Насчет перевода, насчет задержек с переводом - и насчет планов на будущее: блог перевода Very Pure and Ambiguous: The Prequel / Rebirth to Chase Beauty / Сомнительно безупречный: Приквел / Возродившийся чтобы добиваться красоток :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Плановая очистка брошенных работ

Насчет перевода, насчет задержек с переводом - и насчет планов на будущее

Всем привет, народ!

Как вы могли заметить, последнее время - уже полгода, наверн, если не больше - я была... не особо активна. Перевод постоянно задерживается на надели, все дела. Перво-наперво, хотелось бы попросить за это прощения. Все-таки, немалое количество читателей платит мне за каждую главу денежку - а еще большее ждет каждой новой бесплатной главы. И я вас всех подвожу. Впрочем, сложившаяся ситуация вредит и мне самой - сижу в депрессиях, заработок упал, жизнь-боль.

Так почему же все так вот обернулось?

Ну, перво-наперво - были проблемы ирл. В семье с родителями, у самой с людьми, с которыми я общаюсь, случались неполадки со здоровьем, я в ВУЗ устроилась и вылетела из него... Не скажу что все это случалось вот прям постоянно - и не скажу что это прям... прям меня оправдывает. Но ситуации, когда я не могла заниматься переводами физически - а потом, стоило мне начать нагонять упущенное, на меня обрушивалось что-то еще - случались. И, к сожалению, не раз и не два. Отчасти, это сыграло немалую роль в том, что я начала затягивать с главами.

Другой важной причиной, пожалуй, можно назвать сам перевод. Переводить мне легко, на главу у меня уходить всего-то часок - но вот материал, с которым я работаю... Когда-то в комментах я уже писала что не являюсь поклонницей гаремников. И это, к сожалению, сказывается. Приключения Лю Лея и его "женушек" начинают меня утомлять. Я с удовольствием перевожу главы, где Лю Лей кого-нибудь "наказывает" или занимается бизнесом - но вот все эти, извиняюсь за выражение, пиздострадания... ну такое. К сожалению, как я понимаю - большей части читателей, то есть вас, именно эти дела и "нравятся". Ну, или как нравятся... В любом случае, ради гарема какая-то часть из вас сюда и пришла. Так что я не могу, скажем, переводить главы с гаремом хуже - или опускать подробности - или вовсе вырезать их из текста. А иногда, если честно, так и подмывает. Сядешь такая, откроешь текст - а там очередное "Дорогой, мы тебя не ревнуем!.." Да епт вашу ж мать! Сразу руки опускаются - и находится куча всего, чем можно бы заняться помимо перевода.

Встает вопрос - что делать?

Ну, переводить, разумеется. Переводить я буду до упора - пока не кончится весь доступный анлейт. А там, может быть, если получится - попробую и с китайского, через гугол прогонять, да адаптировать. Так и так я не перевожу дословно - я адаптирую, что-то упрощаю, что-то перефразирую.

Знали бы вы какую пургу безграмотную там порой анлейтеры гонят... Брр.

Однако, несмотря на все это, обещать что я смогу вернуться к былым "скоростям" перевода я, пожалуй, уже не могу. Я уже обещала это дело несколько раз - и каждый раз не сдержала слова. Некрасиво получается. Честно будет сказать что перерывы и задержки будут. Естественно, я буду стараться их сокращать. Но чот у меня не особо получается последние месяцы, не так ли? х) Впрочем, скоро анлейт может и вовсе... закончится. А это значит что самое время что-то менять...

И это подводит нас к ряду вопросов.

Во-первых - я давным-давно подумываю о том, чтобы начать что-то писать. Здесь, на рулете. Как делают многие. Причем зачастую пишут, без обид, не лучшее - и не лучшим образом. Некоторый опыт литературной работы у меня есть - так что, пожалуй, в числе худших я уж точно не окажусь. Но писать, с другой стороны - это не переводить. Это процесс, в каком-то смысле, куда более трудоемкий. И нервный - ведь если кто-то критикует Лю Лея, мне как-то пофиг, не я его таким придумала, а если кто-то будет критиковать моих персонажей, то это уже больнее. Если так подумать, то я на рулейт-то изначально пришла с ориджиналом, до сих пор у меня в профиле висит. Вот только когда я пришла, я не имела ни малейшего понятия о том, что люди на рулете читают, что им интересно, как лучше построить сюжет, какие детали обязательно включить. Я понятия не имела что такое "культивация", например xD Так что, если что-то писать теперь - нужно сперва определиться с идеей, которая понравится читателю. Понравится, собственно, вам. Потому что я, разумеется, хочу чтобы аудитория, которую я собрала здесь, последовала за мной в новый проект х)

Во-вторых, можно начать подыскивать другой проект для перевода - и начинать его переводить параллельно с этим. Как-то я уже пробовала это дело - но там анлейт очень быстро встал, пришлось дропнуть. Тут все, пожалуй, проще - переводить мне таки проще, чем писать. Но, с другой стороны, всегда велик риск нарваться на какие-то такие вещи, которые, как гарем у Лю Лея, будут меня тормозить. Или - на очередную заморозку анлейта. С собственным произведением тут проще - всегда можно что-то переписать, куда-то сменить сюжет, избавиться от персонажей, которые не нравятся читателям...

Вот я и думаю - что, как, куда. Учитывая то, как нерегулярно я перевожу этот проект, время на что-то другое у меня точно есть. А там, глядишь, и этот перевод станет пободрее - тип, для разнообразия. Так что я там опрос замутила - не знаю, отразился он у тех, кто подписан на перевод. Но он есть, очень упрощенный. Если у вас есть какие-то идеи и пожелания, которые проще высказать своими словами - пишите здесь, в комментариях. Буду рада любой поддержке и любому фидбэку.

Как-то так.

Написала fanfrelle 02 апр. 2018 г., 5:00 Рецензии комментариев: 8

Обсуждение:

Всего комментариев: 8
#
Привет. Для начала посочувствую (хотя мои сочувствия для тебя, как мертвому припарка😆), сам частично в похожей ситуации. Вроде работа есть, зп не сказать что большая, но и маленькой тоже совесть не позволит сказать... Но все же небольшая. Чувствуется упадок сил... Наверно так начинают чувствовать все, кому за ××... Это не нытье, так, лирика. 😅 Так сказать, один начал, другой подхватил.
По сабжу. Лично меня, все устраивает (в этом рассказе), перевод хороший, все такое. Конечно торможение перевода, сильно расстраивает. Тем более это единственный рассказ на этом проекте, который я покупаю за реал... Покупал, пока перевод не забуксовал.
На счет будущего. Все зависит от тебя. Лично я бы посоветовал тебе добить до конца анлейта этот рассказ и продолжить перевод с кита (не спешно), одновременно взяв другой прект/начать писать свою стори.
Либо догнать анлейт и заморозить до тех пор, пока анлейт не сдвинется с мертвой точки (а шанс этого, меньше 10%) (Не браться за перевод с кита). Взять другой нормальный (На свое усмотрение, но желательно учитывая вкусы читателей) проект и паралельно начать писать свою стори. Все в твоих руках. ☺👍
Развернуть
#
о, аригато на добром слове :3
и спасибо за советы!
Развернуть
#
Сейчас много годных новинок, а авторское не многие ценят, не считая порнухи. Мой совет взять топ новинку и прогонять ее, но есть 1 но, если скорость перевода будет затягиваться, то лучше не начинай и добей эту новеллу, вроде не так много глав написано 600+ ( если я не ошибаюсь)
Развернуть
#
Полность солидарен! Удачи, печенек, успеха и свежей головы ))
☆ ~('▽^人)
Развернуть
#
Какая же жиза, не прочитал ни одной главы этого произведения, да и вообще я не такой старательный как вы, однако полностью вас понимаю, словно списано с моих мыслей. Сам занимаюсь переводом отличной новеллы, но у меня вместо гарема - сёнен-ай, своеобразная перестановочка полов получается)
Удачи вам в своих начинаниях 👍
Развернуть
#
Со временем всё наладится (я так себе всегда говорю:) перевод хороший если честно вначале гарем закатывал сейчас нет там одна сюси пуси муси ***** но ты держись там.
Развернуть
#
Мне нравится перевод и сами события книги, а постельные сцены изначально в книге этой лишние или вишенка на торте для любителей) я полностью за такой перевод) Спасибо:3
Развернуть
#
Сочувствую. Надеюсь у вас все наладится
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь