Готовый перевод Harry Black, The Prince of Slytherin / Гарри Блэк, Принц Слизерина: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 11. Конференция, поднимающая вопрос мороженого. Часть 1.

19 августа 1992 года.

Письма из школы пришли 12-го августа, а 19-го Гарри и Лонгботтомы отправились покупать школьные принадлежности. Пройдя через Косой переулок, все трое остановились, чтобы съесть мороженое у Фортескью, где они встретились с Гермионой, Блэйзом, Падмой и Джастином, а также с большинством их родителей. Графини Забини там не было, зато Гюнтер стоял, прислонившись спиной к стене, с возвышения, откуда открывался великолепный вид. В какой-то момент Флориан Фортескью даже спросил высокого телохранителя, не хочет ли он стул или, может быть, молочный коктейль. Взгляд, который кинул на него Гюнтер, заставил мужчину в страхе практически сбежать обратно к своему прилавку. Что касается остального, Августа устроила отдельный стол для взрослых, чтобы они могли поговорить о своих различных школьных проблемах, не слыша детей, в то время как дети могли свободно говорить, не беспокоясь, что родители подслушают их.

Маггловские родители, в частности, все еще были несколько встревожены "террористическим нападением" в поместье Поттеров несколько недель назад, тем более что большая часть из них присутствовала там. Августа поспешила заверить их всех, что Хогвартс считается одним из самых безопасных магических мест в Британии. Это несколько успокоило их, но не полностью, так как Грейнджеры и Финч-Флетчли все четверо были обеспокоены "опасными элементами" в самой школе. После того, как прозвучал этот комментарий, все четверо с беспокойством посмотрели в сторону Гарри. Гарри одарил их своей самой обаятельной улыбкой, но это, казалось, не успокоило магглов. Джастин, с другой стороны, смерил родителей убийственным взглядом, прежде чем повернуться к слизеринцу.

- Гарри, мне так жаль. Не представляю, что нашло на маму и папу. Они оба питают к тебе совершенно иррациональную неприязнь и даже не говорят почему.

- Это не проблема, - сказал Гарри, пытаясь отнестись к происходящему легкомысленно. - Джим, наверное, был груб с ними или что-то в этом роде, и они не могут отличить нас друг от друга.

- Хм. Может быть, и так, - ответил Джастин.

- Ладно, хватит об этом. Мы не разговаривали с самого дня рождения, и я хотела сказать, как мне жаль, что первое знакомство твоих родителей с магической культурой закончилось настолько... неприятно. Я тебя не видел после этого. У твоей семьи были какие-то проблемы с тем, чтобы уйти оттуда?

- О нет. К счастью, мы, слава богу, были далеко от центра событий. И родители Рона Уизли были поблизости с портключом в виде десятифутовой гирлянды елочных огней, которую миссис Уизли каким-то образом прятала в сумочке. Я предполагаю, что им нужен такой большой для настолько большой семьи. Как бы то ни было, мистер Уизли настоял, чтобы мы присоединились к ним, так что мы все вернулись в Нору на остаток дня, пока мистер Уизли не смог организовать временную связь с нашим домом. - Джастин наклонился, звуча почти заговорщически. - Слушай, а ты в курсе, что у них есть летающая машина?! Это вообще законно?

Гарри деликатно кашлянул. - Да, я слышал. Мистер Уизли замечательный человек, но немного нескромный, так что я был бы признателен, если бы все держали эту маленькую деталь при себе.

Джастин глубокомысленно кивнул и постучал пальцем по носу. - Пра-ааавильно. - Но прежде чем он успел что-то сказать, в "Фортескью" вошли еще двое: Тео Нотт ... и Драко Малфой. Тео поздоровался со всеми, а затем с плохой притворной улыбкой спросил Драко, не хочет ли он присоединиться к ним.

- Вы все слишком добры. К сожалению, я здесь с отцом, который нуждается во мне для некоторых важных поручений. Может быть, в другой раз. Тео, встретимся в книжном магазине через два часа. Блэйз, Гарри, Гермиона, очень рад вас всех снова увидеть! - Он повернулся к Невиллу, и его искренность немного померкла. - Лонгботтом.

- Малфой, - ровным голосом произнес Невилл. Сразу после этого Драко кивнул остальным. Затем он повернулся и зашагал в сторону Люциуса Малфоя, который ждал на улице с богато украшенной деревянной шкатулкой под мышкой. Улыбка Тео длилась до тех пор, пока они не скрылись из виду... в тот момент, когда он сел, это превратилось в рычание.

- Маленький демонстративный придурок, - выплюнул он.

- Тео! - воскликнула возмущенная Гермиона.

- Ну, извини! - горячо произнёс он. - Но я застрял с этим маленьким ребенком с 20 июня, и это действовало мне на нервы. И что меня действительно огорчает, так это то, что, каким бы несносным он ни был, это все равно было лучшее лето в моей жизни. Как это может быть настолько жалким?!

- На что это было похоже? - спросил Гарри с некоторым беспокойством.

Тео вздохнул. - Его отец действительно вёл себя, как прекрасным гостеприимный хозяин. Его мать довольно импозантна, но она редко бывала рядом. Самая большая проблема была в те дни, когда мистер Малфой уезжал, и у меня был выбор между одиночеством и временем, проведенным с Драко.

- Но он... становитс лучше, правда? - спросил Невилл. - Я имею в виду, что он был здесь почти тридцать секунд и не сказал ничего плохого.

- Он больше не откровенный фанатик, но все равно придурок. Например, если бы он разговаривал, скажем, с Джастином, он не стал бы открыто использовать слово на букву "Г", но мог бы... я не знаю, смеяться над его ботинками или что-то в этом роде.

- Мой... ботинки? - в замешательстве спросил магглорожденный.

- Ну, это, вероятно, было бы что-то и умнее, и подлее. Я с гордостью могу сказать, что думаю не так, как он, поэтому не могу предсказать, какие оскорбления он будет использовать.

- Ну и как он обращался с тобой все лето? - спросила Падма.

- О, он прекрасно со мной обращался. Он всегда будет вежлив, хотя и неискренне, со мной и с Гермионой... - Тео застенчиво замолчал, когда Гарри тихо откашлялся и посмотрел на него тем самым взглядом, который недвусмысленно давал понять, что - "ты слишком много говоришь о секретных вещах", и который он научился узнавать в прошлом году после фиаско в хижине Хагрида.

- И почему именно это, если позволишь спросить? - подозрительно спросила Гермиона.

Гарри начал было отвечать, но Блэйз прервал его: - Гарри сделал некую слизеринскую вещь. Пожалуйста, не делай из мухи слона.

Гермионе это явно не понравилось, но она вспомнила свою ссору с Гарри на прошлую Пасху, а также долгий разговор с Невиллом о том, что было бы неправильно ожидать, что Гарри будет вести себя как гриффиндорец. Очевидно, это была какая-то часть слизеринской хитрости Поттера, которую она, вероятно, сочла бы неэтичной, если бы знала какие-то детали, заставила Драко Малфоя, по крайней мере, притвориться порядочным человеком. Малфой, похоже, не находился под действием запрещенного заклинания, так что, скорее всего, это был просто шантаж или что-то в этом роде. И в свете того, как Малфой вел себя буквально с первого дня их знакомства, с ее стороны было бы почти невежливо жаловаться на то, что Гарри использует подобную тактику против сына бывшего Пожирателя Смерти. Поэтому она кивнула в сторону Блэйза и тут же сменила тему, чтобы поговорить о предстоящем учебном году и новых задачах для учебной группы.

Группа разговаривала между собой за двумя очередными порциями мороженого, когда Гарри встал и сказал: - Что ж, если вы меня извините, мне нужно ненадолго отлучиться. Блэйз и Тео, не могли бы вы присоединиться ко мне?

Падма рассмеялась. - Я думала, что только мы, девочки, ходим в туалет группами.

- Мудрые слизеринцы все делают группами, Падма, - сказал Гарри с притворной серьезностью. - Никогда не знаешь, что там. - С этими словами три слизеринца поклонились двум молодым леди в группе, а затем направились в мужской туалет. Оказавшись внутри, Гарри наложил на троицу чары уединения.

- "Блейз и Тео, не могли бы вы присоединиться ко мне в мужском туалете"? - это было очень неловко, Гарри, - весело произнёс Блэйз.

- Они все знают, что мы слизеринцы, и все равно они наши друзья,- ответил он. - Тонкость была бы для них пустой тратой энергии. А теперь, Тео, будь честен с нами. Как все было на самом деле в Малфой-мэноре?

– Как я и сказал - на удивление неплохо. Мистер Малфой был очень мил. Он научил меня ездить на абраксанах и заплатил за мое участие в репетиторстве Драко. Если я вернусь следующим летом, он будет учить меня фехтованию. Он, эм .. вроде подразумевается, что он не очень любит мой отец, хотя раньше они были "партнерами" – Тео на самом деле использовал воздушные кавычки это слово, – "и что он счастлив в основном дать приют во время летних каникул для того, чтобы держать меня подальше от отца, хотя он так и не пришел и не сказал это прямо."

- А какие дополнительные уроки у тебя были? - с любопытством спросил Блэйз.

- Большая четверка. Защита, Зелья, Трансфигурация и Чары, - мистер Малфой сам обучал нас. Он получил "Отлично" по всем этим четырём своим Т.Р.И.Т.О.Н.ам. Во всяком случае, миссис Малфой часто уезжала, – это были прогулки по магазинам в Париже и Милане, или навещала друзей. Мистер Малфой тоже переодически отсутствовал. Он занимает высокий пост в Визенгамоте, а также является британским представителем в МКМ.

- Подожди минутку, - прервал его Гарри. - обращение к Нарциссе Блэк-Малфой должно быть "миссис"?

- Да, мне тоже это показалось странным.

Блэйз заметил задумчивое выражение лица Гарри. - Что? Означает ли это что-то тревожное, когда чистокровная женщина просит называть себя "миссис"?

Гарри сосредоточенно закрыл глаза. - Ну, когда кто-то вроде Молли Уизли делает это, это означает, что она отвергает культурные нормы чистокровных, но я думаю, что мы можем исключить это в случае Нарциссы Блэк. Смутно припоминаю... что-то... Какое-то неясное юридическое значение для женщины, вышедшей замуж за волшебника из семьи Визенгамота, называющей себя "миссис" вместо "мадам", но я не могу вспомнить, что это было. Может быть, какая-нибудь странная мелочь о наследстве? - Он покачал головой. - Неважно, сейчас это не важно. Я посмотрю это позже. - Он снова повернулся к Тео. - А теперь к самому важному вопросу: есть ли у Малфоев домашние эльфы, и если есть, то как их зовут?

Тео удивился странному вопросу, и Гарри вкратце рассказал о своей встрече с Добби, которая предшествовала нападению роя докси. Мальчик был на удивление возмущен тем, что его держат в стороне.

- Кто-то пытался тебя убить, и я только сейчас узнаю об этом?! Я имею в виду, я знаю, что был в Малфой-мэноре, но разве мы не можем разработать код, чтобы дать мне знать о таких вещах до следующего лета? Например, "петух кукарекал в полночь" означает "кто-то пытался скормить Гарри стае диких пикси"?

- Докси. И мы сделаем это проектом года до следующего лета. Итак, домашние эльфы?..

.

Читать продолжение: https://boosty.to/reignsbooks (на 5 глав больше и со скидкой)

.

http://tl.rulate.ru/book/56549/1546964

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти
Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода