Готовый перевод Starting From Today I'll Work As A City Lord / С сегодняшнего дня я лорд города!: Глава 85. Продажа дешевой соли.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Теперь пойдем на большой рынок, там есть другие зверолюди, — сказала Анри, разжевывая булочку, её голос был неразборчивым.

Вия слегка кивнула, она смотрела на белые пухлые булочки в бумажном пакете. Сглотнув слюну, она взяла самую большую и откусила кусок.

— Ммм~~

Мягкость во рту, насыщенный аромат пшеницы и легкая сладость — это было самое вкусное, что Вия когда-либо ела, даже лучше, чем мясо добычи, которую она ловила в племени.

— Ммм~~ Ммм!

Вия время от времени издавала соблазнительные звуки удовлетворения, что привлекало странные взгляды прохожих.

— Глупая крольчиха, перестань издавать странные звуки, а? У меня мурашки по коже, — Анри покраснела и сердито посмотрела на неё.

Вия, прищурив глаза, сонно открыла их, облизала крошки пампушки с руки и спросила с недоумением: — Почему? Разве это не нормально издавать звуки удовлетворения, когда ешь что-то вкусное?

— Кхм-кхм... — Анри слегка кашлянула, вроде бы это нормально, но... она не могла не думать о сцене, где молодой хозяин чистил уши Мине.

— В общем, просто не издавай странных звуков! — Анри надула губы и покраснев, закричала.

— Ладно…

Вия кивнула, она не будет издавать звуков. Она взяла булочку с грибами, должно быть, она будет еще вкуснее? Она открыла рот и укусила.

— Ммм~~

Грибы с легкой соленостью, полные ароматного сока, вместе с мягким тестом булочки — это было настоящее наслаждение.

Лицо Вии выражало полное удовлетворение, она ела одну за другой, особенно когда попробовала булочку с мясом.

— Ммм~~ Это невероятно, настоящий шедевр, так вкусно! — Вия набила рот, она не могла остановиться, эти булочки со свининой были в несколько раз вкуснее, чем первые без начинки.

— Ммм~~

Анри была в недоумении, только что она обещала не издавать звуков, и вот, её обещание разрушено одной булочкой со свининой.

— Когда ты попробуешь булочки, которые делает Николь, ты поймешь, что то, что ты ешь сейчас, это просто так себе, — Анри облизала губы, эти булочки с тонким тестом и большим количеством начинки занимали третье место в её списке после жареных помидоров с яйцами и леденцов.

— Есть что-то еще вкуснее? — Вия широко раскрыла светло-красные глаза, полные ожидания, и смотрела на Анри.

Мясные булочки, которые продаются простым людям, сколько начинки в них может быть? Булочка размером с кулак, с начинкой размером с большой палец, для Вии это было самое вкусное блюдо.

— Конечно, ты не знаешь? Одним из самых известных вещей в Си Ян является еда из поместья городского лорда, — Анри подняла голову, её хвост задорно поднялся, она была полна гордости.

С того момента, как она очнулась, всё, что она пережила, было для Вии невообразимым, она никогда раньше не ела таких мясных булочек, а теперь оказывается, что есть еще вкуснее.

— Мы пришли! Это вход на большой рынок, — Анри указала на ворота перед ними.

Они шли и болтали, и незаметно оказались перед большим рынком, люди постоянно входили и выходили, у входа собралась группа детей.

— Здесь действительно много людей, — Вия чувствовала себя немного скованно, это был первый раз, когда она видела так много людей.

— Ты не видела, что тут творилось в день открытия. В сравнении с этим сейчас тут безлюдно.

Анри и Вия только подошли ко входу на большой рынок, как увидели четырех «железных» стражников, э-э, четырех зверолюдей-охранников с дубинками, которые постоянно ходили туда-сюда.

— Эй, старшая сестра Анри, ты снова пришла за леденцами? — охранник-зверолюд у входа увидел Анри и быстро подбежал к ней.

Вия широко раскрыла глаза, глядя на уродливого зверочеловека в специальной форме, как зверолюди могут носить такую величественную одежду?

— Эй, вы, не лезьте туда, это опасно, слезайте!

Охранник-зверолюд, только что поздоровавшийся, заметил нескольких непослушных детей, которые карабкались на несущие колонны здания, и быстро побежал, чтобы прогнать их.

Родители детей с благодарностью улыбнулись охраннику-зверочеловеку, затем схватили детей за уши и повели домой, будет ли это воспитание палкой или подошвой, зависит от предпочтений родителей.

Всё это выглядело так гармонично, как будто охранники-зверолюди были частью человеческого общества, Анри тоже была удивлена, когда впервые увидела это.

— Старшая сестра Анри, я знала, что ты придешь! Только что городской лорд купил у меня много леденцов, должно быть, для тебя! Он действительно хорошо к тебе относится.

Толстая Медведица, продающая леденцы, громко кричала. Она с гордостью оглядела окружающих как бы говоря: Да-да, я знаю старшую сестру Анри, которая рядом с городским лордом, так что вы все будьте вежливы со мной, и не вздумайте воровать леденцы...

Анри мгновенно покраснела, схватила глупую крольчиху и убежала, если бы она осталась здесь, этот толстый медведь, возможно, распустил бы слухи, что она пыталась поцеловать молодого хозяина.

— Анри, а кто они? — с любопытством спросила Вия.

— Продавец-медведь и другие? — Анри легонько засмеялась, — Раньше я была похожа на тебя, совсем не верила людям, особенно дворянам, но после встречи с молодым господином я изменилась.

— Я верю только молодому господину, и людям из поместья городского лорда, а что касается остальных... ну...

— А Толстая Медведица и другие работают на молодого господина, они получают зарплату, как и люди, и могут снимать жилье.

— Толстая Медведица даже сказала мне, что она хочет постепенно накопить денег и купить дом.

Вия молча слушала рассказ Анри, но её глаза светились невиданным ранее блеском, она думала, могут ли зверолюди из её племени найти работу в Си Ян и прокормить себя?

— Мы пришли, смотри, молодой господин готовится выйти на сцену, — Анри потянула задумавшуюся Вию и указала на небольшую сцену впереди.

Вия очнулась, подняла голову и увидела красивого человека, он был одет в роскошную одежду, даже более красивую, чем её, она увидела в этом юноше элегантность, которой не было у других.

«Это тот самый молодой господин, о котором Анри постоянно говорит, особенный дворянин? Получается это он спас мне жизнь!»

Как только Лю Фэн вышел на сцену, он увидел в толпе пару длинных дрожащих ушей, это был настоящий живой рекламный щит, он посмотрел ниже ушей и увидел крольчиху, которая держала в руках сопротивляющуюся лисицу.

Кивнув им в знак приветствия, Лю Фэн отвел взгляд и, глядя на собравшуюся толпу, громко объявил: — Я Лю Фэн, ваш правитель, сегодня я объявляю о начале продажи дешевой соли.

— С вашими удостоверениями личности вы можете купить пол кило зеленой соли за пять медных монет.

— Жители Си Ян, у которых нет удостоверений личности, пожалуйста, как можно скорее обратитесь в администрацию для их оформления.

http://tl.rulate.ru/book/59921/5647063

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода