× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Black, The Prince of Slytherin / Гарри Блэк, Принц Слизерина: Глава 9.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9. Вечеринка по случаю дня рождения. Часть 5.

Глаза Гарри вспыхнули в тревоге. - Разрушение? - прошептал он.

- Это не обязательно плохо, синьор Поттер, поскольку Башня также может представлять собой созидательное разрушение. У Вас есть потенциал стать мощной силой перемен, но хорошо это или плохо, я не могу сказать. Оглядываясь назад, я думаю, что мне следовало бы сделать больший разворот карт, но я подумала, что у нас, скорее всего, будет не слишком много времени на это. Тем не менее, на данный момент, я думаю, этого будет достаточно. Когда звезды снова окажутся в благоприятном положении, возможно, мы сможем сделать это снова и достичь большей ясности. - Она собрала карты и положила колоду обратно в сумочку, прежде чем посмотреть на Гарри. - Я разрешаю Вам продолжать Вашу дружбу с il mio Passerotto, Гарри Поттер. А теперь, пожалуйста, допейте чай.

Гарри удивленно моргнул, услышав ее неожиданное заключение. Затем он осушил чашку, прежде чем заглянуть внутрь. Чаинки прилипла ко дну чашки в виде расплывчатой спирали. Он вернул чашку графине, которая несколько раз повернула её и внимательно изучила.

- Хм, в свете других предзнаменований, в воздухе определенно витает опасность. Il Serpente Insidioso. Коварный Змей. Знак змеи с головой, направленной вниз. Возможно, кто-то из слизеринцев замышляет заговор против Вас или Вашего брата. Возможно, буквальная змея или просто что-то, что напоминает змею. За этими уликами я не вижу ничего, кроме того, что опасность неминуема. - Она посмотрела на Гарри. - Вот почему тассеомантия - такой плохой инструмент. Чаще всего знаки, оставленные на чайных листьях, совершенно ясны, но только тогда, когда уже слишком поздно, чтобы быть полезными. Как бы то ни было, я думаю, будет лучше, если мы с Блэйзом немедленно покинем это место. Как и Вашего печально известного брата, la fortza del destino* защитит Вас от зла, но не обязательно от тех, кого Вы называете друзьями. Ты увидишь моего дорогого Passerotto в Хогвартсе, но не раньше.

- Вы хотите сказать, что Блэйз не поедет с нами в Хогвартс-экспрессе?

Графиня внимательно посмотрела на него, а затем снова опустила взгляд на чашку, словно ища подтверждения. - Нет, я не это имела в виду. До следующего раза, синьор Поттер. - С этими словами графиня Забини убрала свой чайный сервиз, встала и, не сказав больше ни слова, вышла из комнаты, а Гарри ошеломленно смотрел ей вслед.

***

Через несколько минут он уже был на улице, быстро направляясь к Гермионе. С другого конца двора Джим заговорил с собравшейся толпой, его голос волшебным образом усилился, когда он открывал каждый подарок и описывал его содержимое для публики. – От Дома Лонгботтом - Гринготтский чек на сумму 500 галеонов. - Раздались вежливые аплодисменты, но внимание Гермионы было приковано к напряженному выражению лица Гарри.

- О, боже, - сказала она. - Что-то... что-то слизеринское произошло, не так ли?

Гарри остановился, отвлеченный ее вопросом. - Что именно ты имеешь в виду под "чем-то слизеринским"?

- Что-то в целом тревожное, но в то же время настолько загадочное и запутанное, что мы, простые гриффиндорцы, едва ли можем понять это.

Он несколько секунд смотрел на девочку, потом пожал плечами. - Да, это справедливо, я полагаю. Во всяком случае, я только что говорил с мамой Блэйза...

- С Чёрной Вдовой?! Ты ведь не предлагал ей выйти за тебя замуж?

- От Магазина шуток Зонко – две дюжины Клыкастых фрисби, - объявил Джим под новые аплодисменты.

- Нет, и прекрати это! Она была очень мила и не подавала никаких внешних признаков серийного убийцы. Во всяком случае, она, по-видимому, занимается предсказаниями, читала мои чайные чаинки и гадала на Таро. И она пришла к выводу, что существует какая-то опасность. Кстати, что означает слово "скопления"?

- Невероятный беспорядок. Что за опасность?

– От Дома Малфой - Гринготтский чек на сумму 250 галеонов, - объявил Джим. Аплодисменты были по-прежнему вежливыми, но заметно приглушенными.

- Ну... в этот момент все становится каким-то расплывчатым. Что-то связанное со змеей. Это может означать, что слизеринец нападет на кого-то. Или на слизеринца кто-нибудь нападет. Или, может быть, только то, что настоящая змея нападет на кого-то.

- Значит, ты хочешь... чего? Сказать своим родителям, чтобы они эвакуировали вечеринку, потому что графиня Забини говорит, что может произойти какое-то событие, связанное со змеиной тематикой?

- Не знаю! - раздраженно огрызнулся он. - Ты умная и ответственная гриффиндорка. Мой инстинкт-либо убежать, либо выяснить, как я могу извлечь выгоду из того, что произойдет.

– От достопочтенного Корнелиуса Фаджа, Министра Магии, - подвижная головоломка из 1000 частей, изображающая замок Хогвартс и Гринготтский чек на сумму 100 галеонов, - объявил Джим. Снова аплодисменты.

- Ну, ты знаешь, что это опасно, но не знаешь, какого рода, кроме того, что это, возможно, связано со Слизерином, - задумчиво сказала Гермиона. - Ты рассматривал возможность того, что пророчество самореализуется, и опасность заключается в том, что ты устраиваешь сцену и выставляешь себя дураком перед большей частью высшего магического общества и этой ужасной сплетницей из "Ежедневного пророка"?

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и выдохнул. - Ну, до сих пор я этого не делал ! Как ты сама не стала слизеринкой, если можешь думать о такой возможности на лету?

Гермиона фыркнула. - Я не удостою это ответом. В любом случае, предполагая худшее, кто из гостей, по-твоему, является человеком, который, скорее всего, захочет причинить кому-то вред или убить?

– От Питера Петтигрю, эсквайра, или, как я люблю его называть, дяди Пита, - модель Хогвартс-экспресса ручной работы, - объявил Джим, вытаскивая игрушку, чтобы показать ее толпе. Он действительно напоминал Хогвартс-экспресс: ярко-красный паровоз (правда, с блестящей золотой головой кабана, установленным спереди, которой не было у настоящего паровоза) с шестью прикрепленными к нему пассажирскими вагонами и черным служебным вагоном в конце. Раздались аплодисменты, прерванные возбужденным восклицанием самого Петтигрю, который в панике проталкивался сквозь толпу.

- Игрушечный поезд?! Это должен быть новый комплект снаряжения для квиддича! ДЖИМ! ЭТО НЕ МОЙ ПОДАРОК!

Услышав это, Гарри и Гермиона замерли, переглянулись и быстро двинулись к Джиму. Джеймс Поттер, стоявший рядом, немедленно выхватил палочку и крикнул Джиму, чтобы тот положил поезд обратно в коробку. Но прежде чем Мальчик-Который-Выжил отреагировал, поезд издал неземной свист, который прозвучал почти как крик животного, и начал извиваться под действием заключённой в неём магии. Джим тут же вскрикнул и отбросил поезд. Даже с того места, где он находился, Гарри видел кровь, льющуюся из глубокой раны на руке Джима. Поезд приземлился на стол, его паровоз и первые два вагона оторвались от земли, когда он издал еще один жуткий свист. Кровь Мальчика-Который-Выжил капала с острых, как бритва, клыков кабана, и с замиранием сердца Гарри заметил, что в своем нынешнем положении игрушечный поезд действительно напоминал змею, готовую к нападению. Он встал на дыбы и приготовился снова напасть на Джима, но прежде чем он успел это сделать, Джеймс набросился с отбрасывающим Проклятием и отшвырнул поезд в сторону, в то время как Петтигрю встал перед Джимом, защищая его палочкой. К несчастью, поезд приземлился посреди толпы гостей, большинство из которых начали кричать и паниковать.

Один из молодых и менее опытных авроров, стоявших на страже, бросился вперед и отправил в поезд оглушающее заклинание. Естественно, это не возымело никакого эффекта, поскольку поезд не был живым существом, а оглушающие не действовали на неодушевлённые предметы. Тем не менее разъяренный поезд издал еще один оглушительный свист и с невероятной скоростью заскользил к аврору. В последнюю секунду он подпрыгнул в воздух и ударил аврора в левое бедро. К ужасу всех окружающих, проклятая тварь легко пронзила и одежду, и кожу, а затем быстро забралась внутрь ноги аврора, и, пока человек кричал в ужасе и агонии, начала прорываться сквозь его тело. Он мгновенно упал на землю и начал биться в конвульсиях, его живот гротескно выпирал, когда поезд извивался внутри него. Сквозь панические крики гостей Гарри слышал, как Джеймс Поттер кричит, чтобы все бежали в дом. Где-то вдалеке он слышал, как леди Августа и Невилл звали его по имени, но никого из них он не видел. Он также услышал несколько хлопков вокруг себя, когда те гости, которые принесли свои собственные портключи, сбежали в безопасные места. Несмотря на то, что на территории были установлены защитные барьеры против аппарации и защита от несанкционированных портключей, они не блокировали портключи, срабатывающие наружу. Гарри с облегчением увидел, как Дэниел Гринграсс подозвал к себе жену, двух дочерей и Трейси Дэвис и вытащил трехфутовый шелковый шнур, служивший портключом, достаточно большим для пяти человек. С тихим хлопком они оказались в безопасности.

Затем Гарри отвлек другой звук, гораздо более громкий и влажный, когда желудок пораженного аврора расширился, а затем разорвался. Гермиона закричала, как и еще несколько человек ближе к аврору, которые были забрызганы кровью, в то время как Гарри боролся с позывами рвоты. Из дыры в животе мертвеца поднялся окровавленный поезд и издал еще один отвратительный свист, прежде чем выскочить в погоню за новой добычей... а за ним последовали еще два одинаковых поезда.

- Боже мой! - Гермиона в ужасе ахнула. - Эта штука может воспроизводить себя с каждым убитым!

Гарри почувствовал твердую руку на своем плече. Одной рукой Маркус тащил Гарри за собой, а другой ослаблял галстук. - Тогда давай убедимся, что мы не следующие в меню! ИДИТЕ В ДОМ, ВЫ ДВОЕ! - И как раз в отот момент один из поездов начал скользить в направлении Гарри. Трое учеников побежали, но Гарри зацепился за что-то ногой и упал. Он в ужасе оглянулся на приближающийся поезд. Затем на пути поезда появилась фигура. Это был Руфус Скримджер.

- ПРОТЕГО! - крикнул Главный аврор, и на пути поезда материализовался мерцающий золотой щит. Крошечная блестящая голова кабана в передней части паровоза врезалась в основание щита, который тут же начал трескаться. Глаза Скримджера расширились. - Храни нас Мерлин! У него орихалковый наконечник! - Затем он закричал, надеясь, что его услышат сквозь общую какофонию. - ВСЕ! У НЕГО ОРИХАЛКОВЫЙ НАКОНЕЧНИК! ОН МОЖЕТ ПРОБИТЬ ВАШИ ЩИТЫ! - Прежде чем он успел сказать что-то еще, его собственное заклинание щита разрушилось, и поезд рванулся вперед ко все еще лежащему Гарри. Затем, потеряв равновесие из-за коллапса защитного заклинания, Скримджер споткнулся между ними как раз в тот момент, когда поезд подпрыгнул и пронзил правую ногу мужчины чуть выше лодыжки. Он закричал и упал на землю. Как и в случае с аврором, поезд начал легко извиваться в ноге мужчины, но прежде чем он смог полностью войти, Маркус бросился вперед, держа галстук обеими руками, как удавку. Он быстро обернул его дважды вокруг поезда в промежутке между последним пассажирским и служебным вагонами, и начал изо всех сил тянуть за оба конца галстука.

- Галстук? - воскликнул Гарри. - Эта штука может резать кости, как нож масло! Каким образом галстук может удержать её?

Маркус зарычал сквозь стиснутые зубы. - Шелк акромантула! Это единственный приличный галстук, который у меня когда-либо был и который не был частью проклятой школьной формы! А теперь перестань задавать дурацкие вопросы, Поттер, и помоги мне!

Гарри вскочил и схватил два конца сверхпрочного шейного платка прямо над тем местом, где его держал Флинт. Они оба тянули, прилагая все силы, а Руфус Скримджер кричал от боли. Наконец поезд был вытащен из проделанной им дыры. С торжествующим ревом Флинт развернулся, все еще держа поезд в галстуке, и со всей силы опустил его на ближайший стол. Мерзкая тварь все еще двигалась, поэтому он рывком поднял поезд и снова и снова швырял его вниз, все время проклиная в гневе. Крик Гермионы отвлек внимание Гарри от попыток Флинта разбить адское устройство.

- Гарри! Дай мне свой пиджак! - Даже не спросив, зачем он ей, Гарри стянул с себя пиджак и бросил его гриффиндорке, который тут же заткнула им большую дыру в ноге Скримджера. Главный аврор уже был в полубессознательном состоянии и стонал от боли. Голос Гермионы дрожал, она изо всех сил пыталась сдержать панику. - У него ужасно сильное кровотечение. Понятное дело, учитывая, что его нога была почти ампутирована. Мы должны доставить его в больницу имени Святого Мунго. Помоги мне поднять его и дотащить до камина.

- У нас нет на это времени, - сказал Гарри, плюхнувшись на землю и быстро стягивая левый ботинок. В глубине души он удивлялся своей подруге, которая не имела собственной подготовки к окклюменции, но все еще была в состоянии сопротивляться панике и вместо этого оказать первую помощь ужасно раненому человеку. Он также подавил свой гнев, что кто-то поставил ее в ситуацию, когда такое самообладание было необходимо. Мы всего лишь дети,- с горечью подумал он. Мы не должны быть в такой ситуации, но так или иначе, это просто продолжает и продолжает происходить.

- Зачем ты снимаешь ботинки?! - воскликнула Гермиона.

----

Примечание:

* Сила судьбы (ит.)

.

Читать продолжение: https://boosty.to/reignsbooks (на 5 глав больше и со скидкой)

.

http://tl.rulate.ru/book/56549/1540695

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти
Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода