Читать Гарри Поттер и дитя молнии / Harry Potter and the Lightning Child: Глава 11 – Вкус смерти, мой камень, мокрая помадка :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Гарри Поттер и дитя молнии / Harry Potter and the Lightning Child: Глава 11 – Вкус смерти, мой камень, мокрая помадка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ч…чего ты... ты хочешь?" Квиррелл запнулся

"Я хочу избавиться от тебя", - просто сказал Генри

"Н... но я..."

"Квиррелл", - оборвал его Генри, - "это твое заикание действительно раздражает, и я вырву тебе глотку, если ты сделаешь это еще раз. А теперь закрой рот, повернись и дай мне поговорить с твоим хозяином"

"Как ты узнал?" Квиррелл побледнел, он даже не заметил, что перестал заикаться

"Ты позволишь мне поговорить с Волди или мне придется отрубить тебе голову?"

"Как ты смеешь так обращаться к моему учителю?! Ты..." Квиррелл был прерван Генри, ударившим его по лицу, Квиррелл отшатнулся и приземлился лицом вниз на свой стол. Гарри щелкнул пальцами, и его тюрбан исчез, открыв лицо Волдеморта.

"Привет, Том", - улыбнулся Генри

"Кто ты такой?!" - потребовал ответа Волдеморт

"Я Генри Поттер, лорд нескольких самых древних и благородных домов, уничтожитель темных волшебников и расхититель вашего дерьма. Рад с тобой познакомиться"

"Как ты узнал, что я здесь?"

"Это не то, о чем мы должны спрашивать, мы должны спросить, планируете ли вы причинить вред моему племяннику? Я полагаю, что ответ "да", и за это я собираюсь убить вас. Обычно я бы поболтал с тобой, но я бы предпочел не тратить на тебя слишком много времени"

"Ты смеешь думать, что у тебя есть шанс против..." Волдеморт был прерван Генри, закрывшим рот Волдеморту рукой

"Ты знаешь, какой вкус у смерти?" - Спросил Генри, когда его рука засветилась зеленым, крики Волдеморта были заглушены рукой Генри. Одним зеленым взрывом позже Квиррелл был мертв, а Волдеморт исчез.

"В целом, удачного рабочего дня", - сказал Генри перед тем, как выскочить наружу, не пострадав от аппарационных чар.

"Итак, в чем именно проблема?" Гвен спросила профессора Макгонагалл и Гермиону, хотя у нее была хорошая идея.

"Мисс Грейнджер" Макгонагалл подсказала Гермионе

"Ну, мисс, - сказала Гермиона, - во-первых, Гарри продолжает менять цвет своих волос и глаз на нелепые. Он красит их в розовый, голубой, фиолетовый и практически в любой цвет, какой захочет, даже если это не подходит для школы. Он говорит, что он метаморфмаг, но ясно, что он полностью контролирует свои способности"

"Вот тут ты ошибаешься", - ответила Гвен. "Да, Гарри - метаморфмаг, но у него нет полного контроля".

"Но я видела, как он специально менял прическу"

"Верно", - кивнула Гвен. - он может менять ее намеренно, но не всегда может это контролировать. Например, если он злится, его волосы обычно становятся либо рыжими, либо белыми. В прошлом Гарри пытался сохранить свои волосы и глаза в простых цветах, таких как черный, но он не может контролировать их в течение длительного времени. С metamorphmagus легче использовать более яркие цвета, поскольку они остаются такими дольше. Если бы Гарри покрасил свои волосы в черный цвет, они оставались бы черными примерно на несколько минут, в то время как если бы он покрасил их в розовый, они, вероятно, оставались бы такими большую часть дня.

В Хаффлпаффе есть семикурсница по имени Тонкс, она старше и лучше контролирует себя, чем Гарри, и даже у нее иногда возникают проблемы с прической, вот почему она обычно придерживается розового."

"Но это не может быть правдой", - ответила Гермиона

"Мисс Грейнджер, я растил Гарри всю его жизнь и знаю, по крайней мере, двух других метаморфмагов, если вы включаете седьмой курс, о котором я упомянул. Простите меня, если я думаю, что я более квалифицирован, чтобы читать лекции другим о метаморфмагах, чем вы"

"Извините, мисс", - Гермиона покраснела от смущения

"Все в порядке, есть что-нибудь еще?"

"Да", - кивнула Гермиона, - "Я думаю, это несправедливо, что Гарри узнал о магии до того, как пришел сюда"

"И почему это так?" Спросила Гвен

"Потому что он уже научился чему-то раньше нас"

"Ты все еще можешь наверстать упущенное"

"Но ему нельзя позволять изучать что-то раньше остальных, это жульничество"

"Мисс Грейнджер, ваши родители когда-нибудь помогали вам с математикой, когда вы ходили в маггловскую школу?"

"Да", - кивнула Гермиона

"Это жульничество? Учишься у своих родителей?"

"Нет", - покачала головой Гермиона, - "но у Гарри был шанс научиться чему-то раньше других".

"Мисс Грейнджер, мы не можем просто раздавать всем магические книги, чтобы, если они на самом деле волшебные, они могли присоединиться к нашему миру и не отстать", - ответила Гвен. "Прежде чем вы начнете жаловаться, я тоже магглорожденная. Мы не могли знать, что ты волшебница, до того, как ты родилась, и тебя растили родители-магглы, мы не могли просто дать тебе магические книги и научить магии, прежде чем мы обнаружили, что ты на самом деле ведьма"

"Но это все равно несправедливо"

"Мисс Грейнджер", - вздохнула Гвен, - "если вы не хотите, чтобы я повернула время вспять просто для того, чтобы вы могли догнать других студентов, я не знаю, чего вы от меня хотите".

"Прекрасно", - Гермиона не могла в это поверить, она была уверена, что у Гарри будут неприятности. Подождите, а как же та змея? "Но как же та змея? Ему разрешено приносить в школу только кошку, сову или жабу"

"Да, таково правило о домашних животных, но эта змея - не домашнее животное, это фамильяр Гарри", - ответила Гвен.

"Мисс Грейнджер" Макгонагалл сказала: "У волшебников гораздо более тесные отношения с животными, чем у наших коллег-маглов, фамильяр отличается от домашнего животного. У них симбиотические отношения со своими хозяевами, и они являются исключением из правил Хогвартса, при условии, что они не представляют опасности для других учеников"

"А у змеи Гарри нет яда", - ответила Гвен, - "поэтому она совершенно безопасна и ей разрешено находиться в школе"

Гермионе было ясно, что она проигрывает этот спор. Ей было все равно, что сказал учитель, это было явно несправедливо, Гарри Поттер явно нарушал правила и ему это сходило с рук. Как он посмел?!

Генри Поттер, Тонкс и дети только что вернулись с концерта "Странных сестер" и остановились перекусить в маггловском ресторане быстрого питания. Генри уменьшил всю одежду и игрушки, которые они привезли, и попросил одного из своих домашних эльфов забрать их.

"Вам, ребята, понравилось?" Спросил Генри, когда они все принялись за бургеры и чипсы

"Да", - сказал Гарри, проглотив свою еду.

"Понравилось", - добавила Дафна

"Это было здорово", - сказал Невилл

"Да, это было", - согласилась Сьюзан

"Лучший концерт, на котором я когда-либо была", - сказала Тонкс

"А как насчет тебя, Тео?" Генри спросил Теодора

"Я? Э-э... да, мне понравилось. Мне это очень нравится", - ответил Теодор

"Хорошо", - улыбнулся Генри, - "пока вам было весело"

"Кстати, сэр", - сказал Тео, - "как... как вам удалось убедить моего отца позволить мне приехать сюда?"

"У меня есть свои способы", - загадочно сказал Гарри, - "давай просто скажем, что твой отец будет немного бояться меня в течение следующих нескольких месяцев. Если он доставит тебе какие-либо проблемы, просто отправь мне письмо, хорошо?"

"Т... спасибо", - благодарно ответил Тео

"Перестань заикаться, ты не Квиррелл", - сказал Гарри, и группа рассмеялась над этим

"Кстати, о Квиррелле, судя по слухам в Хогвартсе, с ним что-то случилось", - сказала Тонкс

"Да", - кивнул Генри

"Подожди, ты в курсе?"

"Да, и мне запрещено что-либо говорить, пока расследование не закончится".

"Ах, ты не можешь рассказать нам немного?" Тонкс подарила ему собачьи глазки

"Тонкс, могу я напомнить тебе, что случилось, когда ты в последний раз испробовала на мне собачьи глазки?" Генри не смотрел ей в лицо, потому что был уверен, что рассмеялся бы над ее нынешним выражением.

"Из-за тебя мое лицо застыло, как у настоящей собаки", - Тонкс слегка вздрогнула при воспоминании, в то время как Гарри захихикал в свои ладони "это не смешно!" Она огрызалась на всех, кто выглядел удивленным

"В этом вопросе вы в меньшинстве", - усмехнулась Дафна

"Ненавижу вас, ненавижу вас всех", - сказала Тонкс, хотя было очевидно, что она не это имела в виду.

"Ах, прости", - Генри поцеловал ее в макушку, взял немного денег и сунул ей в руки "иди купи себе что-нибудь лишнее".

"Правда?!" Она просияла

"Да, это твой новый год, ты будешь занят, и у нас не будет много времени вместе, так что развлекайся, пока можешь"

"Спасибо!" Она обняла его, прежде чем пойти к прилавку, чтобы купить еще еды

"Иногда ты нас балуешь", - заметил Гарри

"Ты жалуешься?" Генри приподнял бровь

"Черт возьми, нет, ты великолепен!"

"И ты можешь рассчитывать на корзину сладостей позже в этом году", - Генри потрепал Гарри по голове, на нем была шляпа с надписью "не обращай на меня внимания", чтобы прикрыть волосы, которые, к счастью, в данный момент были светлыми.

"Э-э... что-то происходит", - Невилл указал в направлении прилавка.

Генри и Гарри посмотрели в ту сторону вместе со всеми остальными, первые двое сузили глаза. Один мальчик положил руки на бедра Тонкс, хотя было ясно, что ей это неинтересно. Она выглядела так, словно хотела достать свою волшебную палочку.

"Оставайтесь здесь, я сейчас вернусь", - сказал Генри группе, вставая и подходя к ним

"Давай, детка", - сказал мальчик Тонкс с улыбкой на лице "ты так хорошо выглядишь с этими розовыми волосами"

"Это не значит, что тебя можно трогать!" Она оттолкнула его руки от себя

"Здесь какая-то проблема?" Генри подошел к ним обоим

"Тебе-то какое дело?" Мальчик усмехнулся

"Я тот парень, который говорит тебе оставить ее в покое", - прищурился Генри

"Кем, черт возьми, ты себя возомнил?!" Потребовал мальчик

"Он мой папа", - сказала Тонкс, и на ее лице не отразилось никакого смущения, хотя Генри не смог скрыть своего шока.

"Э-э... да, то, что она сказала", - он быстро оправился

"Послушай, ты не указываешь мне, что делать", - мальчик схватил Генри за воротник и посмотрел ему в лицо "Я порежу..." Мальчик остановился, когда глаза Генри стали зелеными, он контролировал свою ауру так, чтобы только мальчик мог это почувствовать, и это сработало.

Мальчик быстро отскочил назад, в то время как Генри вернул своим глазам нормальное выражение. Он посмотрел на Гарри так же, как кто-то посмотрел бы на мрачного жнеца, и это было несколько уместно, учитывая, что он был повелителем смерти.

"Ты... ты дьявол!" Мальчик выпалил, привлекая всеобщее внимание: "Ты дьявол!" Он закричал и выбежал, все взгляды на мгновение были прикованы к нему, прежде чем повернуться к Генри.

"Ну", - сказал Генри достаточно громко, чтобы все его услышали, - "Меня никогда в жизни так не оскорбляли. Нынешние дети - никакого уважения", - затем он наложил несколько заклинаний "не обращай на меня внимания" на себя и Тонкс, чтобы помочь всем вернуться к ужину

"Спасибо", - сказала Тонкс Генри, забирая свою еду

"Не за что", - сказал Генри, когда они вдвоем направились обратно к группе "итак... папа, да?"

"Прости", - лицо Тонкс немного вытянулось

"Все в порядке", - Генри обнял ее за плечи и поцеловал в макушку. "Как дочери, ты не такая уж плохая. Только не говори своей тете Гвен, она бы убила меня, если бы подумала, что у меня роман", - Тонкс слегка хихикнула и поцеловала его в щеку.

"Что мы пропустили?" Спросил Гарри, когда они сели за стол

"Гарри, ты больше не мой любимчик, тебя заменили", - сказал Генри, приступая к еде

"Подожди! Что?!"

На следующий день в школе Дамблдор лихорадочно обыскивал замок вдоль и поперек в поисках камня. Каким-то образом он пропал, как он пропал, он не знал, но он пропал, и это было плохо. Ему нужен был камень!

Он был в большом зале, обедал, сделав перерыв в поисках, чтобы дать себе время подумать. Единственными людьми, которые знали о камне, были он сам и другие профессора, но он был единственным, кто знал, где он хранится, так как же он пропал?!

"А, они вернулись", - услышал он, как Макгонагалл сказала Спраут.

Он поднял глаза и увидел, как в зал входят Теодор Нотт, Невилл Лонгботтом, Сьюзан Боунс и Дафна Гринграсс. За ними вошла Нимфадора Тонкс, а рядом с ней был Гарри Поттер с голубыми волосами. Почему синий? Но что заставило глаза Дамблдора округлиться, так это ожерелье, которое он носил, вместо кулона или кольца, в нем был философский камень!

"Мистер Поттер!" Дамблдор подошел к нему

"Да?" Ответил сонный Гарри

"Что вы с этим делаете?!" Он указал на камень

"Надев его", Гарри потер глаза и потянулся

"Ты немедленно вернешь его мне", - приказал Дамблдор

"О чем ты? Это мое", - Гарри сжал камень в руке

"Не лги мне"

"Он не лжет", - оборвала его Тонкс, - "Он получил это вчера, его дядя дал ему это" Дамблдор не поверил ей, это был настоящий камень, он чувствовал исходящую от него магию.

"Что происходит?" Генри вошел в зал

"Что ты здесь делаешь?" Выпалил Дамблдор

"Отвозил детей", - ответил Генри

"Дядя Генри, он пытается украсть мое ожерелье", - Гарри указал на Дамблдора

"Я не..." Отрицание Дамблдора было прервано Генри

"Был ли ты сейчас?" Генри забрал ожерелье у Гарри, он заранее сказал Гарри, что это за камень на самом деле, и Гарри согласился подыграть его маленькой шалости "Я думаю, мне следует забрать его домой, прежде чем он решит украсть его"

"Мистер Поттер, я..."

"Я пытаюсь украсть кое-что у наследника нескольких самых древних и благородных домов", - перебил Генри. - Как вам не стыдно. - Он повернулся к Гарри и Тонкс. - Я пока пойду. Вы двое присматривайте друг за другом", - Генри решил аппарировать прямо из большого зала, на глазах у всех.

"Как он это сделал?" Дамблдор выпалил, что случилось с защитными чарами?!

"Что сделал?" Невинно спросил Гарри

"Понятия не имею", - сказала Тонкс. "Давай, Гарри, пойдем и купим что-нибудь поесть". Она схватила Гарри за руку и повела его обратно к столу Хаффлпаффцев мимо ошеломленного Дамблдора

"Как долго, по-твоему, он будет так стоять?" Гарри указал на Дамблдора, когда тот сел

"Я думаю, где-то от двух до пяти минут", - ответила Тонкс, когда они обе приступили к еде.

Тонкс ошибалась, поскольку прошло около пяти минут и пятидесяти трех секунд, прежде чем Дамблдор восстановил способность передвигать ноги. Как только он вспомнил, что стоит в большом зале, он быстро выбежал и вернулся в свой кабинет.

В министерстве Генри сидел с Сириусом возле кабинета министра, Генри только что рассказал Сириусу о розыгрыше, который они с Гарри устроили над Дамблдором.

"Это было блестяще!" Сириус одобрительно рявкнул: "Я так рад, что у Гарри есть ты в качестве образца для подражания. Джеймс гордился бы мной"

"Ты все еще скучаешь по нему?" Тихо спросил Генри

"Да", - вздохнул Сириус, - "он был моим братом, моей первой семьей. Гарри - мальчик, которого я считаю своим сыном, но его отец был моим лучшим другом и братом. Иногда я могу смириться с тем, что его нет, а иногда мне хочется, чтобы он все еще был здесь"

"Нет ничего плохого в том, чтобы скучать по друзьям и семье", - ответил Генри. "Есть довольно много людей, по которым я скучаю".

«да?»

"Да", - кивнул Генри, - "иногда встречаешь таких людей, как они, но это не одно и то же. Когда я был моложе, я был очень популярен среди других детей".

"Это касается и девочек?" Сириус многозначительно пошевелил бровями

"Очень", - усмехнулся Генри, - "но они меня не интересовали, у меня была Гвен, все остальные просто были недостаточно хороши для меня. Я видел в других девушках врагов, подруг или сестер. Одна девушка, она была очень похожа на Дафну Гринграсс" Генри не собирался упоминать тот факт, что девушка была другой версией Дафны Гринграсс "у нас была тайная дружба, продолжавшаяся несколько лет, она была мне как сестра. Однажды у нее случился неприятный опыт, я помог ей, и в конце концов мне пришлось уйти с Гвен. Но я оставил ее настолько, насколько это было возможно, прежде чем уйти, потому что она это заслужила"

"Какой был неприятный опыт?" Спросил Сириус, не совсем уверенный, хочет ли он знать ответ

"Кто-то изнасиловал ее", - ответил Генри с легким рычанием "Я выследил ублюдка, который это сделал, я убил его друзей у него на глазах, а затем я убил его самого после того, как пытал его".

"Вау", - выдохнул Сириус, - "um...do не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?"

"Давай", - Генри пожал плечами

"Тебе когда-нибудь было плохо из-за этого? Те люди, которых ты убил"

"Нет", - Генри покачал головой, - "Я чувствую себя виноватым из-за того, что этим людям пришлось умереть, но я не чувствую себя виноватым из-за того, что сделал это. Я боец, Сириус, я защитник. Моя работа - иметь дело с этими людьми, чтобы таким хорошим людям, как Гарри и его друзья, не приходилось этого делать. Я никого просто так не убиваю, я добиваюсь только тех, кого невозможно искупить.

Видите ли, Дамблдор из тех людей, которые не против дать как можно больше вторых шансов, даже ценой жизни других. Лично я не против вторых шансов, если человек их заслуживает и если это не представляет опасности для других"

"Ах, джентльмены", - Фадж открыл дверь и улыбнулся им. "Входите"

"Почему у меня такое чувство, что нас вызвали в кабинет директора?" Генри прошептал Сириусу, когда они встали, Сириус фыркнул, и они вдвоем вошли.

Они заняли свои места по одну сторону стола министра, по другую сторону министр сидела с Долорес Амбридж, "убей ее огнем". Последняя мило улыбалась этим двоим, ее улыбка стала чуть шире, а глаза чуть ярче, когда она посмотрела на Генри.

Генри невольно вздрогнул, и это о чем-то говорило, нужно было быть особенным жутковатым, чтобы выползти из-под контроля мастера смерти.

"Как вы оба?" Спросил Фадж

"Просто денди", - ответил Сириус, - "сегодня нашел галеон под диваном, лучший день в моей жизни"

"Мне пришлось отклонить еще одно предложение поработать в модельном агентстве", - добавил Генри, - "похоже, они просто не могут понять слово "нет"".

"Э-э... это мило", - Фадж просто улыбнулся, немного смущенный, но, по его опыту, улыбка обычно решала большинство проблем.

"Простите, что сразу перехожу к делу, министр, но почему мы здесь?" Генри спросил

"Что ж, я надеялся, что вы согласитесь организовать встречу между мной и вашим племянником"

"Мой племянник?" Глаза Генри слегка сузились, Фаджа охватило чувство дискомфорта, но он справился

"Э-э... да", - кивнул Фадж. "Просто, я думаю, министерству было бы полезно показать, что мальчик-который-выжил поддерживает нас, и я..."

"Позвольте мне остановить вас прямо здесь", - тут же остановил его Генри. "Мой племянник - не какая-то дрессированная обезьяна, которую вы можете вывести в любое время, когда захотите, чтобы хорошо выглядеть. Вы не используете его для какого-то рекламного трюка"

"Мистер Поттер", - заговорила Долорес, раздражающая улыбка все еще не сходила с ее лица, - "нужно ли мне напоминать вам, что вы сотрудник министерства"

"Мадам Амбридж, нужно ли мне напоминать вам, что я разговаривала не с вами", - ответил Генри, даже не потрудившись взглянуть на нее

"Это возможно", - ее голос был слегка напряженным, - "но я все еще считаю своим долгом напомнить вам, что ваша работа - делать то, что лучше для министерства"

"Мой высший приоритет - моя семья, все остальное на втором плане"

"Сейчас, сейчас", - сказал Фадж, надеясь разрядить ситуацию, - "давайте успокоимся, нет необходимости проявлять враждебность. Итак, мистер Поттер, я не вижу проблемы, все, что нужно сделать юному Гарри, это зайти и сделать несколько фотографий. Это сотворило бы чудеса с моральным духом работников и..."

"Возможно, это так, - перебил Генри, - но если людям нужен стимул выполнять работу, за которую им платят, то это не моя проблема. Я не выставляю своего племянника напоказ, как щенка, чтобы произвести впечатление на других, он и так едва дышит, чтобы его не осудили, и у меня нет желания выставлять его в центре внимания".

"Мистер Поттер" Амбридж говорила

"Для вас это лорд Поттер", - прервал ее Генри

"Мистер Поттер", - повторила Амбридж

"Извините", - сказал Сириус, - "Вы отказываетесь обращаться к главе нескольких самых древних и благородных домов по его правильному титулу?"

"Нет, нет", - быстро сказал Фадж, бросив на Долорес взгляд, который говорил, что лучше бы ей этого не делать. "Конечно, она не была такой, верно, Долорес?"

"Верно, Корнелиус, это ошибка с моей стороны", - Амбридж натянула свою тошнотворную улыбку, хотя по ее глазам было ясно, что она не согласна с тем, что ее следует отчитывать "однако, я хотела бы сказать "лорду Поттеру", что его долг перед министерством, и он должен выполнять как и просили, без жалоб"

"Долорес, в отличие от тебя, я не готов немедленно упасть на колени по слову министра", - ответил Генри

"Как ты смеешь?!" Воскликнула Амбридж, в то время как у министра отвисла челюсть

"Эй", - Сириус пожал плечами, - "это то, о чем думают все в министерстве".

"Увольняйте меня, если хотите, но не смейте втягивать мою семью в дела, в которые их не нужно втягивать", - сказал Генри, встретившись взглядом с Фаджем, который невольно сглотнул перед этим устрашающим человеком

"Семья", - усмехнулась Амбридж, у ее инстинктов выживания в настоящее время был выходной, потому что, если бы они присутствовали, она бы поняла, что то, что она собиралась сказать, было большим "нет" для любого, кто хочет жить "полукровкой и грязной грязнокровкой, я не понимаю, чего они стоят..."

Амбридж была отрезана двумя одинаковыми зелеными огнями, которые пролетели мимо ее головы и врезались в стену позади нее, она посмотрела на Поттера Генри, хотя ее глаза были сосредоточены на его пылающих зеленых глазах. Температура в комнате упала, Сириус мудро решил встать и выйти из комнаты, прежде чем мог произойти еще какой-либо ущерб.

В глазах Генри, по-видимому, была магия, потому что его глаза выглядели до смешного яркими. Его волосы встали дыбом, ветры в комнате закружились, Амбридж и Фаджу стало холодно, холоднее, чем они когда-либо чувствовали. Они перестали пользоваться своими конечностями, они были слишком напуганы, чтобы пошевелиться.

Генри встал, выглядя выше, чем когда-либо. Фадж и Амбридж почувствовали магию в воздухе, они почувствовали, как смерть надвигается на них.

"Никогда", - сказал Генри демоническим голосом.ever...insult...my семья. В следующий раз, когда ты сделаешь это…Я убью тебя!" Генри сказал это так, что не оставалось никаких сомнений в том, что он доведет дело до конца.

Внезапно все вернулось в норму. Генри больше не выглядел так, будто собирался завоевать весь мир, и комната вернулась в нормальное русло.

"Я не буду убирать это", - Генри указал на Фаджа, прежде чем выйти из комнаты. В комнате воцарилась тишина.

"Что убирать?" Спросила Амбридж после нескольких мгновений молчания, но прежде чем она успела ответить, она почувствовала что-то мокрое на своей ноге. Она посмотрела вниз и, к своему ужасу, обнаружила на полу желтую лужу, которая, казалось, вытекла из ноги Фаджа.

Что еще хуже, так это громкий смех Сириуса Блэка за пределами комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/67638/1794881

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку