× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Black, The Prince of Slytherin / Гарри Блэк, Принц Слизерина: Глава 8.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 8. Вечеринка по случаю дня рождения. Часть 2.

Отделившись от Маркуса, Гарри обошел всех и в конце концов представился родителям Джастина Финч-Флетчли, главным образом в качестве эксперимента. Оба старших Финч-Флетчли были вежливы (естественно, поскольку они были хорошо воспитаны и это была важная социальная обстановка), но теперь, когда он знал, что искать, Гарри мог почувствовать едва скрываемое презрение, которое появилось к нему у обоих магглов всего за несколько минут. Гарри быстро двинулся дальше, но услышал, как Джастин позади него сердито шепчет родителям об их грубости. Гарри печально покачал головой и направился к чаше с пуншем.

По пути Гарри встретился еще с двумя товарищами по факультету: Дафной Гринграсс и Трейси Дэвис. После года, проведенного в одном Доме с ними, эти двое все еще оставались для Гарри загадкой. Он думал, что разобрался, что они из себя представляют отдельно друг от друга: Дафна, отчужденная черноволосая красавица, которая вела себя как забытый член Дома Виндзоров; и Трейси, чья личность "недалёкой, но энергичной блондинки" была хорошо рассчитанным представлением, которое заставило менее проницательных слизеринцев игнорировать ее как угрозу. Тайной было то, как предполагаемая Наследница Дома Гринграсс и полукровка, воспитываемая только своей маггловской матерью, без отца, уже были лучшими друзьями задолго до прибытия в Хогвартс, не говоря уже о том, почему лорд и леди Гринграсс вообще могли относиться к явно неродственной им полукровке практически как к третьей дочери.

- Спасибо за приглашение, Поттер, каким бы неожиданным оно ни было, - сказала Трейси.

- Ну, в количестве есть безопасность, поэтому я пригласил каждого слизеринца с нашего курса, который, как я думаю, не является честолюбивым Пожирателем Смерти. Не думай, что ты обязана мне или что-то еще в этом роде из-за этого.

- Не глупи, Поттер, - резко вмешалась Дафна. - Ты пригласил мою семью на светское мероприятие сезона, на которое моя мать хотела попасть с тех пор, как я себя помню. Конечно, ты считаешь, что мы оба теперь у тебя в долгу.

Он страдальчески вздохнул. - Ты ранишь меня, Гринграсс. Но, с другой стороны, вы обе хороши в этом. Многие люди до сих пор отказываются обращаться ко мне по имени, но вы двое - единственные, кто предложил мне называть вас по имени, а потом передумали по какой-то несерьезной причине.

- Это не было "несерьёзной причиной", Поттер, - сердито сказала Трейси. Дафна попыталась прервать ее, но та проигнорировала подругу. - Драко и Панси надавили на Дафну, чтобы та разорвала какие-либо с тобой. Из-за этого они угрожали осложнить мне жизнь на факультете из-за... ты знаешь из-за чего. - Что ж он действительно был в курсе – положение Трейси в Доме в то время было еще более шатким, чем его собственное. Они оба были полукровками, но он, по крайней мере, был наследником Поттеров. Никто ничего не знал о происхождении Трейси, кроме того, что ее мать была магглом, у которого была связь с неизвестным волшебником.

- Ну, - сказал Гарри, - Драко больше не моя забота. На самом деле, он никогда не был моей заботой, но теперь он... Я не знаю. Существует ли такая вещь, как анти-беспокойство? Во всяком случае, я обещаю вам обеим, что вы ничем не обязаны мне за приглашение на эту вечеринку. - Он улыбнулся. - Разумеется, приглашение на Новогодний бал Поттеров - это совсем другое дело.

Глаза Дафны загорелись, а затем опасно сузились. - Что ты хочешь взамен? - практически прошипела она из-за нетерпения.

- Пока ничего конкретного. Скажем так, ты будешь у меня в долгу, чтобы потом расплатиться... Дафна.

- Если тебе ничего не нужно, зачем ты вообще пригласил нас? Просто чтобы вернуться к обращениям по имени?

- Не говори глупостей. Твоя сестра Астория уже сказала мне, что я могу обращаться к ней по имени, и после десяти минут болтовни твоя мать обожает меня. Я думаю, она ищет себе зятя... Не то чтобы меня это сейчас хоть отдаленно интересовало, но дай ей три-четыре года, и посмотрим, что из этого выйдет. Чтобы ответить на твой вопрос, Дафна, я пригласил твою семью, потому что хотел познакомиться с твоим отцом. А также убедиться, что твой отец познакомился с некоторыми другими людьми.

Дафна подозрительно огляделась и увидела, что ее отец за столиком неподалеку оживленно беседует с Августой Лонгботтом и Маданапалой Патил. - В чём заключается твоя интрига, Поттер?

- Это не интрига, Дафна. Просто... наведение мостов. Твоя семья занимается импортом и экспортом. У Лонгботтомов есть волшебные питомники и фермы на трех континентах. Патилы ведут добычу полезных ископаемых по всей Индии и Юго-Восточной Азии. Если бы три семьи объединили свои ресурсы, они могли бы сломать почти монополию на импортные поставки зелий, которые в настоящее время поддерживаются семьей Селвин. И, ради бога, зовите меня Гарри.

Трейси обеспокоенно посмотрела на него. – Селвины - могущественная семья, Потт... Гарри. И они могут стать опасными врагами.

- Отлично. Это единственное цена, которая может быть, - сказал Гарри, подмигнув. Затем он слегка поклонился и оставил двух девушек позади, чтобы они тут же начали яростно шептаться о том, что он сказал. Трейси, разумеется, была права. Селвины были могущественны и опасны. Они также были явными сторонниками Вол-де-морта, которые уклонились от судебного преследования с помощью защиты Империуса даже более хрупкой, чем у Люциуса Малфоя, и гораздо большим количеством взяток. Что касается Гарри, то, возможно, работа Джима и состояла в том, чтобы "бороться с плохими парнями" с нелепым героизмом, но это не должно было помешать Гарри сделать то, что он может сделать, прежде чем дело дойдет до этого. У него были деньги, у него были опытные политические и юридические советники, у него была поддержка Дома Лонгботтом, и через несколько лет он будет иметь статус наследника Дома Поттеров. И он был твердо убежден, что Пожиратели Смерти будут гораздо менее страшными во время следующей войны, если они начнут с позиции банкротства.

***

Примерно через полчаса Гарри стоял у чаши с пуншем, наблюдая, как его брат все еще стоит среди толпы мальчиков и девочек. Все внимание Джима было приковано к Седрику Диггори, который, по-видимому, рассказывал о каких-то трюках ловцов, которым он научился в тренировочном лагере. Невилл, Рон и несколько других мальчиков тоже внимательно слушали, как и Джинни, но остальные около дюжины девочек, сгрудившихся вокруг них, в основном, казалось, были довольны тем, что греются в присутствии Мальчика-Который-Выжил. В частности, Лаванда Браун стояла рядом с Джимом в несколько собственнической манере. Вокруг собрались Сьюзен Боунс, Ханна Эббот, Астория Гринграсс, бледная блондинка, которую Гарри опознал как Луну Лавгуд, Парвати Патил и еще несколько человек, которых он не знал.

Падма Патил, однако, не была среди фанаток Джима – Гарри заметил ее через лужайку, сидящую за столом с Оливией Колумбико, Маргарет Буллстрод (коллега Маркуса по должности префектов Слизерина седьмого курса) и Перси Уизли. По-видимому, Падма допрашивала всех троих о том, как стать префектом. Он был удивлен прошлым Рождеством, когда Перси упомянул, что, по его мнению, Оливия должна была стать одним из двух Главных префектов. Второй Главный префект, казалось, почти влюбился в отстраненную девушку-префекта со Слизерина. Гарри оглядывал толпу в поисках Гермионы, когда она подошла прямо к нему и произнесла его имя, заставив его подпрыгнуть и пролить немного пунша.

- Ого! Не делай этого! Клянусь, у Джима Поттера есть плащ-невидимка, и он даже не обладает половиной такого умения быть незаметным, как ты!

Гермиона рассмеялась. - Кстати, о Джиме, ты уже успел с ним поговорить?

- Да, у нас была прекрасная семейная встреча, когда я приехал сегодня утром, - ответил он.

- Нет, я имею в виду один на один. - Гарри заметил, что его подруга стала серьезной.

- Пока нет. На самом деле я и не планировал этого. Почему ты спрашиваешь?

Она помедлила, а потом наклонилась, чтобы их не подслушали. - Он отвел меня в сторону, чтобы поговорить наедине. Он хотел извиниться за то, что спорил со мной в прошлом сентябре и назвал меня "грязнокровкой".

Гарри фыркнул. - Неужели?! Он только сейчас извиняется за это?!

- Ш-шшш, - прошипела Гермиона, не желая устраивать сцену. - Он извинился на следующий день после того, как это случилось, но это было действительно неискреннее извинение, которое можно было бы ожидать от обиженного мальчика, чьи родители заставили его сделать это. Извинения, которые он принес сегодня, казались искренними. Даже чересчур искренними.

- Как может извинение казаться чересчур искренним? - в замешательстве спросил Гарри.

Гермиона колебалась. - Может быть, я просто слишком драматизирую, но судя по тому, как он говорил... это было похоже... ну, вроде тех извинений, которые ты можешь принести кому-то, кого обидел и хотел бы загладить, пока приводишь в порядок свои последние дела.

Удивленный таким мрачным описанием, Гарри оглянулся на Джима. Хотя это было слишком далеко, чтобы расслышать отчетливо, казалось, что Седрик, должно быть, упомянул их матч по квиддичу в Норе. Гарри заметил, что Седрик указал сначала на покрасневшую Джинни, а потом на него. Джим посмотрел в его сторону и нахмурился. Очевидно, ему не нравилась мысль о том, что его близнец будет играть в виддич за Слизерин. Подавив ухмылку, Гарри вместе с Гермионой направился к группе детей. Когда он приблизился, девочка Лавгуд посмотрела на них обоих с выражением легкой тошноты на лице. Наконец, она сосредоточила все свое внимание на Джиме, буквально повернувшись так, чтобы совсем не видеть Гарри. Джим все еще видел приближение Гарри, и его лицо потемнело.

- Ты сегодня хорошо себя чувствуешь, Джим? - вдруг с некоторым беспокойством спросила Луна. - Мозгошмыги и нарглы в твоей голове внезапно стали необычайно агрессивными. - Несколько человек вокруг девочки застонали или закатили глаза. Джим был одним из них.

- Луна, я в порядке. И у меня в голове нет никаких мозгошмыгов, потому что, как я уже говорил дюжину раз, их не существует.

- Ну, если у тебя в голове нет никаких мозгошмыгов, глупый, то почему ты почувствовала необходимость натянуть маску Мальчика-Который-Выжил еще до начала вечеринки?

Лаванда скорчила гримасу и пробормотала себе под нос слово "Лунатичка". Луна, казалось, не слышала этого, но Джинни услышала, и угрожающе прищурилась на другую девочку.

- Луна, - раздраженно сказал Джим, - я не знаю, что, черт возьми, это должно означать, и я все еще говорю, что нет таких существ, как мозгошмыги. Или нарглы. Или морщерогих... кем бы они там не были.

- Морщерогие кизляки, - весело сказала Луна.

- Который. Вообще. Не. Существует! - рявкнул Джим. - Хотя, если мозгошмыги могут объяснить головную боль, которую ты мне сейчас причиняешь, может быть, в них что-то и есть. - Он повернулся к Гарри, который подошел и встал рядом с ним. - Но, скорее всего, моя головная боль вызвана тем, что я почувствовала приближение брата. Чего ты хочешь, Гарри?

- Возможно, поздравить с днем рождения моего младшего брата? - самодовольно произнёс Гарри. - Для этого, я полагаю, и затеяна эта шумиха. Кроме того, я хотел познакомиться с этой очаровательной молодой женщиной и, возможно, услышать от неё больше о... мозгожмыхи и норглеры? Гарри Поттер, к Вашим услугам. - Он протянул руку к Луне, но в этот момент девушка, казалось, была почти в шоке, она смотрела туда-сюда между близнецами Поттер в нарастающем ужасе. Затем она сделала глубокий вдох, словно собираясь закричать, прежде чем внезапно упасть в обморок. Только тренированные игрой в качестве ловца рефлексы Джима позволили ему подхватить девочку прежде, чем она упала, и он осторожно опустил ее на землю, прежде чем отправить Невилла и Седрика искать отца девочки.

.

Читать продолжение: https://boosty.to/reignsbooks (на 5 глав больше и со скидкой)

.

http://tl.rulate.ru/book/56549/1536483

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Внимание, глава с возрастным ограничением 18+

Нажимая Продолжить, или закрывая это сообщение, вы соглашаетесь с тем, что вам есть 18 лет и вы осознаете возможное влияние просматриваемого материала и принимаете решение о его прочтении

Уйти
Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода