Готовый перевод Starting From Today I'll Work As A City Lord / С сегодняшнего дня я лорд города!: Глава 84. Пекарня с булочками в другом мире.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вия и Анри, после небольшого веселья, быстро избавились от чувства неловкости между собой и начали нормально общаться.

Уши Вии были настороженно подняты, она прислушивалась к разговорам людей, восемьдесят процентов из которых были о ней, и многие содержали такую фразу:

— Эта красивая девушка-зверолюд, неужели она новая помощница городского лорда?

Удивительно, просто удивительно, это был удивительный город. Она вдруг почувствовала любопытство к этому городскому лорду, которого никогда не видела.

Неужели действительно существует дворянин, который не ненавидит зверолюдей, позволяет им жить на своей территории и даже приказывает защищать их?

Это было невероятно. Мышление Вии постепенно начало меняться, хотя она всё ещё оставалась скептически настроенной. Ведь образ дворян в её сознании не мог измениться из-за нескольких слов.

— Мы пришли. Пекарня булочек на торговой улице... Что? Почему здесь так много людей?

Анри привела Вию на торговую улицу, и обе застыли в изумлении, увидев длинную очередь перед пекарней булочек.

Торговая улица — это главная дорога, ведущая от ворот города Си Ян к резиденции городского лорда, по обеим сторонам которой располагались магазины.

Сейчас улица всё ещё была в процессе ремонта, перед магазинами стояли деревянные леса, изнутри доносились звуки молотков. Полное завершение работ, вероятно, затянется до зимы.

Но несколько магазинов уже могли работать, например, эта пекарня булочек. Двухэтажное здание: на первом этаже готовили и продавали булочки, а на втором можно было поесть.

Пекарня, открытая Лю Фэном, уже собрала длинную очередь, и люди продолжали подходить.

— Булочки такие вкусные, мягкие, гораздо лучше домашнего хлеба, и при этом недорогие!

— Говорят, солдаты едят их каждое утро. Если бы я знал, я бы тоже попробовал пройти отбор, может, и я стал бы солдатом.

— Не шути, испытания городского головы не так просто пройти.

Такие разговоры доносились до ушей Анри и Вии. Анри не придавала этому значения, а Вия была крайне удивлена. Неужели эти булочки действительно такие вкусные?

— Уррр...

Раздался звук урчащего живота. Вия проголодалась. Вчера вечером Николь накормила её кашей, но к этому времени она уже переварилась.

Лицо Вии покраснело, она то и дело поглядывала на людей, проходивших мимо с белыми булочками в руках. Аромат булочек с мясом разносился вокруг, заставляя её сглатывать слюну.

— Давай быстрее встанем в очередь, а то всё раскупят! — Анри потянула Вию за собой, и они встали в конец очереди.

Это был новый опыт для Вии — стоять в очереди за покупками. Она помнила, как в других городах люди толпились у дверей магазинов, крича и требуя, чтобы их обслужили первыми.

— Это мисс Анри! Проходите, встаньте передо мной.

— Да, мисс Анри, вы так много работаете. Пожалуйста, позаботьтесь о городском лорде, не давайте ему слишком уставать. Если что-то нужно, мы всегда готовы помочь.

— Эй, не мешайте мисс Анри, дайте ей пройти!

Кто-то узнал Анри. Все знали, что она помощница городского лорда, и люди расступились, позволив им пройти вперёд.

— Это... — Глаза Вии сузились. Что это за опыт? Просто из-за связи с городским лордом даже зверолюд может получить такое уважение от людей?

Могла ли и она так? Если бы однажды люди с уважением сказали ей: «Мисс Вия, вы так много работаете», разве мог бы какой-то зверолюд отказаться от такого?

Ладно, Анри и Вия даже не успели отказаться, как очередь сама расступилась, и Анри потащила Вию вперёд.

— О, мисс Анри! Что вы хотите? У нас есть мясные булочки, булочки с начинкой из грибов, а ещё есть большие белые булочки.

Хозяин магазина сразу узнал Анри и начал рассказывать об ассортименте. Он знал, что это упрощённая версия булочек из резиденции городского лорда. Говорили, что булочки там были с большим количеством начинки и тонким тестом, один укус — и это запоминалось на всю жизнь.

— Дайте восемь мясных булочек, четыре грибных и две большие белые, упакуйте отдельно. — Анри уверенно заказала, хотя на самом деле это был её первый раз, когда она покупала булочки. Всё потому, что она слишком часто бывала у прилавка с леденцами.

— Хорошо, подождите немного, сейчас всё будет готово. — Хозяин взял бумажные пакеты, открыл пароварку и начал наполнять их булочками с помощью деревянных щипцов.

Вскоре булочки были упакованы и разделены на две части, каждая в большом бумажном пакете.

Бумажные пакеты были очень популярны в Си Ян. Когда люди покупали что-то в магазинах, им всегда давали бумажные пакеты. Это было новое изобретение научного отдела.

— Вот, мисс Анри, с вас пять медных монет и шесть стальных! — Хозяин передал Анри два пакета и вежливо добавил.

Это был магазин городского лорда, он здесь работал и не мог никому делать скидки, это было условием с самого начала.

— Хорошо! — Анри достала из кармана шесть медных монет и передала их хозяину, а затем получила сдачу — четыре стальные монеты.

— Пошли! — Анри передала один пакет с булочками Вие, а затем поблагодарила людей: — Спасибо всем за то, что пропустили нас!

— Мисс Анри, не стоит благодарности! Это мы должны вас благодарить.

Анри лишь улыбнулась, а затем повела ошеломлённую Вию из толпы. Для Вии это был совершенно новый опыт. Когда она могла покупать что-то в магазинах людей?

— Чувствуешь, как это невероятно? — Анри посмотрела на толпу, её карие глаза светились радостью. — Полмесяца назад я тоже не могла в это поверить.

Кто бы мог подумать, что полмесяца назад она была человеком, который прятался в пещере, ожидая возвращения Мины, а затем осмелился ворваться в комнату молодого господина.

Всё из-за её смелости и инициативности, что привело к её нынешней жизни.

Вия молчала. Она смотрела на булочки в руках, чувствуя растерянность. Но кого тогда она должна была винить в смерти своих родителей? Разве это не вина всех дворян?

— Не нужно слишком много думать! Доверься своему сердцу! — Анри игриво улыбнулась, схватила булочку и откусила, набив рот. Её речь была невнятной: — Молодой господин не такой, как другие дворяне, он особенный. Когда ты его увидишь, то поймёшь.

— И не сравнивай этих жалких дворян с молодым господином, это осквернение.

Вия смотрела на серьёзное лицо Анри, хотя, конечно, с булочкой во рту, делающей её лицо круглым, это выглядело не так уж серьёзно.

Но эти слова заставили сердце Вии дрогнуть. Она посмотрела на булочки в руках. — Другой дворянин?

Перемены в душе происходят незаметно, в мелочах.

http://tl.rulate.ru/book/59921/5647048

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода