× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Her Highness Doesn’t Want to Work Hard Anymore / Её Высочество больше не хочет много работать: Глава 170

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Цзи передал карету Хуа Маньмань и поехал во дворец.

Когда они прибыли в особняк Чжун Аньбо, консьерж увидел, что вернулась вторая молодая госпожа, поэтому поспешно открыл дверь и почтительно пригласил ее войти.

Узнав, что его драгоценная дочь вернулась, он очень обрадовался.

Она быстро прошла в главную комнату, и как только увидела свою дочь, ее глаза покраснели.

"Маньмань, моя хорошая дочь!"

Хуа Маньмань заметила, что госпожа Хэ выглядела намного более изможденной, чем раньше, и невольно почувствовала легкую горечь.

Она подошла и позвала маму.

Хэ притянула ее к себе и начала читать от начала до конца, обеспокоенно спрашивая:

"Как ты так похудела? Ты страдала там?"

Хуа Маньмань улыбнулась и сказала: "Нет, со мной все в порядке".

Госпожа Хэ подтянула ее и усадила на мягкий диван, неудобно вздыхая.

"Доченька,

я думала, что после того, как ты выйдешь замуж за принца Чжао, он будет тебя очень любить, и твоя жизнь будет легкой.

Но я не ожидала, что ты отправишься на юг с королем Чжао и будешь страдать.

Это так рано, мне следовало позволить тебе и Чжиюаню заключить брак заранее..."

Хуа Маньмань кокетливо сказала: "Мама, зачем ты об этом заводишь речь?"

Хэ снова вздохнула.

"Не говори об этом, не говори, ты замужем, так что говорить об этом бесполезно".

Хуа Маньмань прислонилась к ней, обняла ее за руку и с улыбкой сказала:

"Я думаю, что на самом деле это неплохо — отправиться с королем Чжао за пределы страны.

Многие люди хотят выйти и посмотреть на мир, но у них нет такой возможности".

Хэ постучала ей по носу пальцем: "Теперь ты уже знаешь, как защищать своего мужа, ты поворачиваешь локти наружу".

Хуа Маньмань усмехнулась: "Локти всегда повернуты наружу, ты когда-нибудь видела человека, который может повернуть локти внутрь?"

Хэ не могла ничего с ней поделать, поэтому перешла к другой теме:

"Ты как раз вовремя вернулась. Позже мы с тобой пойдем к твоей бабушке. В последнее время она болеет".

Хуа Маньмань тут же выпрямилась: "Что случилось? Это серьезно?"

Хэ: "У нее инсульт. Врач уже прописал ей лечение, но врач сказал, что вероятность выздоровления невысока".

Старушка уже очень старая, и у пожилых людей со временем возникает много проблем. Раньше это были просто мелкие недуги, за которыми, если за ними тщательно ухаживать, не будет серьезных проблем.

Но узнав новость о том, что Хуа Цинцин была назначена Цзеюй, старушка так расстроилась, что тут же упала в обморок.

Хотя она скоро очнулась, ее тело стало немного непослушным.

Врач сказал, что это признак инсульта.

Хэ вздохнула.

"Сначала у старушки была лишь небольшая скованность в ногах, но постепенно она даже не могла встать с кровати.

Теперь она может только лежать на кровати как старик, а когда она ест, пьет и спит, ей нужно, чтобы кто-то прислуживал ей, она ни на минуту не может оставаться без людей".

В это время она и Хуа Динцзун должны были каждый день присматривать за старушкой, и даже Хуа Борона и Хуа Бовэня, которые изначально учились в Тайсюэ, вызвали обратно.

Они по очереди прислуживают старушке каждый день, чтобы выполнить свой сыновний долг.

Хуа Маньмань изо всех сил пыталась вспомнить сюжет фильма "Гун Моу".

Она помнила, что серьезная болезнь старушки произойдет только в следующем году.

Но теперь из-за внезапного попадания Хуа Цинцин во дворец сюжет о серьезной болезни старушки неожиданно изменился.

Хуа Маньмань спросила: "Мама, ты рассказала старшей сестре о болезни бабушки?"

Хэ Ши: "Когда вы только вернулись с горы Юйцин, Хуа Цинцин получила разрешение у мудреца вернуться домой".

Узнав, что старушка больна, Хуа Цинцин опустилась на колени перед ее кроватью и не могла перестать плакать.

Она чувствовала, что это все из-за нее, что она сделала свою бабушку больной. Ей было стыдно перед бабушкой!

Старушка тоже плакала.

Она плакала о будущем своей внучки.

Бабушка и внучка обнялись и долго плакали. Лишь после того, как люди из дворца стали уговаривать, Хуа Цинцин вытерла слезы, простилась с родителями и отправилась во дворец. С тех пор они больше не видели Хуа Цинцин. Печально, когда попадаешь во дворец как наложница. Даже если тяжело заболеют старшие члены семьи, нельзя просто так отправиться к ним домой. Как только переступаешь ворота дворца, ты теряешься как в море. И это не просто слова. Хуа Манман последовала за госпожой Хэ в Поместье долголетия. Там также находились Хуа Динцзун и два его сына. Увидев, как приходит Хуа Манман, Хуа Динцзун помог старой госпоже подняться и с улыбкой сказал: «Мама, видишь, кто вернулся?» Старая госпожа подумала, что вернулась Хуа Цинцин, и тотчас стала смотреть в сторону двери, но обнаружила, что вошла вовсе не она, а Хуа Манман. В глазах ее сразу же появилось глубокое разочарование. Госпожа Хэ была очень недовольна, когда увидела это. Обе девушки — внучки, но старая госпожа думает лишь о старшей. Однако из-за тяжелой болезни старой госпожи Хэ не стала выражать свое недовольство. Хуа Манман подошла к кровати, поклонилась старой госпоже и назвала ее бабушкой. Старая госпожа очень похудела, щеки ее и глазницы впали, а волосы стали седыми. Она прищурила свои мутные глаза, пытливо посмотрела на Хуа Манман и спросила: «Я слышала, ты ездила вместе с князем Чжао на юг помогать пострадавшим от стихийного бедствия. Когда ты вернулась?» Из-за инсульта она говорила очень медленно, и ее речь была слегка невнятной. Хуа Манман пришлось внимательно слушать, чтобы понять каждое ее слово. Хуа Манман честно ответила: «Я вернулась только сегодня. Князь отправился во дворец на встречу со святым, а мне больше нечем заняться, поэтому я пришла навестить вас». Старая госпожа глубоко вздохнула. «Тебе повезло больше, чем Цинцин». Хотя репутация князя Чжао не очень хорошая, он, по крайней мере, хорошо относится к Хуа Манман и позволяет ей вернуться в отчий дом. В отличие от Хуа Цинцин, которая бесследно исчезла после того, как попала во дворец. Как будто такого человека, как Хуа Цинцин, вообще не было в мире. Хуа Манман успокоила ее: «Сестра такая умная, что сможет позаботиться о себе. Не волнуйтесь о ней так сильно». Старая госпожа не могла успокоиться: «Как я могу не волноваться? Во дворце, где полно интриг, легко умереть, даже не заметив этого». В этот момент заговорил Хуа Динцзун. «Мама, не говорите так. Если кто-то другой услышит эти слова, это плохо отразится на нас и на Цинцин». Старая госпожа тут же направила на него свой палец. «И ты теперь доволен? Сначала выдал Манман замуж за князя Чжао, а потом отправил Цинцин во дворец стать цзеюй. И от этих двух браков вы только выиграли. Наверное, сейчас вы очень счастливы?!» Хуа Динцзун поперхнулся: «О чем вы говорите? Разве я такой человек?!» Старая госпожа фыркнула: «А разве нет?» Хуа Динцзун потер нос и обиженно произнес: «Тут дети, не могли бы вы не говорить такие вещи?» Старая госпожа разозлилась, увидев его, и раздраженно бросила: «Уходи». Хуа Динцзун не стал оставаться здесь, чтобы его ругали, и выкатился вон. Старая госпожа взглянула на Хуа Манман, заколебалась и заговорила: «Если у тебя будет возможность, можешь... можешь спросить, как поживает Цинцин во дворце?»

http://tl.rulate.ru/book/65584/3995680

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода