Глава 9. Вечеринка по случаю дня рождения. Часть 5.
Глаза Гарри вспыхнули в тревоге. - Разрушение? - прошептал он.
- Это не обязательно плохо, синьор Поттер, поскольку Башня также может представлять собой созидательное разрушение. У Вас есть потенциал стать мощной силой перемен, но хорошо это или плохо, я не могу сказать. Оглядываясь назад, я думаю, что мне следовало бы сделать больший разворот карт, но я подумала, что у нас, скорее всего, будет не слишком много времени на это. Тем не менее, на данный момент, я думаю, этого будет достаточно. Когда звезды снова окажутся в благоприятном положении, возможно, мы сможем сделать это снова и достичь большей ясности. - Она собрала карты и положила колоду обратно в сумочку, прежде чем посмотреть на Гарри. - Я разрешаю Вам продолжать Вашу дружбу с il mio Passerotto, Гарри Поттер. А теперь, пожалуйста, допейте чай.
Гарри удивленно моргнул, услышав ее неожиданное заключение. Затем он осушил чашку, прежде чем заглянуть внутрь. Чаинки прилипла ко дну чашки в виде расплывчатой спирали. Он вернул чашку графине, которая несколько раз повернула её и внимательно изучила.
- Хм, в свете других предзнаменований, в воздухе определенно витает опасность. Il Serpente Insidioso. Коварный Змей. Знак змеи с головой, направленной вниз. Возможно, кто-то из слизеринцев замышляет заговор против Вас или Вашего брата. Возможно, буквальная змея или просто что-то, что напоминает змею. За этими уликами я не вижу ничего, кроме того, что опасность неминуема. - Она посмотрела на Гарри. - Вот почему тассеомантия - такой плохой инструмент. Чаще всего знаки, оставленные на чайных листьях, совершенно ясны, но только тогда, когда уже слишком поздно, чтобы быть полезными. Как бы то ни было, я думаю, будет лучше, если мы с Блэйзом немедленно покинем это место. Как и Вашего печально известного брата, la fortza del destino* защитит Вас от зла, но не обязательно от тех, кого Вы называете друзьями. Ты увидишь моего дорогого Passerotto в Хогвартсе, но не раньше.
- Вы хотите сказать, что Блэйз не поедет с нами в Хогвартс-экспрессе?
Графиня внимательно посмотрела на него, а затем снова опустила взгляд на чашку, словно ища подтверждения. - Нет, я не это имела в виду. До следующего раза, синьор Поттер. - С этими словами графиня Забини убрала свой чайный сервиз, встала и, не сказав больше ни слова, вышла из комнаты, а Гарри ошеломленно смотрел ей вслед.
Через несколько минут он уже был на улице, быстро направляясь к Гермионе. С другого конца двора Джим заговорил с собравшейся толпой, его голос волшебным образом усилился, когда он открывал каждый подарок и описывал его содержимое для публики. – От Дома Лонгботтом - Гринготтский чек на сумму 500 галеонов. - Раздались вежливые аплодисменты, но внимание Гермионы было приковано к напряженному выражению лица Гарри.
- О, боже, - сказала она. - Что-то... что-то слизеринское произошло, не так ли?
Гарри остановился, отвлеченный ее вопросом. - Что именно ты имеешь в виду под "чем-то слизеринским"?
- Что-то в целом тревожное, но в то же время настолько загадочное и запутанное, что мы, простые гриффиндорцы, едва ли можем понять это.
Он несколько секунд смотрел на девочку, потом пожал плечами. - Да, это справедливо, я полагаю. Во всяком случае, я только что говорил с мамой Блэйза...
- С Чёрной Вдовой?! Ты ведь не предлагал ей выйти за тебя замуж?
- От Магазина шуток Зонко – две дюжины Клыкастых фрисби, - объявил Джим под новые аплодисменты.
- Нет, и прекрати это! Она была очень мила и не подавала никаких внешних признаков серийного убийцы. Во всяком случае, она, по-видимому, занимается предсказаниями, читала мои чайные чаинки и гадала на Таро. И она пришла к выводу, что существует какая-то опасность. Кстати, что означает слово "скопления"?
- Невероятный беспорядок. Что за опасность?
– От Дома Малфой - Гринготтский чек на сумму 250 галеонов, - объявил Джим. Аплодисменты были по-прежнему вежливыми, но заметно приглушенными.
- Ну... в этот момент все становится каким-то расплывчатым. Что-то связанное со змеей. Это может означать, что слизеринец нападет на кого-то. Или на слизеринца кто-нибудь нападет. Или, может быть, только то, что настоящая змея нападет на кого-то.
- Значит, ты хочешь... чего? Сказать своим родителям, чтобы они эвакуировали вечеринку, потому что графиня Забини говорит, что может произойти какое-то событие, связанное со змеиной тематикой?
- Не знаю! - раздраженно огрызнулся он. - Ты умная и ответственная гриффиндорка. Мой инстинкт-либо убежать, либо выяснить, как я могу извлечь выгоду из того, что произойдет.
– От достопочтенного Корнелиуса Фаджа, Министра Магии, - подвижная головоломка из 1000 частей, изображающая замок Хогвартс и Гринготтский чек на сумму 100 галеонов, - объявил Джим. Снова аплодисменты.
- Ну, ты знаешь, что это опасно, но не знаешь, какого рода, кроме того, что это, возможно, связано со Слизерином, - задумчиво сказала Гермиона. - Ты рассматривал возможность того, что пророчество самореализуется, и опасность заключается в том, что ты устраиваешь сцену и выставляешь себя дураком перед большей частью высшего магического общества и этой ужасной сплетницей из "Ежедневного пророка"?
Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и выдохнул. - Ну, до сих пор я этого не делал ! Как ты сама не стала слизеринкой, если можешь думать о такой возможности на лету?
Гермиона фыркнула. - Я не удостою это ответом. В любом случае, предполагая худшее, кто из гостей, по-твоему, является человеком, который, скорее всего, захочет причинить кому-то вред или убить?
– От Питера Петтигрю, эсквайра, или, как я люблю его называть, дяди Пита, - модель Хогвартс-экспресса ручной работы, - объявил Джим, вытаскивая игрушку, чтобы показать ее толпе. Он действительно напоминал Хогвартс-экспресс: ярко-красный паровоз (правда, с блестящей золотой головой кабана, установленным спереди, которой не было у настоящего паровоза) с шестью прикрепленными к нему пассажирскими вагонами и черным служебным вагоном в конце. Раздались аплодисменты, прерванные возбужденным восклицанием самого Петтигрю, который в панике проталкивался сквозь толпу.
- Игрушечный поезд?! Это должен быть новый комплект снаряжения для квиддича! ДЖИМ! ЭТО НЕ МОЙ ПОДАРОК!
Услышав это, Гарри и Гермиона замерли, переглянулись и быстро двинулись к Джиму. Джеймс Поттер, стоявший рядом, немедленно выхватил палочку и крикнул Джиму, чтобы тот положил поезд обратно в коробку. Но прежде чем Мальчик-Который-Выжил отреагировал, поезд издал неземной свист, который прозвучал почти как крик животного, и начал извиваться под действием заключённой в неём магии. Джим тут же вскрикнул и отбросил поезд. Даже с того места, где он находился, Гарри видел кровь, льющуюся из глубокой раны на руке Джима. Поезд приземлился на стол, его паровоз и первые два вагона оторвались от земли, когда он издал еще один жуткий свист. Кровь Мальчика-Который-Выжил капала с острых, как бритва, клыков кабана, и с замиранием сердца Гарри заметил, что в своем нынешнем положении игрушечный поезд действительно напоминал змею, готовую к нападению. Он встал на дыбы и приготовился снова напасть на Джима, но прежде чем он успел это сделать, Джеймс набросился с отбрасывающим Проклятием и отшвырнул поезд в сторону, в то время как Петтигрю встал перед Джимом, защищая его палочкой. К несчастью, поезд приземлился посреди толпы гостей, большинство из которых начали кричать и паниковать.
Один из молодых и менее опытных авроров, стоявших на страже, бросился вперед и отправил в поезд оглушающее заклинание. Естественно, это не возымело никакого эффекта, поскольку поезд не был живым существом, а оглушающие не действовали на неодушевлённые предметы. Тем не менее разъяренный поезд издал еще один оглушительный свист и с невероятной скоростью заскользил к аврору. В последнюю секунду он подпрыгнул в воздух и ударил аврора в левое бедро. К ужасу всех окружающих, проклятая тварь легко пронзила и одежду, и кожу, а затем быстро забралась внутрь ноги аврора, и, пока человек кричал в ужасе и агонии, начала прорываться сквозь его тело. Он мгновенно упал на землю и начал биться в конвульсиях, его живот гротескно выпирал, когда поезд извивался внутри него. Сквозь панические крики гостей Гарри слышал, как Джеймс Поттер кричит, чтобы все бежали в дом. Где-то вдалеке он слышал, как леди Августа и Невилл звали его по имени, но никого из них он не видел. Он также услышал несколько хлопков вокруг себя, когда те гости, которые принесли свои собственные портключи, сбежали в безопасные места. Несмотря на то, что на территории были установлены защитные барьеры против аппарации и защита от несанкционированных портключей, они не блокировали портключи, срабатывающие наружу. Гарри с облегчением увидел, как Дэниел Гринграсс подозвал к себе жену, двух дочерей и Трейси Дэвис и вытащил трехфутовый шелковый шнур, служивший портключом, достаточно большим для пяти человек. С тихим хлопком они оказались в безопасности.
Затем Гарри отвлек другой звук, гораздо более громкий и влажный, когда желудок пораженного аврора расширился, а затем разорвался. Гермиона закричала, как и еще несколько человек ближе к аврору, которые были забрызганы кровью, в то время как Гарри боролся с позывами рвоты. Из дыры в животе мертвеца поднялся окровавленный поезд и издал еще один отвратительный свист, прежде чем выскочить в погоню за новой добычей... а за ним последовали еще два одинаковых поезда.
- Боже мой! - Гермиона в ужасе ахнула. - Эта штука может воспроизводить себя с каждым убитым!
Гарри почувствовал твердую руку на своем плече. Одной рукой Маркус тащил Гарри за собой, а другой ослаблял галстук. - Тогда давай убедимся, что мы не следующие в меню! ИДИТЕ В ДОМ, ВЫ ДВОЕ! - И как раз в отот момент один из поездов начал скользить в направлении Гарри. Трое учеников побежали, но Гарри зацепился за что-то ногой и упал. Он в ужасе оглянулся на приближающийся поезд. Затем на пути поезда появилась фигура. Это был Руфус Скримджер.
- ПРОТЕГО! - крикнул Главный аврор, и на пути поезда материализовался мерцающий золотой щит. Крошечная блестящая голова кабана в передней части паровоза врезалась в основание щита, который тут же начал трескаться. Глаза Скримджера расширились. - Храни нас Мерлин! У него орихалковый наконечник! - Затем он закричал, надеясь, что его услышат сквозь общую какофонию. - ВСЕ! У НЕГО ОРИХАЛКОВЫЙ НАКОНЕЧНИК! ОН МОЖЕТ ПРОБИТЬ ВАШИ ЩИТЫ! - Прежде чем он успел сказать что-то еще, его собственное заклинание щита разрушилось, и поезд рванулся вперед ко все еще лежащему Гарри. Затем, потеряв равновесие из-за коллапса защитного заклинания, Скримджер споткнулся между ними как раз в тот момент, когда поезд подпрыгнул и пронзил правую ногу мужчины чуть выше лодыжки. Он закричал и упал на землю. Как и в случае с аврором, поезд начал легко извиваться в ноге мужчины, но прежде чем он смог полностью войти, Маркус бросился вперед, держа галстук обеими руками, как удавку. Он быстро обернул его дважды вокруг поезда в промежутке между последним пассажирским и служебным вагонами, и начал изо всех сил тянуть за оба конца галстука.
- Галстук? - воскликнул Гарри. - Эта штука может резать кости, как нож масло! Каким образом галстук может удержать её?
Маркус зарычал сквозь стиснутые зубы. - Шелк акромантула! Это единственный приличный галстук, который у меня когда-либо был и который не был частью проклятой школьной формы! А теперь перестань задавать дурацкие вопросы, Поттер, и помоги мне!
Гарри вскочил и схватил два конца сверхпрочного шейного платка прямо над тем местом, где его держал Флинт. Они оба тянули, прилагая все силы, а Руфус Скримджер кричал от боли. Наконец поезд был вытащен из проделанной им дыры. С торжествующим ревом Флинт развернулся, все еще держа поезд в галстуке, и со всей силы опустил его на ближайший стол. Мерзкая тварь все еще двигалась, поэтому он рывком поднял поезд и снова и снова швырял его вниз, все время проклиная в гневе. Крик Гермионы отвлек внимание Гарри от попыток Флинта разбить адское устройство.
- Гарри! Дай мне свой пиджак! - Даже не спросив, зачем он ей, Гарри стянул с себя пиджак и бросил его гриффиндорке, который тут же заткнула им большую дыру в ноге Скримджера. Главный аврор уже был в полубессознательном состоянии и стонал от боли. Голос Гермионы дрожал, она изо всех сил пыталась сдержать панику. - У него ужасно сильное кровотечение. Понятное дело, учитывая, что его нога была почти ампутирована. Мы должны доставить его в больницу имени Святого Мунго. Помоги мне поднять его и дотащить до камина.
- У нас нет на это времени, - сказал Гарри, плюхнувшись на землю и быстро стягивая левый ботинок. В глубине души он удивлялся своей подруге, которая не имела собственной подготовки к окклюменции, но все еще была в состоянии сопротивляться панике и вместо этого оказать первую помощь ужасно раненому человеку. Он также подавил свой гнев, что кто-то поставил ее в ситуацию, когда такое самообладание было необходимо. Мы всего лишь дети,- с горечью подумал он. Мы не должны быть в такой ситуации, но так или иначе, это просто продолжает и продолжает происходить.
- Зачем ты снимаешь ботинки?! - воскликнула Гермиона.
----
Примечание:
* Сила судьбы (ит.)
.
Читать продолжение: https://boosty.to/reignsbooks (на 5 глав больше и со скидкой)
.
http://tl.rulate.ru/book/56549/1540695