переродиться эльфом: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прощай Аруфарея

"Ну тогда, Шерил ты, сделала все, что хотела в этом городе?"

"Ум....еще нет. Но ничего страшного...."

Уровень сложности вопроса в этот раз немного выше.

Я закончил накапливать средства для поездки, и стоял возле выхода из Аруфареи.

Граница города была всего в одном шаге от нас.

Хотя в этом городе было много различных мастеров боевых искусств, их нельзя было назвать "сливками". Хотя, возможно, Тэда можно считать "сливками". Когда я вижу его мышечную силу, то вспоминаю старого себя, и если я встречу его в этом путешествии еще раз, то возможно, приму его в качестве ученика.

Но этот Тэд был не больше, чем первый человек, которого я встречал в этом большом мире. Как пример какие еще Боевые искусства есть в этом мире. Я не могу с этим ничего поделать, но я чувствую удовольствие, когда думаю об этом. (TLN: この広い世界にはどんな武術家がいるのやら。それを思うとやはり楽しみで仕方が無い。)

Фуму ── хотя я пробыл здесь всего несколько недель, но с уверенностью могу сказать что это весьма оживленный город.

Когда я думаю об этом, то чувствую, что мне немного жаль уходить.

Если я смогу взойти на вершину боевых искусств, то было бы неплохо провести остаток жизни в таком вот оживленном городе.

Все таки я предпочитаю тепло больших городов, нежели одиночество отшельничества. (ТЛН: エルフの人々の暖かさと言うのは、やはり好ましいものだ。.)

На мгновение я засомневался.

И подумал, "Почему я так хочу идти по этому пути, если на нем я рискую быть неоднократно избитым".(TLN: 思えば何故あえて打って打たれてを繰り返すこの道を降りぬのであろうか。)

Если я буду просто сражаться используя мой кулак, как Честер, я смогу провести свою жизнь легко как только получу достаточно много денег.

Вкусные блюда могут в конце концов осесть в сердце, а большой дом, будет подходящим местом, чтобы пустить корни.

Тем не менее, сойти с пути боевых искусств довольно трудно──

"Слава, это было очень весело...."

Как и ожидалось, кажется она получила много удовольствия.

"Ия, впереди нас ждет еще очень много веселых вещей. Тогда, давай прощаться с Аруфареей.

── Прощай, Аруфарея".

"....Бай-бай. Аруфарея. ....Нии, Слава, а мы ведь сможем прийти сюда снова?"

"Возможно, когда наше путешествие закончится, то мы вернемся сюда. Ну, а сейчас ты же хочешь увидеть Тэда прежде, чем мы уйдем?"

"Ох. Я с нетерпением жду этого...."

В городе, где мы провели некоторое время, перед нашим уходом, мы хотели бы попрощались с двумя эльфами.

Владельцем постоялого двора, Тэдом. И Филлипсом, с которым я хотел бы попрощаться лично.

Так как я меня вызывали на поединок многие начинающие мастера боевых искусств, то нашей следующей встречи будут с нетерпением ожидать несколько человек. (ТЛН: 幾人もの未熟な武術家に挑まれたが、先が楽しみな者も数人は居た。)

Но этого не случиться пока моя поездка не достигнет точки поворота, для эльфов это будет короткий срок всего где-то через десять лет, но, вероятно, они просто не понимают вес времени. (TLN:私の旅が一旦の節目を終えるまで、エルフにとってはたった十年ではあるが、さてどれほどの者が時の重みを理解できたか。)

Когда мое путешествие закончиться, я посещу Аруфарею еще раз несмотря ни на что.

Еще увидимся. Дав клятву в моем сердце, я шагнул вперед и покинул город Аруфарею.

С помощью карты, которую я купил в городе, мы скорректировали наш путь.

Хотя мы двигались быстрее, чем лошадь, но время тянулось очень медленно, из-за этого я испытывал странное чувство.

Шерил очень быстро бегает, но она все еще ребенок, в отличие от Честера и меня. Поэтому есть небольшая разница в скорости и выносливости. Хотя это и не сильно важно ведь я все равно не планировал бежать целый день.

И поскольку нам не нужно никуда спешить. Через некоторое время мы решили идти не спеша вдоль пути.

****************************************************************************************

До захода солнца есть еще немного времени. Интересно а, за сколько дней мы сможем добраться до Нанатоши?.

"У-фу-фу-у-фу"

Я наблюдал, как Шерил идя по дороге раскачивается, подпрыгивает, а иногда и поворачивается из стороны в сторону.

Так или иначе, а ей кажется нравятся пешие путешествия.

У меня возникало ощущение пустоты, когда я понимаю насколько долгий мой путь, но наблюдение за таким милым ребенком просто не может утомлять меня.

"Это весело?"

"Нет, это очень весело!"

Эти вялые глаза не изменились, но голос стал более живым. Это должно быть действительно весело.

Видя Шерил в таком настроении я не вольно начинаю улыбаться. Она очень хороший ребенок, если не обращать внимание на ее силу.

Я боюсь ее кровожадности и жестокости.

Это напомнило мне, что я уже давно не видел, ее в состоянии берсерка.

Это может быть результатом вовремя остановленного удара во время спарринга.

Но стресс все равно должен был накопиться.

"Эй, Шерил!"

Прогулка по длинному маршруту, требовала значительно большей выносливости, чем обычно ── Шерил, одетая как мальчик, остановилась.

Нежный взгляд девушки, покорил меня.

"...Да, что то случилось?"

"В последнее время ты не впадаешь в ярость, тебя ничего не раздражает?"

Стресс может накапливаться из-за каких либо мелочей.

А уж что может расстроить девушку в возрасте Шерил, я просто не понимаю.

Во время путешествия я думал, что такое внимание будет необходимо, но──

"Ум, не а. ....Пока Слава вместе со мной под этим солнцем. Для меня все в удовольствие и все весело".

Глядя на нежную улыбку, столь же яркую, как солнце, я выдохнул узнав что у нее все в порядке.

И хотя у нее до сих пор остается некоторая незрелость, она сильно выросла с дня нашей первой встречи.

Интересно, что это за теплое чувство.

── Действительно, что это за чувство возникает у меня, когда я смотрю на Альма, что-то ощущение.

"Если тебе действительно все нравится, то это прекрасно."

Я невольно рассмеялся.

Дети должны мыслить свободно.

....В этой жизни, возможно, было бы не плохой идеей жениться. Мда, хотя когда я задумываюсь о том, смогу ли я найти женщина похожую на меня, то начинаю очень сомневаюсь в этом.

"Ладно, давай сделаем перерыв.

Вкуснейший бутерброд нельзя будет съесть, если он станет слишком старым".

“Обед? ....Ура!”

Во всяком случае, сейчас. (ТЛН: ともあれ、だ。)

В настоящее время я наслаждался этим медленным дополнительным весельем. (TLN: 今はこのゆっくりとした時間を楽しむのも、また一興ということ。)

Будучи переполненным дружескими чувствами к широко улыбающейся Шерил, я вынул коробку из багажа.

Внутри коробки лежали несколько сандвичей.

Хотя это была всего лишь закуска из кучи ингредиентов положенных между двумя кусками хлеба, мое сердце начало быстрее стучать.

Я ушел с залитой солнцем дороги и сел в тени дерева.

Тень плюс прохладный ветерок, делали меня сонливым.

Но мы были более голодными, чем сонными.

Когда я улыбнулся сидящей рядом со мной Шерил, она улыбнулась мне в ответ.

Я протянул один из бутербродов Шерил, а сам откусил кусок от моего.

....Понятненько. Сандвич был с копченым лососем и салатом.

Лосось копченый на древесной щепе, испускал восхитительный запах, который радовал нос, а также заполнял рот.

На вкус же это была не просто рыба, а отлично почищенная, идеально выдержанная в дыму солененькая рыбка.

Правда соленый вкус, был ослаблен салатом и хлебом, но его все еще можно было отлично почувствовать.

Но с этим мягким как облако хлебом и очень свежий салатом, бутерброд был просто изумительным с правильным соленым вкусом.

"---Вкуснятина"

Всю свою гамму чувств я смог выразить таким простым словом.

Существует множество слов чтобы выразить этот вкус. Но ведь это единственное способно просто похвалить его.

Ох, боже мой, хотя я и сказал, что это простое блюдо, моя эйфория была велика.(いやはや、これほどまでにシンプルな料理だと言うに、この多幸感は大したものだ。)

Глядя на то как раздулись щеки Шерил можно с уверенностью сказать, что даже простое блюдо может принести столько же удовольствия как и изысканный деликатес. Похоже в каждом деле есть свои мастера.

Поскольку бутерброд был рыбным, то его необходимо съесть как можно скорее. Жуя бутерброд, я вдруг вспомнил лицо хозяина гостиницы, и рассмеялся.

Упустить такой вкус, я думаю, было бы настоящей потерей.

"Вкусно"

"Превосходно"

Вкусная еда и хорошая атмосфера, что еще нужно..

Медленно откусывая нашу еду, мы наслаждались этой короткой передышки.

*********************************************************************************************

── Солнце начинает испускать свои лучи на отдыхающею землю, в то же время, как луна начинает убывать.

Людей на дороге практически не было, если не считать человека, который прятался за деревьями и кустами.

Человек был одет в черную куртку и черные брюки, однако можно было увидеть что он явно был человеком, поскольку его лицо с несколькими шрамами и щетиной не было прикрыто.

И, в его руке был довольно большой нож. Большой потрепанный нож, который он держал словно это был меч.

Прячась в темноте, со сверкающими глазами, стоял человек с ножом.

И хотя мне личность этого человека была неизвестна, с какой целью он прятаться за деревьями и другими растениями можно было понять с первого взгляда.

Этот человек был вором.

Предпочитающим грабить, нежели зарабатывать деньги обычным трудом.

Но мы были абсолютно уверенны в нашей силе, к тому же человек уже успел убил несколько путешественников, так что нас ждала неплохая награда.

Награда назначалась за плохие поступки, которые совершил человек и никогда не устанавливалась персонально.

Тем не менее размер награды показывал насколько опасен человек и сколько плохих поступков он совершил.

"(….Черт, сегодня только пара маленьких клиентов)"

Тот, кто бормотал "Клиенты", конечно же, являлся путешественником, который путешествовал сквозь тьму.

Естественно, этот человек был уверен в своей мышечной мощи. Однако он до сих пор прятался в темноте ожидая подходящей возможности.

Сегодня у него уже была масса возможность напасть и убить путешественников, но каждый раз его что-то не устраивало.. Похоже, что то, что его до сих пор не поймали, было результатом его странной тщательности.

Он всегда делала это ночью. Скрытое, и уверенное убийство одного или нескольких человек.

Если же жертва пыталась сбежать, то он догонял ее и убивал за один удар сердца.

Такая тактика была крайне подлой. Но по иронии судьбы, он сумел остаться злым человеком до этого дня. TLN: 何があろうと守ってきた戦法とも呼べぬ卑劣。)

Однако

"(АА, ну, наконец то, он пришел. (При: Пришел подходящий момент). Я даже и не ожидаю что у этих двух сорванцов будут хоть какие-то ценных вещи. ── Но по крайней мере я смогу насладиться женщиной.)"

До совершения злого дела оставалось, похоже не долго.

В глазах человека думающего о пошлых вещах, отражались мальчик и девочка, что держа лампу, шли по размытой дороге.

Судя по внешности, девочка скорее всего из расы Меджин. И хотя она была очень молодой, ее внешность очень завораживала и интриговала. (TLN: 見た目から察するに恐らく、少女の方は魔人。幼いながらも、どこか妖艶さを感じさせる、非常にそそる・・・容姿をしていた。)

"(После того как полностью наслажусь ею, то продам какому нибудь работорговцу.)" (TLN: さんざ楽しんだ後は、どこぞの変態に売り飛ばせばいい。)

Хотя сегодня был не слишком прибыльный день, но кажется я нашел кое что очень хорошее.

Человек, бывший вором обратил внимание на девушку, похожую на белого кролика, и облизнул языком свои уродливые губы.

Выделяю добычу, немного ожидаю. Прекрасно, время пришло. Я всегда так делаю, привычка. (TLN:獲物を見定め、ただ時を待つ。そう、それだけのことだ。何時もしている、男の癖。)

Все было именно так.

── Но, это было настолько смешно, что он хотел засмеяться. (ТЛН: ──だが、その様を見る者がいれば、あまりにも滑稽で笑っていただろう。)

Смотря его ночным зрение, человек оценивает собственное виденье. Поэтому она и называлась дорогой вора. (TLN: 夜目は利くほうだと、男は自分の視力を評価している。故に選んだ夜盗という道ではある。)

Однако зрение, не имеет никакого отношения к пониманию.

Прежде чем этот человек что-то, понял фигура мальчика, идущего рядом с девушкой исчезла из поля его зрения.

И мальчик, который должен был быть рядом с девушкой, оказался возле мужчины.

Но человек заметил это только тогда, когда рука мальчика оказалась на его шее.

Его позвоночник мгновенно замерз, кроме того, фигуры мальчика, которого он собирался убить, возле девочки уже не было .(TLN: 瞬時に背筋が凍り、また、少女の傍にあるべき「殺す方」の少年の姿が無いことに気付く。)

Именно в этот момент вор и увидел возле себя мальчика.

"Ваша кровожадность просачивается. Или же это удовольствие?" (ТЛН: 殺気がだだ漏れているぞ。それともこれは──そういう遊びなのか?)

Голос мальчика говорившего с мужчиной будто замораживал душу.

Нет, сам по себе голос был очень красивым, но от него так и веяло опасным превосходством. (ТЛН: 美しいとすら感じてしまう声による、芸術的なまでの──恐怖による支配。)

Исходя из внешности жертв, он подумал, что это будет легкой работой.

Но, мальчик, которого он собирался убить, внезапно появился перед ним. Мужчина считал себя могучим и неуловимым хищником, но сейчас мышь, с которой он собирался поиграть, будет убивать кошку.

"──A"

Мужчина сразу же собрался вымаливать свою жизнь.

Однако, его горло не могло двигаться, потому что было заморожено.

Магическая сила исходящая из руки мальчика, превратилась в заостренный меч, и он почувствовал еще больше страха.

"Надо было постараться спрятать получше. ── Ах, мой интерес остывает". (ТЛН: 隠れるのならばもう少しうまくやってはくれぬか。──嗚呼、興が冷める)

Я полностью потерял интерес. Как только мальчика произнес эти слова, мужчина понял, какая судьба его ожидает.

"Ma──"

Возможно, впервые в жизни у этого человека, была такая скорость реакции.

Подожди, помоги мне.

Жажда убийства испускаемая мальчиком росла. Предвещая, недалекое будущие. Человек, наконец смог выдавить несколько слов, умоляя о пощадить его. Но мальчик не стал слушать его, а быстрым и легким движением руки свернул ему шею.

Человеку, который думал, что он был хищником, стало слишком обидно вот так вот закончить жить.

.... Мда, даже похорон не будет. (TLN: ……まあ、弔いは必要あるまい。)

Глядя как падает тело человека, я пробормотал свои намерения, а мои глаза наполнились презрением.

Если бы твоя кровожадность была направлена лишь на меня, я бы не убил не выслушав, но совсем другой разговор, если она направлена и на Шерил.

Кроме того, эти липкие пошлые глаза, уже были достаточным поводом, чтобы не слушать его.

....Класс вор, да.

Глядя на тело мужчину, полностью одетого в черный, мне стало интересно, есть ли еще подобные людишки в стране эльфов.

Правда человек, лежавший на земле лицом вниз, уже не мог удовлетворить мой интерес. Но сейчас взглянув на его уши я заметил, что они все же были длинными, похоже я ошибся и на самом деле он был эльфом.

Хотя я хотел, наслаждаться каждым днем путешествия, похоже сегодня это уже не возможно.

Сделав все что хотел, я полностью потерял интерес к этому эльфу, поэтому я перевел взгляд на Шерил, которую так быстро оставил.

Может потому, что я исчез, не сказав ни слова, Шерил, кажеться, немного расстроилась.

У Шерил не возникло бы никаких проблем, если бы этот мужчина стал бы ее соперником, поскольку он мог эффективно атаковать только при помощи внезапного нападения.

Не взглянув на труп, я вышел из темноты.

"Что случилось? Слава, кто там был...."

"Эм, все уже закончилось. Просто мне нужно было встретиться с кое-кем. В следующий раз я предупрежу тебя, прежде чем исчезнуть".

Закончив свое небольшое "Дело" я наслаждался невинным видом Шерил.

"Моу"

Шерил, не поняла игры слов, поэтому слегка покраснела и надула щеки.

Как же хорошо, быть наивным. Но Шерил на самом деле лучше пока еще не знать о таких вещах.

Взгляну последний раз в темноту ── Я пошел дальше абсолютно бесстрастно.

В любом случае, у меня плохое настроение. И если мы остановимся на ночлег, то разобьем лагерь в более уединенном месте.

Похоже чем дальше от Аруфареи тем хуже с поддержанием безопасности.

В конце концов даже у эльфов, есть подобные персоны.

Но по крайней мере ── если вы настроены на то, чтобы убить, вы должны быть готовы также когда нибудь быть убитыми, это одно из обстоятельств которые вы просто обязаны принять

Еще раз проверив свой внешний вид я пошел вслед за Шерил.

http://tl.rulate.ru/book/7/1932

Переводчики: zzver

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)
Сказал спасибо 31 пользователь

Обсуждение:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за труд , но вставок поменьше бы.
Развернуть
#
Намного поменьше бы
Развернуть
Чтоб оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим