× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Savage Divinity / Божественный дикарь: Глава 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзя Ян сидел спокойно, нервно барабаня пальцами по подлокотнику кресла. Он с нетерпением ждал прибытия Нянь Цзу, но генерал-полковник заставил его ждать почти полчаса. Такая наглость! Этот старый упрямец проигнорировал повестку, подписанную самим Патриархом. Кем он себя возомнил? Патриарх предупреждал, что Нянь Цзу будет дерзким, но Янга это не успокоило. Хуже всего было то, что из-за этого он выглядел глупо перед своими соратниками. Он созвал собрание, чтобы обсудить предстоящие испытания, а самый высокопоставленный военный чиновник даже не удостоил его своим присутствием.

В зале царила напряжённая атмосфера. Представители различных кланов и обществ сидели, разделившись по своим интересам. Они пили чай, обменивались колкостями и не могли отложить в сторону свои мелкие разногласия, даже ради общей цели. Генерал-майор Вэй Шэн, представляющий Секцию Байджи, сидел рядом с представителями Белого Лотуса. На противоположной стороне расположились кланы Лин и Оуянг. Маршал Шин Ду Йи занял почётное место, хотя был уже старым и едва держался на ногах. Рядом с ним сидели представители кланов Хан и Сюэ, что явно было сделано с намерением оскорбить обе группы. Генерал-майор Хан Бохай тоже должен был прибыть, но его отсутствие лишь добавляло Янгу раздражения. Его ладонь сжалась в кулак.

Мягкое прикосновение к его руке заставило его вздрогнуть. Это была Ин, его сестра. Она наклонилась к нему и прошептала:

– Не злись. Этот старый дурак не стоит твоего гнева. Его время прошло, и он просто завидует твоим успехам. Ты – восходящая звезда, а он – увядающий генерал.

Её слова слегка успокоили его, и он улыбнулся в ответ:

– Хватит льстить. Я всё равно не возьму твоего сына в ученики, каким бы талантливым он ни был. У меня нет на это времени.

На самом деле, это было не совсем правдой. Его племянник действительно был одарённым, но мысль о том, чтобы присматривать за ним, вызывала у Янга головную боль. Ин слишком опекала своего сына, и это было проблемой.

– Я могу предложить ему место в моём почётном карауле, – продолжил он, – но безопасность я не гарантирую. Если хочешь, чтобы он стал сильным, придётся рискнуть.

Ин слегка нахмурилась, но не стала спорить. Её сыну было уже 24 года, но она всё ещё держала его под своим контролем. Янг понимал, что мальчику нужно научиться стоять за себя, но пока он не нашёл подходящего наставника, одобренного его сестрой, спорить с ней было бесполезно.

Внезапно раздался громкий топот, и все разговоры в зале стихли. Все головы повернулись к входу. Большие деревянные двери с грохотом распахнулись, и в комнату ворвались солдаты. Их лица выражали решимость, а глаза горели жаждой крови. Они выстроились в ряд у входа – пятьдесят человек, полностью вооружённых и облачённых в доспехи. Каждый из них излучал мощную ауру, а на поясах висело множество духовного оружия.

Янг внимательно осмотрел каждого солдата, но не нашёл ничего примечательного. Никаких гербов, знаков отличия или символов кланов. Эти воины не принадлежали ни к одной секте, что делало их ещё более загадочными. Несмотря на их силу, они теперь стояли перед драконом – самим Ян.

За солдатами вошли генерал-майор Хан Бохай и генерал-полковник Ситу Нянь Цзу. Они шагали уверенно, будто прибыли точно в срок, игнорируя все правила приличия. Нянь Цзу был высоким и внушительным мужчиной. Его золотые доспехи и тёмный плащ придавали ему величественный вид. На боку висела его знаменитая булава «Звездочка», а тщательно ухоженная борода добавляла ему героического облика.

В детстве Янг восхищался Нянь Цзу, считая его восходящим драконом Империи. Но теперь, видя его открытое пренебрежение к Обществу, он испытывал лишь ненависть. Нянь Цзу выбрал изгнание, вместо того чтобы служить тем, кто помог ему прийти к власти. Неблагодарный предатель.

Без лишних церемоний Нянь Цзу кивнул маршалу и взял слово:

– Начнём. У меня мало времени. Кажется, никто из вас не понимает, что мы находимся в разгаре войны.

Его слова прозвучали как пощёчина. Он намекал, что никто в зале не способен защитить Империю. Янгу стало не по себе, но он сдержался.

– Я уже отправлял письма Рангу Мину, объясняя свою позицию, – продолжил Нянь Цзу. – Если он не счёл нужным сообщить остальным, повторю: эта вражда с «Бекхаем» – ошибка и пустая трата ресурсов. Я рекомендую всем отказаться от судебного разбирательства и забыть об этом.

Его наглость поразила всех. Назвать Патриарха по имени перед таким собранием – это было верхом неуважения. Янгу едва удалось сдержать гнев, лишь благодаря тихому предупреждению Ин.

– Нелепо! – первым выкрикнул Лин Сян Гу, тучный мужчина, едва помещавшийся в своём кресле. – Бросить испытание? Эти дикари издевались над моей племянницей и убили двух моих кузенов! Как я могу позволить этому пройти безнаказанно? Мы потеряем лицо, если не ответим.

Его слова вызвали одобрение у некоторых присутствующих, но Янгу это не понравилось.

Нянь Цзу холодно посмотрел на Лин Сян Гу и ответил:

– Напомнить ли вам, что ваши дети участвовали в соревнованиях, где правила были нарушены именно вами? Их «злобная» атака – это лишь технические детали. Если у них будут доказательства ваших проступков, это плохо закончится для всех вас.

Его тон был ледяным, и в зале воцарилась тишина.

– Уже не секрет, что победители часто сдают свои «подарки» в обмен на защиту, – продолжил он. – Это мало способствует репутации Общества среди граждан, о которых вы так заботитесь.

Янг не выдержал и громко рассмеялся:

– Что за чушь ты несёшь? Общество всегда предлагало щедрые призы, которые привлекали бандитов со всего мира.

Его слова прозвучали вызывающе, но Нянь Цзу лишь усмехнулся, словно ожидая такого ответа.

– Это не вина Общества, что бекхаи подверглись нападению на пути домой. Их неуместная агрессия была оскорблением для тех, кто был к ним щедр, – произнес кто-то из присутствующих, его голос звучал холодно и отстранённо.

– Хм, – усмехнулся другой. – Говоришь, будто ты – маленький Янг, но все здесь знают правду. Большинство уже всё поняли.

Эти слова вызвали ярость у одного из присутствующих. Он сжал кулаки так сильно, что подлокотник кресла под ним треснул.

– Хватит! – рявкнул он. – Я сказал всё, что хотел. Бросьте это дело или готовьтесь к последствиям. Мне всё равно. Но я не стану участвовать в этом как боец, и ни один солдат под моим командованием не сделает этого.

С этими словами Нянь Цзу резко встал и вышел из зала, за ним последовала его почётная охрана. Их тяжёлые шаги заставили пол дрожать.

Хан Бохай, оставшийся в зале, добавил:

– Вы защищаете свои интересы, а не интересы Общества. Поэтому клан Хан публично отстраняется от этого вопроса. Делайте, что хотите, но не говорите от имени всего Общества, иначе я буду вынужден публично вас поправить.

С этими словами он тоже покинул зал. Вслед за ним представитель клана Сюэ, а затем и другие кланы – Семь Звезд и Гармоничные Единства. Меньшие кланы и секты тоже поспешили уйти, не высказав ни поддержки, ни осуждения.

Когда зал опустел, в нём воцарилась тишина. Каждая фракция тихо обсуждала свои дальнейшие действия. Сян Гу, сидя в углу, открыто насмехался над теми, кто ушёл.

– Трусы, – проворчал он. – Боятся столкнуться с какими-то племенными варварами. Позор.

– Это не так просто, – вмешался Вэй Шэн, скрестив руки на груди. – Эти "варвары" куда опаснее, чем ты думаешь. Я бы советовал относиться к ним с осторожностью. Ты знаешь, что их возглавляет генерал-майор?

– Ты дрожишь перед генерал-майором? – усмехнулся представитель клана ОуЯнг. Лицо Вэй Шэна покраснело от гнева.

– Ты боишься, что не сможешь с ним сравниться? Конечно, не сможешь, полузверь. Эта дрянь теперь превосходит тебя.

– Хватит, – строго сказала Ин. Несмотря на свои 55 лет, она выглядела моложаво, её легко можно было принять за старшую сестру своего сына. – Мы должны стоять единым фронтом. Может, генерал-майор Вэй Шэн сможет прояснить ситуацию? Это... Аканьай – причина, по которой Нянь Цзу не хочет воевать? Я слышала, она весьма красива и почти недоступна для людей.

Его сестра, всегда завистливая, казалась раздражённой такой возможностью. Она не раз пыталась соблазнить Нянь Цзу, но безуспешно.

– Насколько я знаю, он никогда не встречал эту женщину, – покачал головой Вэй Шэн. – Это её ученик, восходящий дракон Баатар, вот кто должен нас беспокоить. Он страшный воин, и я не стыжусь признать, что не смогу с ним справиться. У него есть как минимум пять подчинённых, которых тоже стоит опасаться. Не говоря уже об их союзниках среди наёмников. У них есть шанс выиграть хотя бы один из трёх матчей в суде поединков.

Он сделал паузу, прежде чем продолжить:

– Я не сомневаюсь, что в итоге мы победим, но это будет дорого стоить. Особенно если Аканьай окажется ещё опаснее, чем Баатар. Любая неполная победа будет поражением для нас. Языки начнут болтать о нашем упадке, о том, что мы не смогли одолеть неизвестную фракцию. И это не говоря уже о потере ценных воинов.

– И что ты предлагаешь? – с издевкой спросил Сян Гу. – Чтобы мы, как говорит Нянь Цзу, легли и позволили им топтать нашу честь?

Его слова вызвали недовольное бормотание среди собравшихся. Маршал, сидевший во главе стола, громко кашлянул, призывая к тишине. Его лицо покраснело от напряжения.

– Возможно, я могу предложить альтернативу, – произнёс он, его голос звучал слабо, словно смерть уже тянулась к нему. Скоро он умрёт, и Ин сможет занять его место, укрепив позиции клана Янга. – Я поговорю с судьёй и постараюсь найти способ избежать судебного разбирательства. Вы согласны принять публичные извинения и крупные репарации? Я провёл исследование – бекхаи довольно богаты, у них есть права на добычу полезных ископаемых и леса.

Он махнул рукой, и несколько слуг поспешили раздать всем присутствующим бумаги.

– Ознакомьтесь с моим предложением. Мы внесём необходимые изменения, и я отправлю его Аканьай, когда она приедет. Я уверен, что мы сможем прийти к достойному соглашению без кровопролития.

Но его слова вызвали возмущение. Пожилой представитель секты Арахантов ударил кулаком по столу, заставив деревянный пол затрещать.

– Неприемлемо! – закричал он. – Долг крови должен быть оплачен кровью! Око за око, зуб за зуб, труп за труп!

Его слова вызвали шёпот среди представителей секты. Затем полузверь, сидевший рядом, вскочил и выбежал из зала, крича:

– Я убью этого проклятого Рэйна, чего бы это ни стоило!

Представитель секты поспешил извиниться, объяснив, что старейшина потерял своего "племянника". Это было позорно – позволять таким полузверям бродить без контроля. Когда Янг станет Патриархом, он наведёт порядок, но пока приходилось терпеть.

Маршал, кашляя, поднялся, чтобы уйти.

– Извините, но у меня есть неотложные дела, – сказал он и вышел из зала с достоинством.

После его ухода обсуждение продолжилось. Ин тихо поговорила с братом, получив от него подробные инструкции. Затем Янг поспешил к своему племяннику. Войдя в комнату, он увидел, что тот окружён полуодетыми служанками. Янг резко прогнал их и отругал племянника за излишества.

– Ты никогда не станешь настоящим воином, если будешь так распущен. Дисциплина и умеренность – вот ключ к успеху на Пути Воина. Одевайся, мы встретим живую легенду. Если повезёт, он возьмёт тебя в ученики.

Племянник, красивый молодой человек, унаследовавший черты своей матери, послушно кивнул.

Редко мать не замечает его разврата. Маленький племянник, поражённый достижениями и военными историями дяди, уже неделю умолял его:

– Дядя, почему ты не можешь взять меня в ученики? Я не хочу, чтобы какой-то вонючий старик учил меня. Ты гораздо героичнее, и ты всегда на передовой, где всё происходит. Вот где я хочу быть, пожалуйста, дядя!

Эти слова заставили Янга задуматься. У него не было своих сыновей, и передать своё мастерство было некому. Хотя его сестра была головной болью, с ней можно было справиться.

– Ты хочешь быть моим учеником? – наконец спросил Янг. – Тогда поторопись и оденься как следует. Болтовня сейчас ни к чему.

Если бы Ду Мин Гю отказался взять мальчика, Янг сам бы занялся его обучением. Решение было принято.

– Не надевай это вычурное дерьмо, в которое тебя наряжает мама. Мы идём к наставнику, а не к свахе. Надень боевую одежду и доспехи, возьми сабли. Тебе нужно будет доказать своё мастерство.

Янг молча молился, чтобы мальчика приняли. Несмотря на его желание, гнев сестры был нешуточным. Остановившись перед дверью в комнату совещаний мировых судей, Янг поправил одежду и взглянул на племянника, убедившись, что всё в порядке.

– Улыбайся и выгляди с энтузиазмом. Этот человек – наставник, чьи ученики стали известными офицерами. Если он примет тебя, у тебя будет блестящая карьера, слава и удача.

Но слова не произвели на мальчика впечатления. Тогда Янг решил сыграть на его интересах.

– У него есть дом на Центральной равнине, и он ненавидит путешествовать. Ты будешь учиться там, подальше от матери и дальше, чем я мог бы тебя забрать. Там ты познакомишься со многими знатными женщинами. Ты слышал истории о них?

Племянник выпрямился, глаза загорелись страстью при мысли о встречах с женщинами Центральной равнины. Он кивнул, вежливо постучал в дверь и стал ждать, молясь, чтобы Ду принял его.

Выслушав повестку, Янг вошёл с достоинством, как только мог, и громко представился старому герою.

– Этот смиренный офицер, Сит Цзя Янг, почтительно приветствует Героя Ду. Возможно, вы не помните, но мы встречались раньше...

– Да, да, на торжестве магистрата Яньтай, – прервал его Ду Мин Гю. – Я стар, но память ещё не подводит. И не глухой, хотя это может измениться, если ты не перестанешь кричать.

Янг был ошеломлён резким тоном старика. Он внимательно осмотрел Ду Мин Гю: потрёпанная одежда, дикая, нечёсаная борода. Признаки старости или трудных путешествий? Янг пропустил оскорбление мимо ушей, не желая рисковать шансами племянника.

– Герой Дю делает мне честь, вспоминая об этом, – с улыбкой ответил он.

– Возможно, вы должны пригласить меня сесть, – добавил Янг.

– Мне двадцать четыре года, бывший чемпион Конкурсов, сын Янга, магистрат Шен Ян, – представился он.

– Ты глупый, щенок? Я спрашивал об этом? – резко отрезал Ду Мин Гю. – Это был простой вопрос. Всё, что тебе нужно было сказать, – «мальчик».

Характер старика вспыхнул, но Янг улыбнулся. Он понял, что Ду Мин Гю проверяет племянника, и мальчик справлялся превосходно.

– Ну, давай посмотрим, как ты сражаешься, – сказал старик.

Янг почувствовал облегчение. Дело с «Бекхаем» почти уладилось, и его сестра больше не настаивала на том, чтобы он взял мальчика в ученики. Его собственная карьера шла в гору, как и карьера сестры. Вскоре они отнимут титул Патриарха у Ранг Мина и очистят Общество от ненужной грязи. Жизнь была хороша для него, как и подобает привилегированному сыну.

http://tl.rulate.ru/book/591/86926

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода