Читать Imaginings / Фантазии: Палец на Графике :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Imaginings / Фантазии: Палец на Графике

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Заметка от автора

Парень теряет девушку. Пареньк использует путешествие во времени, чтобы вернуть девушку. Девушка влюбляется в кого-то, кто просто оказался из другого времени, и это меняет историю. Да, мы все это уже видели. К счастью, это не такая история.

У Маршалла Вильямса проблема: его бросила жена, и он не может без нее жить. Появляется таинственный Дэн Дженкинс, который за приемлемую цену обещает все исправить. Вскоре жизни не очень успешного писателя и молодой женщины из разных времен оказываются навсегда связаны (нет, не так), поскольку Дэн Дженкинс работает над изменением судьбы Маршалла. Однако время - это не одна единственная вероятность. В конечном итоге все может получиться, но не так, как ожидается.

Солнечный свет струился в окна большой, богато обставленной квартиры. Однако мужчина средних лет, сидевший за столом, похоже, не замечал этого, читая лист бумаги в руке. Это должно было стать последним посланием Маршалла Уильямса всем, кто его знал. Особенно Клаудии.

Он знал, что они не поймут. Как они могли? Он взглянул на фотографию красивой молодой блондинки, сидящей на травянистом холме. В руках она держала блокнот. Вспоминая те счастливые дни, он вспомнил, как Клаудия брала с собой блокнот повсюду, делая заметки всякий раз, когда в ее голову приходила идея.

Вот что она делала в первый раз, когда он ее увидел. Был теплый осенний день, когда они учились в старших классах, и она сидела у дерева, положив блокнот на колени. Пиша что-то, она даже не заметила его, пока его тень не упала на ее блокнот.

«Слишком красивый день, чтобы учиться», - сказал он, пытаясь завязать разговор.

«О, это не домашнее задание», - ответила она, застенчиво улыбаясь, и подняла блокнот. «Это начало того, что когда-нибудь станет замечательной книгой».

Было что-то в возбуждении и уверенности в ее голосе, что заставило его поверить ей. Вскоре они оба проводили вместе все свободное время. Он сидел там часами, просто слушая, как она говорит, и смотрел, как она делает записи. Это было самое счастливое время в его жизни, и вскоре он понял, что хочет провести с ней остаток своей жизни.

После окончания учебы они поженились и переехали в Колорадо, где он устроился инженером. Клаудия преподовала в детском саду и продолжала работать над своей книгой. Однажды днем, через несколько месяцев после свадьбы, Маршалл вернулся домой и обнаружил, что Клаудия взволнованно бежит к нему со стопкой бумаг.

«Наконец-то закончила», - взволнованно воскликнула она.

Маршалл очень гордился. Она достигла того, о чем большинство людей даже не мечтает. В тот вечер они устроили скромный праздник в самом шикарном ресторане, который могли себе позволить.

И ее уверенность была оправдана. Они были женаты чуть больше двух лет, когда была опубликована ее книга «Горнило Кассандры», которая мгновенно произвела фурор. Внезапно время Клаудии перестало принадлежать ей, и она отсутствовала несколько недель в книжных турах или на конференциях. Она просила его поехать с ней, но ему нужно было подумать о своей карьере. Он взглянул на картинку. Может, если бы он поехал с ней, все сложилось бы иначе.

Одно можно было сказать наверняка: ошеломляющий успех ее первой книги изменил Клаудию. Радость, которую она всегда испытывала, когда писала, исчезла, ее сменило стремление вернуть успех первой книги. Ее более поздние книги были бестселлерами, но так и не добились признания ее первых. Это съедало ее, и временами она вымещала свое разочарование на Маршалле. То, что он отвечал тем же, не помогало.

Их брак продлился еще десять лет, но был далек от счастья. Несмотря на все это, он все еще любил ее и тосковал по своей старой Клаудии, которую он любил слушать из-за радости в ее сердце. Однако этой Клаудии не было. В конце концов он уступил ее требованиям о разводе. Это не то, чего он хотел, но он больше не мог отказывать ей в шансе на счастье.

Она была очень щедрой при расторжении брака. «Она могла себе позволить», - рассмеялся он про себя. За последние четыре года он объездил весь мир, тщетно пытаясь забыть ее. Однако ее улыбающееся лицо и блокнот из более счастливых времен всегда присутствовали в его снах. Он пытался встречаться с другими женщинами, но ни одна не могла стереть его воспоминания о Клаудии. Наконец, одиночество стало невыносимым.

Даже сейчас он не питал к ней неприязни. Она только следовала своей мечте. В конце концов, именно это в первую очередь заставило его полюбить ее. Однако, как бы он ни ненавидел это признавать, теперь он желал, чтобы ее первая книга не имела такого успеха. Может быть, они все еще были бы вместе, и его жизнь стоила бы того, чтобы жить.

Он перечитал письмо в последний раз и положил его рядом с фотографией на стол. Встав, он направился в спальню, где ждал большой пузырек с таблетками. «Скоро все закончится», - подумал он. Он остановился, когда зазвонил дверной звонок.

Он хотел проигнорировать это, но что-то заставило его подойти и заглянуть в дверной глазок. Увидев стильно одетого молодого человека, он открыл дверь. «Я могу вам помочь?»

«Добрый день, мистер Уильямс», - с улыбкой ответил молодой человек. «Меня зовут Дэн Дженкинс, и я здесь, потому что знаю, что вы собираетесь сделать».

Маршалл Уильямс изо всех сил старался скрыть свой шок, но его голос все еще дрожал, когда он говорил. «Понятия не имею, о чем вы говорите?»

«О, пузырек с таблетками в спальне», - спокойно ответил Дэн. «Не очень оригинально, но эффективно».

Плечи Маршалла поникли. «Полагаю, вы из полиции».

«Ничего подобного, мистер Уильямс», - приятным тоном ответил молодой человек. «Я здесь просто для того, чтобы предложить вам альтернативу, с более счастливым концом».

«Боюсь, для этого уже слишком поздно», - разочарованно заявил Маршалл.

«По разумной цене никогда не поздно».

Маршалл не понял. «Что вы имеете в виду?»

«Что ж, мистер Уильямс, давайте сядем, и я объясню».

Джек Лиланд сидел за компьютером, глядя на клавиатуру, пока печатал. Мерцающий свет монитора осветил напряженное лицо темноволосого мужчины, который, хотя и был молод, выглядел как человек, который видел слишком много разочарований.

Его ночной ритуал никогда не менялся: быстрый ужин, обычно фаст-фуд, а затем сочинительство. Он продолжал до тех пор, пока либо не был слишком измотан, чтобы ясно мыслить, либо пока первые признаки рассвета не были видны через окно.

Он не знал, сколько рассказов и романов отправил в издательства. К сожалению, результаты всегда были одинаковыми; отказ. Либо он никогда не получал ответа, либо, если повезет, получал красиво сформулированное письмо. Но даже в этом случае, он продолжал, уверенный, что до успеха осталось всего одно согласие.

Сидя поудобнее и читая то, что он напечатал, он улыбнулся. «Думаю, у нас есть победитель, Диккенс», - сказал он большому оранжевому коту, спящему на соседнем принтере. Кот поднял глаза и зевнул, прежде чем закрыть глаза и снова заснуть.

Сочинительство было страстью Джека, сколько он себя помнил. Среди любимых историй его родителей из его детства была история о том, как в детстве он снимал книги с полок, просто чтобы посмотреть на слова в них. Для них это выглядело почти так, как если бы он понял, на что он смотрел.

Его первый визит в школьную библиотеку стал для него откровением. Он никогда не видел так много книг и поклялся себе, что прочитает каждую из них. Хотя он так и не достиг этой высокой цели, он был близок к этому.

Повзрослев, Джек начал писать при любой возможности. Он присоединился к школьной газете и с нетерпением ждал каждого нового задания в классе. Задания по сочинениям стали автоматическими, и он даже выиграл множество школьных и городских конкурсов сочинений. Каждый новый успех только укреплял его уверенность в том, что когда-нибудь он станет опубликованным автором.

Родители Джека очень гордились его достижениями и выставляли все его сертификаты и награды на книжном шкафу в гостиной. Они полностью поддерживали его, даже брали ссуды, чтобы позволить ему поступить в один из лучших и самых дорогих гуманитарных колледжей в стране. Для них не было ничего удивительного в том, что он специализировался на английской литературе и творчестве.

Его писательские успехи продолжились в колледже, поскольку он преуспел во всех письменных курсах и опубликовал множество статей в школьном литературном журнале. Джек отправил родителям по копии каждой, которые они послушно поставили на книжный шкаф вместе со всеми остальными его писательскими достижениями. Хорошая работа казалась неизбежной, поскольку Джек начал рассылать резюме своего выпускного курса.

К сожалению, он получил только ответы о низкооплачиваемых вакансиях или неоплачиваемых стажировках. В конце концов, он решил преподавать английский в средней школе в своем родном городе. Плата была лучше, чем все, что ему предлагали, он мог побуждать детей писать, и у него было больше свободного времени, чтобы сосредоточиться на публикациях.

Последние пять лет были трудными для его родителей, поскольку они изо всех сил пытались выплатить его студенческие ссуды. Он неоднократно предлагал свою помощь, но его родители не хотели слышать об этом, даже когда его матери приходилось устраиваться на работу. Публикация была не только для него, и это его поддерживало.

В случае с другими писателями он видел, как одна успешная книга открыла ворота издательскому потоку. Это все, что ему было нужно. И, возможно, книга на мерцающем экране компьютера перед ним окажется именно такой.

Джек потер глаза и откинулся на спинку стула, когда первые оранжевые полосы зари пробились сквозь окно. «Спокойной ночи, Диккенс», - сказал он коту, пока шел к кровати, с твердым намерением выспаться по крайней мере за пару часов до начала школы.

К концу учебного дня Джеку не хотелось ничего, кроме как немного поспать. Даже его обычный обеденный сон не помог. Выйдя к своей машине, он увидел, что к ней прислонился темноволосый молодой человек, по-видимому, ожидающий его. Мужчина был в деловом костюме и держал портфель. Однако костюм казался странно неуместным, поскольку материал имел почти металлический блеск, а лацканы пиджака были почти идеальными треугольниками.

«Мистер Лиланд?» спросил молодой человек.

«Да.»

Молодой человек протянул руку и улыбнулся: «Я Дэн Дженкинс. Приятно наконец познакомиться с вами».

Джек нерешительно пожал протянутую руку. «Вы знаете меня?»

«Только благодаря тому, что вы пишете в журнале колледжа. Вы очень талантливы».

«Спасибо, - ответил Джек, слегка покраснев, - но я уверен, что вы здесь не только по этой причине».

«Совершенно верно, мистер Лиланд. Мне нужен писатель, и когда я вспомнил о ваших работах, я понял, что вы идеальны».

Джеку было не по себе, нормальные люди не приходили и не предлагали работу просто так. Это должна была быть какая-то афера. «Я очень польщен, мистер Дженкинс, но...»

«Я ценю вашу осторожность, - прервал молодой человек, - но, по крайней мере, дайте мне возможность рассказать, в чем состоит эта работа».

Джек кивнул, не видя вреда в простом рассказе. «Хорошо».

«Если вы будете моим гостем сегодня вечером, я все объясню».

Они договорились встретиться позже в соседнем ресторане. По дороге домой Джек хотел не прийти, но его любопытство было возбуждено, и прошло много времени с тех пор, как он ходил в ресторан. Перед отъездом на ужин Джек потратил некоторое время в Интернете на поиски любой информации о Дэне Дженкинсе. К сожалению, с таким именем были тысячи людей, так что пользы от этого не было.

Дэн Дженкинс встретил его у дверей, и метрдотель провел их в тихую комнату в задней части ресторана. Сделав заказ, молодой человек достал из портфеля неплотно переплетенную стопку бумаг, в которой Джек сразу жеопознал рукопись.

«Это то, с чем мне нужна ваша помощь», - объяснил он с улыбкой, передавая ее Джеку. «Я хочу, чтобы вы переписали эту книгу. Я знаю, что вы талант не из дешевых, и вам будут платить соответственно».

Джек был озадачен. Было множество компаний, которые занимались переписыванием, зачем приходить к нему? Единственный текст на титульном листе был «Горнило Касандры», без указания имени автора. По мере прочтения его замешательство только усиливалось, поскольку рукопись была выразительной и хорошо написанной, без явных грамматических ошибок. Конечно, он мог использовать лишние деньги, но не хотел получать их, делая что-то ненужное.

Минут через десять он вернул рукопись. «Честно говоря, я не вижу необходимости в переписывании, все выглядит прекрасно и сейчас».

«Думаю, после того, как я объясню, вы поймете, зачем это нужно сделать. Я не могу раскрыть, кого представляю, но расскажу все, что могу».

«Так вы адвокат?»

Дэн рассмеялся. «Нет, просто тот, кто помогает решать проблемы».

Джек не совсем понял, что он имел в виду. У него не было возможности спросить об этом, пока его собеседник не заговорил.

Он объяснил, как автор рукописи выросла в богатой семье, проведя большую часть своей взрослой жизни, путешествуя по миру. Слишком беспокойная, чтобы оставаться на одном месте более нескольких месяцев, она так и не вышла замуж, но продолжала путешествовать в поисках новых впечатлений. В конце жизни она начала уставать от постоянных путешествий и окончательно остепенилась.

Никогда не довольствуясь бездействием, она пробовала заниматься садоводством, волонтерством, коллекционированием произведений искусства и множеством других занятий, но ни одно из них ее не заинтересовало. Только когда ей исполнилось шестьдесят, она наконец нашла свою настоящую страсть; письмо.

Дэн взял рукопись. «Это итог работы ее жизни. Она закончила его всего за несколько месяцев до смерти».

Упоминание о ее смерти удивило Джека. «Мне жаль это слышать».

«Она довольно давно болела. Она использовала последние силы, чтобы закончить это. Вот как сильно она любила это».

«Но зачем ее переписывать?» - спросил Джек, все еще сбитый с толку.

«Из-за ее племянницы и племянника. Они получили солидное наследство после смерти родителей, но промотали его менее чем за два года. Когда его не стало, моего клиента начали травить, требуя денег. Сначала она дала им это, радуясь, что помогает семье, но со временем их требования стали слишком высокими, и она перестала их поддерживать. По мере того, как ее здоровье ухудшалось, она знала, что они просто выжидают своего часа, пока она не умрет, поскольку, как ее единственные живые родственники, они получат все».

Несмотря на то, что он понятия не имел, кто эта женщина, Джек сочувствовал ей. Находиться на смертном одре с семьей, ожидающей твоей смерти, было душераздирающе.

«Однако, - продолжал Дэн, - она ​​не собиралась этого допускать. Она незаметно приказала своим юристам ликвидировать ее активы и пожертвовать вырученные средства на благотворительность. Однако была одна вещь, которую юристы не смогли защитить. Ее рукопись. Вот почему она наняла меня».

«Чтобы сделать что?»

«Попытаться опубликовать свою книгу таким образом, чтобы ее племянник и племянница не смогли извлечь из этого выгоду. К сожалению, моя работа осложнилась, когда племянница нашла копии первых нескольких глав, которые я пропустил. Если рукопись будет опубликована как есть, они это узнают и попытаются заявить о себе».

Большинство людей спросили бы почему клиентка Дэна заботилась о том, чтобы ее опубликовали после ее смерти. Однако как писатель Джек понял. Публикация заключалась не только в том, чтобы напечатать свое имя на обложке книги или даже в деньгах. Это означало делиться частичкой себя с другими. Теперь он понял, зачем было переписывать.

«Вам нужно его переписать, чтобы они его не узнали».

«Точно. Оставьте историю и все остальное как есть, но измените ее так, чтобы главный герой был мужчиной, а не женщиной, и придумайте новое название».

Джек подумал, что будет связано с такими изменениями. «Мне нужно будет прочитать рукопись, чтобы убедиться, но на то, чтобы сделать то, что вы хотите, уйдет около месяца. Затем вы можете начать процесс печати».

Дэн посмотрел вниз, что, по мнению Джека, было застенчивым взглядом. «Ну, есть еще одно условие, и мой клиент был непреклонен в этом. Чтобы убедиться, что ее родственники никогда не смогут претендовать на ее книгу, она хочет, чтобы тот, кто ее переписал, представил ее издателям как свою собственную».

Джек не знал, что думать. Как он мог представить чужую работу как свою? С другой стороны, видя усилия, которые автор приложил для защиты своей книги, было бы неправильно не помочь ей?

«Мне нужно время, чтобы подумать».

«Справедливо». Дэн полез в карман и вытащил карточку. «Когда вы примете решение, позвоните мне по этому номеру». Вручая Джеку рукопись, он добавил: «Возьмите это с собой на всякий случай. Я позабочусь о том, чтобы ее забрали, если вы откажетесь от моего предложения».

К тому времени, когда Джек вернулся в свою квартиру, он был слишком измучен, чтобы ясно мыслить. Радуясь, что следующим днем была суббота, он рухнул на кровать и проснулся только в девять часов, когда Диккенс начал бить его лапой по голове, чтобы выразить свое недовольство опозданием с завтраком. Был почти полдень, когда он взял рукопись и начал читать. Не в силах отложить это, он продолжал читать до утра.

Его первоначальное впечатление было правильным, рукопись была хорошо написана, с захватывающим сюжетом и персонажами. Однако она казалась слишком отполированной для первоначального проекта. Хотя у него не было причин сомневаться в истории Дэна Дженкина, он зашел в Интернет и поискал «Горнило Касандры», но ничего не обнаружил. Затем он попытался выполнить поиск по разным частям текста, но снова не нашел совпадений.

Джек не сомневался, что эта книга может стать успешной. Разве он не на это надеялся? Если эта книга преуспеет, он, возможно, наконец сможет опубликовать некоторые из своих работ и помочь своим родителям. Тем не менее, это написал кто-то другой. Той ночью он лег спать, все еще не зная, что делать.

После беспокойного ночного сна Джек готов был дать ответ. Он достал карточку Дэна Дженкина и набрал номер. «Мистер Дженкинс, это Джек Лиланд. Я принял решение...»

Корзина для мусора в комнате общежития была переполнена смятыми бумажными клубками. Когда очередной был брошен в корзину, он отскочил и присоединился к растущей кучке на полу. «Может, поможет смена обстановки», - подумала она. Взяв свой блокнот, она вышла на теплый солнечный свет и плюхнулась под уютное дерево.

Она положила блокнот на колени и начала писать. Смена обстановки действительно помогла. Она продолжала писать, пока не появилась тень. Подняв глаза, она заметила стоящего там темноволосого молодого человека.

«Слишком красивый день, чтобы учиться», - заметил он со смехом.

«О, это не домашнее задание», - весело ответила она, подняв блокнот. «Это начало того, что когда-нибудь станет замечательной книгой».

«Действительно?» спросил молодой человек. «Я хотел бы прочитать ее».

Она видела достаточно фальшивой искренности, чтобы признать, что его интерес был искренним. «Только если ты скажешь мне свое имя».

«Я Маршалл Уильямс», - ответил он, садясь рядом с ней.

«Рада познакомиться, Маршалл Уильямс. Я Клаудия Гамильтон».

Они провели весь день под деревом, разговаривая и смеясь. К тому времени, когда она вернулась в свою комнату в общежитии в тот вечер, Клаудия была поражена. В том осеннем семестре они были почти неразлучны. Для них было достаточно просто побыть вместе, так как много вечеров Клаудия писала, а Маршалл выполнял домашние задания. Поход с ней домой на каникулы, чтобы встретиться с ее семьей, формализовало то, что они оба уже знали, и он попросил ее выйти за него замуж.

И без того беспокойный последний семестр школы стал еще более напряженным, добавив к этому летнюю свадьбу. С течением семестра видеть друг друга становилось все труднее, и они с нетерпением ждали, когда вместе проведут весенние каникулы. Однако эти планы рухнули, когда на той неделе Маршаллу пришлось поехать в несколько компаний на собеседование. Клаудия решила остаться в колледже и утешить себя неделей непрерывного письма.

Во вторник на той неделе Клаудия была в своей комнате в общежитии, сгорбившись над столом и писала что-то, когда в дверь постучали. "Кто это?" - позвала она, но ответа не было. Открыв дверь, она увидела сверток размером с книгу, лежащий на полу. Наклонившись, чтобы поднять его, она заметила мужчину в деловом костюме, свернувшего за угол в конце коридора.

«Должно быть, подарок от Маршалла», - подумала она, сидя на кровати и возбужденно разрывая упаковку. В пакете действительно была книга. «Скорбь Трои, автор - Джек Лиланд», - прочитала она с обложки книги. Она искала записку, но ничего не нашла. Никогда не слышав о такой книге, она взглянула на первую главу и тут же уронила книгу на пол. Это была ее история.

Как мог кто-то другой написать ее книгу? По мере того, как шок постепенно проходил, она начала задаваться вопросом, не ошиблась ли она. Протянув руку, она осторожно взяла книгу и открыла на случайной странице. Через минуту придя в себя, она начала читать. Ошибки быть не могло, это ее книга. Слова были разные, но сюжет и главная героиня принадлежали ей.

Ее охватил гнев. Она найдет этого Джека Лиланда и заставит его признаться в том, что он сделал. Перевернув книгу, она искала картинку, чтобы у нее было лицо, которое можно ненавидеть. Затем она увидела дату авторского права; книге было больше тридцати лет.

На мгновение она начала сомневаться в себе. Неужели она читала эту книгу в детстве и просто забыла о ней? Нет, история и героиня значили для нее слишком много, чтобы оставаться забытым воспоминанием. Разумного объяснения не было, но в глубине души Клаудия знала, что это ее книга и то, что ей нужно делать.

Поиск в Интернете предоставил всю необходимую информацию. Джек Лиланд был умеренно успешным автором, у которого никогда не было бестселлеров, но он издавал постоянный поток книг. Скорбю Трои была его первой книгой. Это поразило Клаудию отличием от всех его более поздних работ. Больше она ничего не нашла, но это было все, что у нее было. Чтобы добраться до его дома, потребовалось двенадцать часов езды, но ей пришлось встретиться с ним лицом к лицу, чтобы узнать правду.

Она ничего не сказала об этом Маршаллу, когда они разговаривали в тот вечер. Как она могла объяснить ему это, чтобы не показаться сумасшедшей? Он ничего не сказал о том, что послал ей книгу, что заставило ее задуматься, от кого она могла быть. После нескольких часов сна она бросила незаконченный манускрипт и «Скорбь Трои» в сумку и вышла. Был полдень, когда она добралась до дома Джека Лиланда.

Сидя в машине, она начала задумываться. Как она могла просто ворваться и обвинить этого человека в краже ее книги? В конце концов, какие у нее были доказательства? Тем не менее, это была ее книга, и она собиралась бороться за нее. Взяв сумку, она вошла в здание.

Позвонив в дверной звонок, она крепко прижала сумку к груди. Дверь открылась, и появился седой мужчина, в котором Клаудия сразу узнала Джека Лиланда.

«Мистер Лиланд».

«Да?»

«Меня зовут Клаудия Гамильтон, и я хотела спросить вас об одной из ваших книг».

Джек Лиланд улыбнулся: «Пожалуйста, входите, мисс Гамильтон. Всегда рад поговорить о писательстве. Какую книгу вы хотели обсудить?»

«Скорбь Трои». Клаудия не была уверена, но ей показалось, что ее хозяин вздрогнул.

«Меня годами не спрашивали об этой книге», - ответил он, показывая ей на стул и садясь сам. «Самая первая книга, которую я когда-либо опубликовал».

Квартира была красиво обставлена, но никоим образом не выглядела шикарной. Писательство определенно не сделало Джека Лиланда богатым. Клаудия достала ручку и блокнот. «Так откуда вы взяли идею Скорби Трои?»

Джек внутренне поежился, вспомнив тот день, когда он встретил Дэна Дженкинса. «Это просто однажды пришло ко мне в голову». Ему никогда не нравилось говорить об этой книге, и втайне он был доволен тем, что она оказалась достаточно успешной, чтобы издатели рискнули над его собственной работой.

Они проговорили еще полчаса, и Джек был поражен тем, как много эта молодая женщина знала о его книге. Он был опубликован до ее рождения и много лет не выпускался. Наконец ему пришлось спросить. «Откуда вы так много знаете о Скорби Трои?»

Некоторое время она молча смотрела на него, прежде чем ответить еле сдержанным тоном. «Потому что это я

ее написала».

Думая, что его гостья шутит, Джек рассмеялся, но остановился, когда она посмотрела на него. «Прошу прощения за смех, но вы слишком молоды, чтобы ее написать».

Клаудия была не только сердита, но и смущена. Как она могла это просто выпалить? Она была уверена, что ненавидит Джека Лиланда, но он был добр и с радостью ответил на все ее вопросы. Ее прежние сомнения начали возвращаться.

Сунув блокнот обратно в сумку, она встала. «Думаю, вы уделили мне достаточно времени, мистер Лиланд. Спасибо, что поговорили со мной».

Прежде чем он успел сказать хоть слово, она выскочила из дома.

Когда дверь за ней закрылась, Джек заметил какие-то бумаги, которые она уронила. Надеясь застать ее у лифта, он поднял их, но замер, увидев «Горнило Кассандры», написанное в верхней части одной из страниц.

Джек быстро прочитал другие страницы и сразу понял правду. Каким бы невозможным это ни казалось, загадочным автором, которая написала «Горнило Кассандры» была Клаудия Гамильтон, а не какая-то пожилая женщина. Он направился к двери.

«Я бы не рекомендовал, мистер Лиланда», - сказал знакомый мужской голос позади него.

Быстро повернувшись, Джек отступил на шаг и увидел стоящего там Дэна Дженкинса, который выглядел точно так же, как в тот день, когда они впервые встретились.

«Но как?» - заикался Джек. «Прошло тридцать лет».

«Для вас, а для меня прошло всего несколько дней».

«Что вы такое?»

Дэн Дженкинс улыбнулся. «Как я уже говорил вам раньше, я тот, кто решает проблемы. Так уж получилось, что я путешествую во времени. А теперь, если вы присядете, я попытаюсь объяснить, что происходит».

«Но мисс Гамильтон…» - начал Джек, указывая на дверь.

«Будет лучше, если вы послушаете, что я скажу», - прервал его молодой человек.

Неохотно Джек сел, и его посетитель начал расхаживать, пока он говорил.

«Молодая женщина, которая только что вышла отсюда, действительно написала книгу, которую я вам дал. Когда она была опубликована, «Горнило Кассандры» мгновенно стало сенсацией, но проклятием для будущей Клаудии Уильямс. Она так и не смогла вернуть признание того первого романа, и это поглотило ее. Со временем это разрушило ее брак. Ее бывший муж пытался продолжать жить, но в конце концов решил, что без нее он нее может. Именно тогда я пришел и предложил ему альтернативу».

Пока Дэн говорил, гнев Джека рос не из-за того, что он говорил, а из-за того, как он это говорил. Он походил на одного из тех неряшливых продавцов, которых заботила только продажа.

«От чистого сердца, я уверен», - выплюнул Джек.

Реакция Дэна, похоже, не смутила. «Вовсе нет», - мягко ответил он. «Я предоставляю услугу, и мне за это хорошо платят».

«Итак, вы саботировали книгу Клаудии, вернув ее в прошлое и солгав мне о предсмертном желании старушки заставить меня вписать в нее свое имя».

«Я сделал все необходимое для вашего сотрудничества. Кроме того, вы получили неплохую выгоду из сделки».

«Что вы имеете в виду?» - рявкнул Джек.

Молодой человек перестал расхаживать и уставился на мужчину постарше. «Я имею в виду, что без моего вмешательства вы все равно преподавали бы английский язык и проводили ночи за писательством в тщетных попытках опубликовать что-нибудь».

Джек не хотел ему верить, но знал, что был прав. Опубликование этой книги позволило ему помочь своим родителям и убедило издателей рискнуть. Писательством он так и не разбогател, но, по крайней мере, имел стабильный доход, занимаясь любимым делом.

«Значит, вы отчасти это сделали, чтобы помочь мне?»

«Помочь вам?» ответил его посетитель со смехом. «Нет, вы обеспечили наибольшую вероятность того, что изменения, которые я хотел внести в график, увенчались успехом. То, как это повлияло на вас, было случайностью».

Легкая благодарность, которую он начал чувствовать, испарилась, и все, чего он хотел, - это чтобы Дэн Дженкинс ушел. Однако нужно было еще подумать о Клаудии.

Он сердито встал. «Хорошо, - потребовал он, - расскажите мне, что мне нужно знать о мисс Гамильтон, а потом уходи».

Дэн какое-то время изучал его. «В старости становишься немного обидчивым. В последний раз, когда мы встретились, вы были намного спокойнее». Он подошел и сел. «Присаживайтесь, я закончу то, что хочу сказать».

Не желая ничего, кроме как следует вмазать по самодовольному лицу Дэна Дженкина, Джек сдержался и сел.

«Будущее Клаудии Уильямс в настоящее время находится на переломном этапе и может пойти двумя путями. Она могла убедить себя, что читала вашу книгу в детстве или осознавала, что написала вашу книгу. Один путь ведет к долгому счастливому браку, а другой - к жизни, полной горечи и паранойи».

Хотя все еще злой, Джек хотел убедиться, что понимает все правильно ради Клаудии. «Я думал, вы уже решили, что должно произойти».

«Это распространенное заблуждение о путешествиях во времени, которое часто встречается в научно-фантастических рассказах», - усмехнувшись, ответил Дэн. «Сделай А и Б случится. Для этого задействовано слишком много факторов. На самом деле это больше вопрос максимизации вероятности желаемого результата. Научники называют это стохастическим моделированием. Все, что я знаю, это то, что мне нужно было помочь вам издать книгу».

Теперь Джек был полностью сбит с толку. «Разве эта модель не должна была повлиять на первую публикацию Клаудии?»

Дэн посмотрел вниз. «Проблема с вероятностями в том, что иногда выигрывают низкие вероятности. Полагаю, это объясняет, почему люди играют в азартные игры. В этом случае была велика вероятность, что она придет к вам. Вот почему я здесь. Если бы вы пошли за ней и сказали ей правду, ее жизнь вполне могла пойти по второму пути».

Джек почувствовал облегчение, зная, что он случайно не испортил чью-то жизнь. «Значит, теперь с Клаудией все будет в порядке, верно?»

Дэн вытащил из кармана небольшой планшет и нажал несколько кнопок. «Конечно, я не могу быть уверен на сто процентов, но вероятность определенно имеет тенденцию к этому». Встав, он слегка кивнул Джеку. «В таком случае, мистер Лиланд, мне пора идти», - и, нажав на планшет, он исчез.

Клаудия Уильямс села на диван, медленно читая и перечитывая записку, не пытаясь пролить на нее слезы. В конце концов, это не было сюрпризом, так как она и Маршалл постепенно расстались за два года их брака. И все же было больно осознавать, что он оставил ее ради другой женщины.

Оглядываясь назад, она должна была увидеть это еще до их свадьбы. Он так сосредоточился на своей карьере, что она почти не видела его последние два месяца в школе. Долгие часы, которые он проводил на работе, омрачали их семейную жизнь, а иногда она даже не видела его.

Маршалл пытался заявить, что она изменилась, когда бросила писать, но изменился именно он. В конце концов, как она могла продолжать писать, считая, что книга Джека Лиланда принадлежит ей? Он даже был достаточно любезен, чтобы отправить свадебный подарок.

К тому времени, как она встала и раскрошила записку в руке, стемнело. Включив свет, она села за компьютер и начала готовиться к завтрашнему уроку, радуясь, что у нее есть чем заняться. Сначала она не знала, понравится ли ей преподавать в детском саду, но со временем полюбила это. У нее, конечно, не было известности писательницы, но это было чем-то, чем она могла заниматься долгие счастливые года.

http://tl.rulate.ru/book/66997/1778236

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку